Хэтти опять заплакала и вновь стала благодарить меня. Она ни за что не хотела верить, что я не такая уж святая, и этим заставила ощутить всю глубину моего обмана.
Приехал Джеймс. Я выбежала к нему навстречу.
— Я хочу видеть Хэтти, — сказал он. — Где она?
— Она здесь. Бедняжка так опечалена. Я очень беспокоюсь за нее.
— Спасибо за заботу о ней вам и Жан-Луи.
— Конечно, мы позаботимся о ней.
— Вы же знаете, кто он? Я кивнула.
— Пожалуйста, скажите мне, Сепфора.
— Джеймс, мы тебя очень любим. И Хэтти тоже. Случившееся так повлияло на Хэтти, и она так нуждается в заботе и ласке. Это было тяжелым ударом для нее. Ты понимаешь?
— Понимаю и тоже хочу заботиться о ней.
— О, Джеймс, я так счастлива слышать это.
— Благослови вас Господь, Сепфора. Я ведь хотел жениться на Хэтти…
— Знаю. Вы любите друг друга.
— Как же тогда она могла…
— Она слишком много выпила, Джеймс, и не могла с ним бороться. Он сильнее ее.
— Кто? Кто? И я сказала:
— Дикон.
Джеймс скрипнул зубами, лицо его побледнело. Я была рада, что Дикон уже далеко.
Джеймс Фентон повернулся, словно хотел убежать.
— Ты не найдешь его, — сказала я. — Дикон с матерью уехали на несколько недель.
— Значит, он бежал, потому что…
— Нет. Он не знает, что Хэтти хотела убить себя. Джеймс поморщился:
— Почему она не пришла ко мне?
— А как она могла прийти к тебе? Она думала, что ты ее и видеть никогда больше не захочешь. Он стоял печальный, а я продолжала:
— О, Джеймс, ты хочешь видеть ее, правда? Ты хочешь?
Он молча кивнул. Я обняла его и прижала к себе.
— О, Джеймс, — сказала я, — пожалуйста, помоги мне вылечить это бедное дитя.
— Я люблю ее, Сепфора, я так люблю ее… — промолвил он.
— Я знаю, Джеймс. А насколько сильна эта любовь? Ты поговоришь с ней? Ты скажешь, что любишь ее и будешь заботиться о ней… Это так важно для нее. Если бы ты был рядом, ничего бы не случилось…
— Где она?
— В своей комнате, наверху.
— Я пойду к ней. Большое спасибо, Сепфора.
Джеймс и Хэтти решили пожениться. Мы с Жан-Луи были рады, но…
Мы понимали, что они не смогут оставаться в Клаверинге. Зная, что Дикон близко, Джеймс не мог ручаться за себя, да и Хэтти не хотела видеть своего соблазнителя. Кузену Альберту требовалась помощь на ферме, полученной в наследство от дяди.
Но как же мы управимся без Джеймса? Конечно, нам придется нанять другого управляющего, но, учитывая слабое здоровье Жан-Луи, нам был нужен очень хороший помощник.
Со временем мы нашли Тима Паркера, человека делового и сообразительного, но с Джеймсом никто не мог сравниться. Утешением являлось только то, что Джеймс с Хэтти прекрасно устроились на ферме кузена Альберта.
Через три месяца после их отъезда мы узнали, что у Хэтти был выкидыш, а еще через три месяца после этого она вновь забеременела.
Я подумала, что, в конце концов, смерть ребенка Дикона не была такой уж трагедией, потому что дитя все время напоминало бы Хэтти и Джеймсу о прошлом. А теперь у них появилась счастливая возможность начать все сначала. Я верила, что Джеймс, будучи разумным молодым человеком, радовался этому, а Хэтти была благодарна ему за все, что он для нее сделал.
Когда Дикон и Сабрина вернулись из Бата, от которого Дикон пришел в восторг, юноша стал особенно внимательно относиться к своей одежде и превратился в настоящего щеголя.
Я ненавидела его, и в моей ненависти не было страха. Я была уверена, что Дикон оказывал дурное влияние на наши жизни. Моя мать и Сабрина, казалось, еще больше тряслись над ним. Дикон продолжал проявлять большой интерес к управлению имением и очень скоро подружился с Тимом Паркером. Дикон радовался, что убрал Джеймса. Конечно, он знал, почему тот уехал, и втайне посмеялся, когда узнал, что Джеймс и Хэтти поженились. Я думаю, Дикон решил, что проучил Джеймса, показав тому, что никто не мог безнаказанно вызвать его неудовольствие.
