После встречи с Бошаном, которая завершилась курьезной сценой на площади Санто-Стефано и повлекла за собой столько волнений и переживаний (за что пришлось поплатиться жуткой головной болью – весь следующий день Нелли пролежала в спальне за задернутыми занавесками), что-то вдруг переменилось. Нелли почувствовала в душе какую-то необыкновенную легкость. Она решила меньше копаться в своих мыслях, а просто наслаждаться красотой вокруг. Даже начавшееся на следующий день наводнение, acqua alta[119], ничего не изменило в ее настроении.
На одной из улочек, ведущих к площади Сан-Марко, Нелли с удивлением замерла на краю глубокой лужи, через которую невозможно было перейти. Она попробовала выйти на площадь по другой улице, но та тоже скоро привела к такой же луже. Нелли только посмеялась и купила себе зонтик и пару резиновых сапог. Затем она смело пошагала через лужу и вышла на протянутые во все стороны деревянные мостки, которые, как по волшебству, выросли на площади. В то время как венецианцы, равнодушные к открывшемуся зрелищу, деловито шли мимо, она остановилась на мостках и как завороженная разглядывала превратившуюся в блестящее озеро площадь Сан-Марко, на которой из воды торчали спинки пластиковых стульев, как выброшенные морем остатки кораблекрушения.
– Andiamo, signorina! – раздался рядом сварливый голос, оторвав ее от красивого зрелища, которое представляла собой площадь, и кто-то нетерпеливо отпихнул ее в сторону. – Идите, синьорина, не стойте на дороге и не мешайте проходу!
– Эй! Нельзя ли поосторожней! – вскрикнула Нелли, покачнувшись. Она едва устояла в своих больших сапогах и уже видела себя барахтающейся в водах лагуны. – Синьор Поцци! – воскликнула она тут же удивленно.
Это действительно был тот самый ворчливый старичок, который в первый день ее пребывания в Венеции показывал ей квартиру. И вот новая встреча – толкнул ее и, как всегда, не счел нужным извиниться, только нетерпеливо постучал палкой по мосткам.
– А, синьорина Делакур! – воскликнул он. – Как я сразу не догадался, что это вы тут встали посередь дороги, не давая людям пройти! – Затем снизошел до того, чтобы спросить: – Tutta bene?[120]
– Да, – ответила Нелли. – Все хорошо. За исключением того, что меня только что чуть не столкнули в воду.
Она весело улыбнулась, решив, что никому не позволит испортить себе настроение.
– Что это вы, синьор Поцци, так спешите? – спросила она и, не удержавшись, добавила: – Вы же все равно всегда опаздываете.
– Я занятой человек, синьорина. У меня дела. Я тут работаю, и у меня нет времени, чтобы часами глазеть на большую лужу, как будто это седьмое чудо света. На такие забавы мне некогда тратить время! Arrivederci![121]
Синьор Поцци с важным видом помахал ей рукой и торопливо удалился, постукивая палкой в темпе стаккато.
Нелли с улыбкой проводила глазами сгорбленного человечка. У нее, к счастью, было время на такие забавы. Она снова перевела взгляд на разлившееся водное пространство.
И тут позвонила Жанна.
Нелли сразу почувствовала, что Жанне не терпится что-то ей рассказать. Голос у нее был очень оживленный, когда она спрашивала Нелли, чем та сейчас занята.
– Я стою на мостках и смотрю на затопленную водой площадь Сан-Марко, – сообщила Нелли.
– Господи боже мой! Какой ужас! Почему ты не вернешься в Париж, вместо того чтобы тосковать там в Венеции? Тут же гораздо лучше, чем в этом сыром, промозглом городе на сваях, который все равно скоро погрузится в море. У нас, по крайней мере, светит солнце и погода чудесная.
– Я и не думаю тосковать, а совсем даже наоборот. – Нелли стояла, держа над головой зонтик, и улыбалась. Она догадывалась, что кузина позвонила ей не для того, чтобы обсудить погоду.
– Угадай-ка, кто тут пришел и сейчас уплетает мой грушевый торт! – уже ликовала на другом конце Жанна.
