— Почему ты так самоуверен? — набросился Том на брата. — С какой стати Хелен будет так унижаться и выставлять себя в глазах лондонского общества полной идиоткой, потакающей порокам своего мужа? Я не думаю, что она сохнет по тебе, что на все согласна ради того, чтобы жить с тобой под одной крышей.
Рис почувствовал презрение в словах брата, и это задело его за живое.
— Она хочет ребенка, — заявил он и отправил в рот очередной кусочек омлета, не желая развивать эту тему.
Рис считал, что разговор окончен. Чем скорее он отправится к Хелен и уговорит ее переехать к нему, тем будет лучше. Ему очень хотелось снова сесть за работу, не теряя времени даром.
— Впервые слышу, чтобы женщина так сильно хотела ребенка! Неужели твоя жена согласна на любые унижения? — удивилась Лина. — Она же должна понимать, что в обществе разразится страшный скандал.
— Если бы отец узнал обо всем этом, он перевернулся бы в могиле, — сокрушенно сказал Том.
Рис бросил на брата холодный взгляд.
— Мне необходимо, чтобы Хелен жила в доме, — заявил он и добавил, заметив, как его слова возмутили Тома: — Она помогает мне в работе над операми. Том, а откуда у тебя мисс Мэгги? — спросил он, чтобы перевести разговор на другую тему и разрядить обстановку. — И что ты собираешься дальше делать с ней?
Сидевшая напротив Риса девочка взглянула на него исподлобья. Теперь он уже видел, что та была не так уж и похожа на Тома. У Мэгги были большие голубые глаза. Малышка совсем растерялась и не знала, как вести себя за столом. Отложив в сторону вилку (она не умела ею пользоваться), Мэгги попыталась есть омлет руками.
— Она продала мне три яблока, — сказал Том. — Так мы и познакомились. Я хочу забрать ее с собой в восточный райдинг и найти семью, которая могла бы взять ее на воспитание.
Рис внимательно посмотрел на девочку. На ней был грязный измятый передник, да и.сама она не блистала чистотой.
— В доме сейчас есть служанки, Лик? — спросил он дворецкого.
Лик все это время напряженно прислушивался к разговору господ, он ни разу в жизни не слышал ничего более странного.
— Только моя племянница Роузи, милорд, — поклонившись, ответил он.
— Ах да, я совсем забыл о Роузи! Надеюсь, с детьми она обращается лучше, чем с утюгом? Попросите ее помочь нам. Пусть она приглядывает за Мэгги, пока мой брат гостит у нас. Думаю, что он не задержится в нашем доме и скоро отправится назад в свой приход. — Искоса посмотрев на брата, Рис добавил: — И еще, Лик, отправьте посыльного к мадам Рок и попросите ее прислать одну из своих помощниц, чтобы снять мерки с ребенка.
— Прекрасно! — воскликнула Лина. — У меня тоже есть для вас поручение, Лик. Пусть помощница мадам Рок захватит с собой свежие выпуски журналов мод. Мы с леди Годуин отлично проведем время, листая их и обсуждая последние модели.
И Лина звонко рассмеялась.
— Нам нужна простая практичная одежда, а не дорогие наряды, — сказал Том, с недовольным видом поглядывая на элегантное платье Лины.
— Думаю, женщины сами разберутся, что нужно Мэгги, — равнодушным тоном заметил Рис. Поднявшись из-за стола, он кивнул всем присутствующим и заявил: — Прошу прощения, но мне надо съездить за Хелен. Хозяйка дома вернется к ужину, Лик.
Рис уже хотел было покинуть столовую, но услышал за спиной шелест шелка и замешкался у двери.
— Ты, конечно же, хочешь еще поговорить со мной, Рис? — с сарказмом в голосе спросила подошедшая к нему Лина.
Рис распахнул дверь, которая вела из столовой в гостиную.
— Да, мы можем поговорить немного, если тебе угодно, а потом поработаем над арией, — сказал он, пропуская ее вперед.
Лина вошла в гостиную.
— Нет, мне не хочется работать над арией! — крикнула она. Подойдя к кушетке, на которой лежали три стопки исписанных бумаг, она бесцеремонно села на одну из них.
— Что ты делаешь?! — взревел Рис. — А ну, встань немедленно! Ты села на первый акт.
— О, какая жалость! — елейным голоском промолвила Лина. — Но не волнуйся, Рис. Я не стану шутить по поводу того, что у меня от этого могут появиться дети.
Да, Рис часто недооценивал женщин. В гневе они были остры на язык и ядовиты, как змеи. Он крепко сжал зубы, стараясь успокоиться. Рис мог бы щедро заплатить ей за услуги и отпустить на все четыре стороны, но не желал изменять себе. Рис не хотел поступать как добропорядочный человек. Поступив таким образом, он явно бы изменил себе. Прогнать из дома любовницу, помириться с братом-праведником, вернуть жену, произвести на свет наследника… Рису было тошно даже подумать об этом.