У Хэтти родился сын. Дни шли за днями. Тим Паркер вполне нас устраивал. И вот однажды, когда я была в кладовой, прибежала служанка и сказала, что внизу меня дожидается какой-то молодой человек.
Я велела провести его в зал, в который я немедленно спустилась.
Это был юноша, почти мальчик, и мне показалось, что я где-то его видела…
Он неуверенно дернул себя за вихор и сказал:
— Меня послал дедушка. Я скакал всю дорогу от Эверсли.
— Твой дедушка?
— Старый Джефро, госпожа. Он велел передать, госпожа, что вам лучше приехать. В Эверсли что-то происходит, и нужна ваша помощь.
ЗАГОВОР
Отослав обратно внука Джефро с посланием, я решила, что еще до конца недели отправлюсь в Эверсли, чтобы повидать дядюшку.
Жан-Луи хотел поехать со мной, но, к сожалению, Тим Паркер не был столь сведущ в делах управления имением, чтобы его можно было оставить одного. Кроме того, мы оба знали, что для Жан-Луи это путешествие слишком утомительно.
— Пусть Сабрина или твоя матушка сопровождает тебя, — предложил Жан-Луи.
Но со времени несчастья с Хэтти мои отношения с ними изменились. Они не могли забыть моей неприязни к Дикону, которую воспринимали как личную обиду. Хотя, быть может, истинной причиной моего нежелания ехать с ними была боязнь, что Джесси и Эвелина станут сплетничать обо мне. Но, в любом случае, мне было необходимо поехать в Эверсли, и я хотела это сделать в одиночку.
После спора с Жан-Луи, который переживал, что я путешествую одна, мы решили, что мне следует, как и в прошлый раз, взять с собой шестерых сопровождающих и слугу, который бы присматривал за вьючной лошадью.
Вновь наступила весна. Дни стали длиннее, и вот после недолгого путешествия ранним утром мы прибыли в Эверсли. Джесси ждала нас. Она была радушна, но немного волновалась. Ее бледно-серое платье выглядело скромно и лишь слегка подчеркивало фигуру.
— Я так рада, что вы приехали. Я в растерянности и уже много раз говорила вашему дядюшке, что вам следует сообщить о происходящем, но он и слушать об этом не желает. Он не хочет вас беспокоить, я же не знаю, что делать, и, когда вы прислали письмо, что приедете, я очень обрадовалась. Ваш дядя не смог бы прочесть его сам, он не здоров, вы увидите. Должно быть, вы устали с дороги? Не желаете ли отдохнуть?
— Нет, — ответила я. — Сначала я хочу увидеть дядюшку.
— Я не уверена, что вы сможете сразу пройти к нему, это зависит от врача.
— В доме живет врач?
— Его светлость не доверял местному доктору и поэтому послал за собственным врачом. К счастью для нас, доктор Кэйбл и его светлость дружны уже много лет. Доктор приехал, когда у вашего дядюшки случился припадок, и остался у нас, опасаясь осложнений. Так он и живет в Эверсли, с того самого дня.
— Я бы хотела повидать дядю.
— Его нельзя беспокоить. Видите ли, он спит большую часть суток и его нельзя волновать. Может быть, вы подождете, пока не вернется врач? Сейчас он ненадолго отлучился. Как только он вернется, я скажу, что вы уже приехали. А сейчас я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы смогли привести себя в порядок. Позже, я думаю, доктор Кэйбл позволит вам навестить дядю.
— Я чувствую, что дядя Карл очень плох.
— Моя дорогая, я думала, это конец, и очень испугалась. Но позвольте проводить вас в комнату. Это та же комната, в которой вы жили раньше, и когда вы смоете дорожную пыль и перекусите, то почувствуете себя лучше.
Слова Джесси звучали достаточно логично, но послание Джефро содержало намек на некие странные происшествия, поэтому я решила повидать дядю как можно раньше.
Я удалилась в свою комнату, умылась, переоделась в темно-синее платье, затем спустилась в зимнюю гостиную, где для меня подали вино и пирожные.
— Я не знала, насколько вы голодны, — сказала Джесси, — но думала, что неплохо бы вам перекусить до ужина.
— Я не голодна. Мне хотелось бы узнать о самочувствии лорда Эверсли.
— Вы увидите его, как только появится доктор Кэйбл. Он сможет рассказать вам больше меня.
— Как давно болен лорд Эверсли?
— Прошло почти два месяца со дня припадка.
— Столько времени! Вам следовало бы известить меня.
