— Хватайте ее! — кричал Матришиани.

К ней бросились полицейские, но Джилли вырывалась и стучала кулаками в стекло.

— Отпустите меня! Рик, спасайся!

Услышав за окнами магазина шум, инспектор Грабитель, рядом с которым сидел Честон, высунулся из своего укрытия. Какая-то женщина стучала в стекла витрины, пытаясь, очевидно, привлечь внимание Данна. Несколько полицейских с трудом оттащили ее в сторону.

— Что там происходит? Дай-ка мне рацию. Грин! Грин!

— Я слушаю вас, сэр.

— Вы видели это?

— Да.

— Ладно, будем считать, что операция закончена. Включайте свет в торговом зале.

С оружием в руках полицейские бросились в торговый зал, как только там включилось освещение. Те же полисмены, которые выпроваживали Джилли подальше от магазина, мгновенно забыли о ней, услышав команду Матришиани.

— Эй, все ко мне! Он взял его! Быстро в магазин!

Они бросились к дверям, оставив Джилли одну. Внезапно почувствовав, что на улице очень зябко, она запахнула пальто и обреченно пошла домой.


Инспектор вышел из своего укрытия и приблизился к окруженному полицейскими и охранниками рыцарю. Улыбаясь, он остановился перед металлическим истуканом и громко сказал:

— Ричард Палмер Данн! Вы арестованы за вторжение на чужую территорию, уничтожение собственности, попытку похищения бриллианта Картера. Я пытался поймать тебя с этим камнем в руке, сосунок, — доверительно наклонившись к доспехам, сказал Грабитель, — но, к сожалению, придется довольствоваться тем, что ты снова сядешь в тюрягу. Да, ты, конечно, можешь хранить молчание и все такое прочее дерьмо, но игра закончена.

Он резко снял заднюю крышку доспехов в ожидании увидеть там Данна, однако его ожидания не оправдались. Из полого металлического рыцаря на землю выпал лишь рюкзак с рабочей одеждой.


Джилли вошла в свою квартиру.

— Алекс! Вы здесь! — крикнула она, снимая пальто.

Из гостиной донесся тихий голос.

— Да.

— Рика взяли, — обреченно сказала она, направляясь в гостиную.

Джилли потянулась рукой к выключателю, но знакомый голос прервал ее:

— Не включай свет. Это я, Рик.

— Рик?

На фоне освещенных окон явственно вырисовывалась сутулая фигура седовласого старика. Она включила свет. Перед ней стоял Алекс Бройер.

— Так, подожди, а где же Рик? — непонимающе спросила она.

— Он здесь. Он — это я.

— Нет, но я же слышала голос Рика.

— Я и есть Рик.

Скрипучий голос старика превратился в приятный баритон молодого мужчины.

— Алекс Бройер всегда был Риком. Это я, настоящий я. Я должен был сделать это. Пожалуйста, попытайся это понять.

Она ошеломленно смотрела на Рика-Алекса…

Рик аккуратно сложил парик, фальшивую бороду, а также одежду Алекса Бройера в сумку и повернулся к молча наблюдавшей за этой сценой Джилли.

— Значит, они будут искать не Рика Данна, а Алекса Бройера.

— Да.

— Но они никогда не найдут его, потому что Алекса Бройера никогда не существовало в природе, — продолжила она.

— Нет, почему же? Очень даже существовал, и, надеюсь, прекрасно существует и поныне. Алекс Бройер — и прекрасный старик. Мы много говорили с ним. Он научил меня работать с камнями.

— И ты позволишь им арестовать его?

— Ничего подобного. Когда они проверят его, они убедятся в том, что Алекс Бройер не покидал Амстердама.

— Тогда они будут искать Рика Данна…

— А я уже буду на самолете, — невозмутимо ответил он.

Джилли опустила глаза.

— Поздравляю, — тихо сказала она. — Ты всех одурачил, в том числе и меня.

— Ты должна понять, — принялся оправдываться он, — с самого начала я решил стать Алексом, чтобы похитить бриллиант. К тому же, мне было ужасно интересно наблюдать за отношениями с этим стариком. Конечно, я частично играл роль Алекса, но другая часть — это был настоящий я. Пойми меня, Джилли — я действительно люблю тебя.

Она покачала головой.

— Ничего не изменилось.

— Но ты же хотела, чтобы Алекс был на тридцать лет моложе. Так и произошло. Джилли…

— Нет-нет.

— Поедем со мной.

Он попытался обнять ее.

— Нет, у нас с тобой ничего не получится, — возразила она. — У тебя может быть лицо Алекса, но в душе ты вор.

Он молча отвернулся и стал собираться. Джилли безучастно смотрела на то, как он уходит. На прощание Рик оглянулся, затем решительно вышел за дверь.

Глава 9

Эпилог


Местами уже проржавевший насквозь автомобиль Клиффа остановился у аэровокзала. Варенхорст вышел из машины и, на прощание поцеловав дверцу, направился к двери.

С Риком они встретились в вокзальном туалете. Оставшись вдвоем, Клифф вытащил из брюк два новехоньких паспорта.

— Рик, посмотри. Джеймс Эммери Фокс и Тревор Сэмюэл Уильямс. Отлично! Я всегда болел за «Ред Сокс»! — сказал он, кривляясь. — Надеюсь, в Таиланде с бейсболом все в порядке?

— А я всегда болел за «Буйволов»! — раздался позади него знакомый голос.