— Сколько ты рассчитываешь получить за время, проведенное со мной? — резко спросил он Лину.
Она прищурилась, внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала.
— Ты же знаешь, что я назначу тебе щедрое содержание, когда придет время расстаться, — нетерпеливо продолжал он. — Но я хочу, чтобы ты пожила в этом доме еще пару недель, до тех пор, пока Том не уберется восвояси. Сколько я должен заплатить тебе за это?
Лина ничего не ответила. Рис недоумевал. Его всегда поражала способность других мужчин понимать женщин, потому что Лина и Хелен всегда казались ему непостижимыми созданиями.
— Я знаю, ты устала от меня, — снова заговорил он. Лина кивнула, соглашаясь с ним. — И ты же не хочешь жить под одной крышей с моей женой, правда? — рассеянно спросил Рис. Отвернувшись от нее, он взглянул на партитуру новой оперы, лежавшую на пианино.
Рис знал цену своему творчеству. Последняя опера была настоящим провалом. Предчувствуя неудачу, он злился и становился еще более упрямым и строптивым. Если он бросит сочинять комические оперы, в кого он превратится? В самодовольного великосветского зануду. Такая перспектива Риса явно пугала. В последнее время Рис переживал творческий кризис. Музыка, которую он написал, скорее могла бы усыпить людей, чем привести их в хорошее настроение.
— Чего ты хочешь от меня, Лина? — с досадой спросил он.
— Ничего из того, что ты способен дать мне.
— Но я могу…
— Речь идет не о деньгах, Рис.
Рис снова провел ладонью по волосам. Он всегда так делал, когда нервничал или был сильно раздражен. Рис прекрасно знал, что Лина оставила сцену, влюбившись в него. Но это было давно, почти три года назад! За это время она наверняка успела разочароваться в нем. Хелен хватило на это десяти дней.
— Прости, — промолвил он, облокотившись на пианино. Он почувствовал облегчение, ведь Лина не выглядела убитой горем.
— Почему ты вдруг решил вернуть жену?
— Она хочет ребенка, а мне нужен наследник.
— Ты думаешь о наследниках? — недоверчиво переспросила Лина.
Рис бросил на нее сердитый взгляд.
— Это естественно, ведь я старею, — холодно заметил он.
— Ты намекаешь на то, что у тебя начались старческие недомогания? Именно поэтому ты перестал спать со мной?
— Нет! — раздраженно ответил Рис, но тут же взял себя в руки и заговорил более спокойным тоном: — Наши отношения закончены, Лина, и ты об этом знаешь.
Она пожала плечами:
— В таком случае… почему я все еще здесь? — В ее голосе слышалась горечь, и Рис почувствовал угрызения совести. — Почему ты до сих пор не купил мне небольшой домик и не назначил приличное содержание, чтобы успокоить свою совесть и дождаться, пока я не найду другого покровителя? Или я не гожусь на роль высокооплачиваемой куртизанки?
— Ты не куртизанка, — возразил Рис. Лина бросила на него презрительный взгляд.
— Почему же тогда ты предлагаешь мне деньги? И еще, Рис, мне очень интересно знать, зачем ты хочешь, чтобы куртизанка жила в спальне твоей жены, а жену селишь в комнату рядом с детской?
Рис пожал плечами. В этот момент он только хотел, чтобы Лина ушла и оставила его в покое.
— Это просто мой каприз, — заявил он.
— Ты боишься своей жены?
«Да, Лина неплохо изучила меня за это время!»
— Вовсе нет! — решительно стал оправдываться он.
— Значит ты боишься брата, — сделала вывод Лина.
— Я ненавижу атмосферу семейной идиллии, — признался Рис. — А ты всегда сможешь устроить небольшой скандальчик или разыграть сцену. Такую, как в заведении мадам Рок, например. Ты вносишь разнообразие в нашу скучную жизнь. Я знаю, что всегда могу рассчитывать на тебя в этом, Лина.
— Я не собираюсь скандалить в присутствии твоей жены, — твердо заявила Лина. — И не надейся! Твоя жена может запросто убить меня, хотя будет совершенно права. Возможно, я потеряла свою честь, Рис, но я все еще уважаю правила приличия, существующие в обществе. Я ни за что не останусь жить в спальне твоей жены. И вообще не переступлю порог этого дома, если она вернется сюда.
— Я терпеть не могу, когда ты изображаешь трагическую актрису! — прорычал Рис. — Если хочешь уйти, уходи! Я тебя не держу.