— Я собиралась сообщить вам об этом. — Джесси отвела глаза, и мне захотелось крикнуть ей: «Тогда отчего же не сообщили?», — но я сдержалась.
Глаза Джесси остановились на пирожных, машинально она взяла одно и начала есть.
— На вас лежит очень большая ответственность, — сказала я.
Джесси оставила пирожное и возвела глаза к потолку:
— Боже мой, как вы правы! Я ведь так люблю его и хочу устроить его жизнь наилучшим образом. Он был так добр ко мне! Заботиться о нем — моя святая обязанность!
Как всегда в компании этой женщины, я почувствовала отвращение. Но более всего тревожило то, что внешне все выглядело нормально.
— Прогуляюсь по саду, — сказала я. — Я постараюсь увидеть доктора Кэйбла, как только он вернется.
— Он тоже захочет увидеться с вами. Я вышла в сад, обошла его, а затем скользнула в кустарник.
Джефро знал о моем приезде. Я думала, что он будет искать меня, и оказалась права.
— Наконец-то вы здесь, госпожа Сепфора! — воскликнул он. — Как я рад видеть вас!
— Благодарю за то, что ты прислал внука. Что происходит в Эверсли?
— Это как раз то, что мне тоже хотелось бы знать. Все выглядит несколько странно… простите за такие слова.
— Что ты имеешь в виду, говоря «странно»?
— Я не видел его светлости с тех пор, как он заболел, то есть почти два месяца.
— Но ведь ты мог пробраться к нему в дом, не правда ли?
— К сожалению, не мог. Там теперь почти постоянно находится Эймос Керью.
— Что? Ты хочешь сказать, что он переехал?
— Нет. Он все еще занимает дом управляющего, но бывает там редко, чаще его можно увидеть в доме Эверсли.
— Значит, он и ночует там?
— Да, госпожа Сепфора. Я видел, как он выходил оттуда утром.
— И это началось после припадка лорда Эверсли?
— Именно так. И они никогда не вызывали доктора Форстера.
— Доктора Форстера? — повторила я, так как это имя показалось мне смутно знакомым.
— Это новый здешний доктор, — уточнил Джефро. — Он лечит местных жителей год или два. Всем он пришелся по душе, говорят, что он хороший врач. Но в поместье его не приглашали, его светлость посылал за своим приятелем.
— За доктором Кэйблом, — уточнила я. — Но появлялся ли этот врач в Эверсли раньше?
— По-видимому, нет, но я слышал от служанок в имении, что доктор Кэйбл старый друг его светлости, и поэтому он послал именно за ним. Говорят, лорд Эверсли больше никому не доверяет.
— Это как раз то, о чем мне рассказывала Джесси Стирлинг. Но что же в этом странного, Джефро? У лорда Эверсли был удар, как и у многих людей его возраста, и он послал за своим доктором.
— Я не знаю, как сказать это, госпожа Сепфора, но нечто странное в этом есть. Например, с тех пор мне никогда не дозволяли увидеть его светлость.
— Мне сказали, что ему необходимы покой и тишина.
— Но я бы не побеспокоил его. Мне кажется, он с удовольствием бы повидал меня, он всегда любил поболтать со мной. Он ведь часто спал днем, но никогда не беспокоился, если его разбудят. Он, бывало, говорил: «Приходи, когда можешь, Джефро, и, если я дремлю, разбуди меня». Я старался повидаться с ним, пробовал пробраться в дом, когда знал, что Джесси и доктора Кэйбла не было, но так и не смог войти в его комнату и увидеть его светлость, хотя и пытался.
— Ты хочешь сказать, что добирался даже до его комнаты?
Джефро кивнул:
— Дверь была заперта. Думаю, это очень странно, госпожа Сепфора. А одна из горничных, подружка моего внука, сказала мне, что Джесси сама убирает в комнате его светлости и никому не разрешает входить туда.
— Может, он так болен, что она не хочет, чтобы его беспокоили?
— Может, и так, но Джесси не тот человек, который станет пачкать руки, я сомневаюсь, что она «дружит» с метлой. — Джефро нахмурился. — Теперь, когда я рассказываю вам об этом, госпожа Сепфора, мне самому кажется, что во всем этом нет ничего необычного. Но, когда я размышлял об этом, мне казалось, что здесь скрыто что-то дурное. Но я надеюсь, что не нарушил ваших планов, пригласив вас сюда?
— Ты поступил правильно, Джефро. Очень хорошо, что я приехала и смогу расспросить доктора Кэйбла, каково в действительности состояние дяди.
"Изменница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изменница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изменница" друзьям в соцсетях.