Это был инспектор Грабитель. Клифф едва не задохнулся от изумления. Лишь спустя несколько мгновений, обретя дар речи, Варенхорст полузадушенным голосом произнес:

— Это же он…

Грабитель ухмыльнулся.

— Он меня вспомнил. Я польщен, мистер Варенхорст. Руки вверх, Данн!

— Ну, вот, вот! — застонал Клифф. — Началось!

Он закатил глаза к небу, не заметив, что Рик и Грабитель хлопнули друг друга по ладоням и расхохотались.

— Что за черт? Что происходит? — пробормотал ничего не понимающий Клифф.

— Да перестань ты! — воскликнул Рик. — Как, по-твоему, мы могли бы похитить этот бриллиант? Конечно, без помощника не обошлось.

— Нет! Нет! — недоуменно произнес Клифф. — Ты, что — веришь этой жирной свинье?

Инспектор положил руку на плечо Клиффа, но тот брезгливо отстранился.

— Кто старое помянет, тому глаз вон, — пытался шутить Грабитель. — Ну-ка, покажи его, Рик!

Данн достал из наружного кармана рубашки завёрнутый в платок камень.

— Ты бы видел, какая там была сцена! — со смехом сказал инспектор. — Я этому металлическому болвану все его права прочитал! Ну, ладно, — он развернул платок и присвистнул от восторга. — Вот это да!

— Осторожнее, там трещина, — сказал Рик.

— Так это тот самый, настоящий?

— Именно, самый что ни на есть настоящий, — подтвердил Рик.

— Тяжелый… Интересно, ребята, сколько нам за него в Париже дадут?

— Я думаю — миллионов двадцать, — серьезно сказал Данн.

— Как в Париже? — возмущенно воскликнул Клифф. — Мы же едем в Таиланд! Рик, ты сказал, что мы поделим его на двоих!

— Ладно, ладно, успокойся, — сказал полицейский. — Десять миллионов мне, десять — вам.

— Как — десять? — едва не задохнулся от возмущения Клифф. — Ты дал ему половину?

Рик пожал плечами.

— С ним было довольно трудно договориться.

Инспектор, ухмыляясь, повернулся к Клиффу.

— Интересно, а как бы они согласились открыть этот стеклянный ящик, если бы не я?

— А почему ты мне ничего не сказал? — воскликнул Клифф, обращаясь к Рику.

— А ты бы согласился? — грубовато ответил тот.

Клифф промолчал.

— Вот тебе и твой ответ, — прокомментировал Рик.

Инспектор спрятал камень в карман.

— Давай бриллиант, — сказал Данн.

— Думаю, что не дам.

Вместо камня из кармана пальто инспектор достал револьвер. Клифф покачал головой.

— Я так и знал…

Из другого кармана полицейский достал наручники и бросил их Данну.

— Ты это раньше видел? Ну, так давай — одевай на руку и вот сюда, к трубе. Хороший мальчик, — похвалил он Рика, когда тот выполнил его команду.

Затем Грабитель подошел к Клиффу и положил ему на плечо свою тяжелую руку.

— Я рад, что ты меня не забыл. Как твоя печень?

Инспектор замахнулся рукой с пистолетом, и Варенхорст пулей отскочил к Рику.

— Ну, ладно. Ты тоже одевай и пристегивайся.

Он швырнул наручники и Клиффу, который сделал то же самое, что и Рик.

В это время над аэровокзалом разнеслось объявление о посадке на самолет до Парижа.

— Извините, ребята! — с энтузиазмом произнес Грабитель. — Мне пора! Пока!

Он выскочил из туалета и исчез. Варенхорст опустил голову и стал что-то бормотать себе под нос.

— Я надеюсь, ты не начнешь сейчас плакать, Клифф…

— Сейчас самый гадкий момент в моей жизни, — простонал Варенхорст. — Зачем ты так поступил со мной? Я никогда не ожидал от тебя такого! Что ты сделал со мной? Ведь мы же друзья! Сейчас вы украли самую шикарную вещь! Это был самый лучший момент в моей жизни, а ты отдал камень этому жирному ублюдку, который только что убежал отсюда… Я никогда не прощу тебе этого.

— Это был не бриллиант Картера, — спокойно сказал Данн.

— Что ты имеешь в виду?

— У толстяка не бриллиант Картера, — пояснил Рик.

— А что? — с подозрением спросил Клифф.

— Да так, простая копия.

Не веря своим ушам, Клифф едва слышно выговорил:

— А где настоящий бриллиант?

— Там, на подушечке, в магазине Голдена.

— А что он там делает?

— Я просто подменил его вчера вечером. Думаешь, я хотел, чтобы Меррит Грабитель отвез настоящий бриллиант в Париж и продал его мафии?

— Он действительно собирается продать его мафии?

— Именно так.

— Ты серьезно? Представляешь, что будет? Эй, парень, что это такое? — Он изобразил приставленный к виску пистолет. — Бабах!

Оба расхохотались.

— Ты просто гений! — заорал Клифф. — Ты, что — хотел его подставить?

— Совершенно верно!

— Все это время ты хотел его подставить?

— Ты прав.

Клифф повернулся к открытому окну туалета и закричал:

— Всего наилучшего, жирный урод! С днем рождения, Клифф!

Они обнялись свободными от наручников руками.

— Спасибо, Рик! Ты — молодец!

Под дружный хохот Ричарда Данна и Клиффорда Варенхорста самолет австралийской авиалинии, следующий рейсом в Париж, медленно поднялся в воздух.

— Бон вояж, толстый!