Однако Лина не тронулась с места.
— Ты сказал своему брату, что тебя во мне привлекает только голос. Я пою сочиненные тобой арии и тем самым помогаю работать над операми. Именно поэтому ты хочешь, чтобы я осталась в твоем доме. Мне кажется, для нас обоих было бы лучше, если бы ты еще несколько лет назад определил сущность наших отношений. Надо было просто объяснить, зачем в действительности я тебе нужна.
— Я признаю, что вел себя с тобой как ублюдок, — с досадой сказал Рис.
Ему и раньше доводилось вести подобные неприятные разговоры с женщинами, но общение с Линой все больше раздражало его.
— Итак, мы выяснили, что ты держишь здесь меня с одной целью: я должна петь для тебя, а за это ты меня кормишь, — упорно гнула свою линию Лина. — Скажи, а в каком качестве нужна тебе твоя жена?
— Она поможет мне… — начал было Рис, но тут же осекся, поняв, что это ловушка. Однако было слишком поздно, Лина поймала его на слове.
— Поможет сочинять музыку? — елейным голосом проворковала она. — Ну да, конечно, ведь всем известно, что графиня Годуин блестяще разбирается в музыке, не правда ли? Я так и знала, что за твоим внезапно возникшим желанием произвести на свет наследника кроется что-то совсем другое. Но теперь я поняла, в чем дело. Работа над последней оперой у тебя не клеится, и тебе в голову пришла гениальная идея. Графиня будет править партитуру, я буду петь отрывки из оперы, а ты возьмешь на себя исполнение супружеских обязанностей. Я права? — Лина рассмеялась. — Да, твоя жена действительно находится в отчаянном положении, раз согласилась на такое.
Рис бросился к ней, сжав кулаки. Его внезапный приступ ярости испугал их обоих.
— Не смей говорить о Хелен пренебрежительным тоном! — процедил он сквозь зубы.
— Я иду собирать вещи, — заявила Лина. На скулах Риса заходили желваки.
— Если ты останешься, я уговорю Шаффла, чтобы он дал тебе исполнить главную партию в моей новой опере, — выпалил он. Лина застыла, взявшись за ручку двери. — Ты не куртизанка, Лина, — продолжал Рис, — и мы оба это знаем. Если ты уйдешь отсюда, тебе не удастся найти второго такого покровителя, как я. Что ты тогда будешь делать? Лина расхохоталась.
— Да уж! — зло сказала она. — Ты отбил у меня всякую охоту искать покровителей.
— Ты ведь, наверное, собираешься вернуться на сцену? В таком случае тебя как исполнительницу главной роли в моей новой опере встретят в театре с распростертыми объятиями. Думаю, за полтора месяца ты разучишь партию. Черт подери, я готов даже вставить в партитуру «Юной квакерши» парочку колоратур, которые у тебя так здорово получаются. А что касается Шаффла и других руководителей оперного театра… не сомневайся, я обязательно уломаю их.
Лина глубоко задумалась.
— Я предпочла бы спеть партию принцессы Матильды, — наконец произнесла она, — а не юной квакерши. Какая из меня квакерша, скажи на милость?
— Из тебя бы вышла прекрасная квакерша, — возразил Рис. — Ты красива, да и в глубине души ты являешься настоящей пуританкой.
Лина распахнула дверь.
— Если и есть во мне дух пуританства, — заявила она со всей серьезностью, — то таится так глубоко, что годами не дает о себе знать. Я хочу петь партию принцессы!
Рис коснулся ее руки.
— Тебе было не так уж плохо со мной, признайся, Лина? — негромко промолвил он.
Она посмотрела на него, и в ее памяти вдруг ожили воспоминания о том времени, когда она была без ума влюблена в этого грузного человека, рослого, с всклокоченными волосами и ямочками на щеках. Несмотря на всю свою резкость и вспыльчивость, граф в глубине души был добр и отзывчив. Уж если в ком и жил пуританский дух, так это именно в нем.
— Все было очень мило, Рис, — тряхнув головой, сказала она. — Сплошное веселье.
Рис не мог больше задерживать ее, потому что им обоим больше нечего было сказать друг другу.
Глава 14
ВОЗМУТИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Хелен предчувствовала, что утром к ней нагрянут бесчисленные визитеры, ведь накануне она произвела настоящий фурор на балу у леди Гамильтон. Кто бы еще мог себе позволить такую короткую стрижку, надеть вызывающий наряд и удалиться из бального зала с графом Мейном? Скорее всего все ее знакомые и малознакомые дамы, сгорая от любопытства, хотели сейчас проведать ее, поговорить, выудить какие-нибудь пикантные подробности ее любовных похождений.
"Изящная месть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изящная месть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изящная месть" друзьям в соцсетях.