– Гм… – хмыкнула Нелли. – По тому, как ты заходишься от восторга, я бы сказала, что это Шон О’Малли.
Нелли засмеялась, когда Жанна от неожиданности умолкла.
– Эй, а откуда ты это знаешь? – выкрикнула она.
– Шестое чувство подсказало, – ответила Нелли.
Но затем она поведала кузине историю про удивительную встречу на площади Санто-Стефано.
– Вот это да! – только и оставалось сказать Жанне. – Представляю себе, как тебе пришлось отдуваться, ха-ха-ха!
– Да уж, еще как ха-ха-ха! Впрочем, это было совсем не так весело.
– И ты действительно встретилась с этим Бошаном случайно? Или ты немножко посодействовала удаче? – полюбопытствовала Жанна.
– Не говори ерунды, Жанна! Клянусь тебе, он вдруг появился передо мной, как будто с неба свалился.
– Как будто с неба свалился? Ха-ха-ха! Ничего себе! Судя по всему, что я слышала, он же просто святой! – Жанна в трубке так и прыснула со смеху, страшно развеселившись от собственной шутки.
– Ой-ё-ёшеньки! – вздохнула она наконец, успокоившись. – Надеюсь только, что эта встреча не добавила масла в огонь твоей выдуманной любви. Уж я-то знаю тебя, дорогуша, ты цепляешься за каждую новую соломинку.
– На этот раз ты ошибаешься, – возразила Нелли. А затем сказала нечто неожиданное для себя самой: – Если быть честной, то пока мы сидели за столом, я даже заскучала. – Она немного подумала. – Профессор Бошан правда замечательный человек, но знаешь, что я заметила? Он носит слишком большие очки. Наверное, он действительно для меня староват. А главное, он никогда меня не смешит.
– А что я тебе говорила? Наконец-то ты образумилась, – великодушно признала Жанна.
Но она ошиблась и в этом. Потом Жанна в восторженных тонах расписывала своего Жана, который после веселого вечера, сдобренного благородным напитком, недолго думая, перекинул свою «тигрессу» через плечо и унес в спальню.
А Нелли между тем уже решила забыть о рассудительности.
Хотя бы немножко.
Одним из безрассудств, которые она себе позволила, было то, что она все больше и больше времени посвящала своему поклоннику и в конце концов, к собственному удивлению, обнаружила, что, кажется, готова влюбиться в своего чичисбея. Притом что в Венеции ей оставалось провести считаные дни. Эту мысль она гнала от себя подальше. Нелли хотела думать только о том, что происходит здесь и сейчас. Валентино тоже никогда не заговаривал о том, что пребывание Нелли в Венеции когда-то должно закончиться. Один только раз, в самом начале, он как-то спросил у нее дату ее отъезда – шестнадцатое февраля – и, услышав ответ, сказал, что, значит, некоторое время она еще побудет с ним. Зачем забивать себе голову вещами, которые пока не имеют значения! Carpe diem![122] Об остальном можно подумать завтра.
Нелли еще несколько раз встретилась с Валентино в маленьком кафе, которое с каждым разом приобретало в ее глазах все больше очарования; он водил ее по своим любимым церквям, среди которых была церковь Санто-Стефано с ее великолепными картинами, церковь Санта-Мария дель Розарио в районе Дорсодуро и церковь Сан-Никола да Толентино в Санта-Кроче с прекрасным барочным алтарем, от которого Нелли долго не могла оторваться.
Во время прогулок по городу Нелли заметила, что в Венеции почти нет книжных магазинов, и она спросила об этом Валентино.
– Это печальная история, – ответил он ей. – Книжные лавки закрываются здесь одна за другой. Зимой это, может быть, не так заметно, но жизнь в Венеции в основном подчинена запросам туристов. А туристы больше покупают маски, изделия из муранского стекла и маленькие пластиковые гондолы.
Нелли вспомнила синюю маску, которую купила вскоре после приезда. Число лавок, торгующих масками, действительно заметно превосходило число книжных магазинов.
После этого разговора они пошли в Кастелло, и Валентино показал ей один из немногих еще оставшихся в городе книжных магазинов, который она без него никогда бы не нашла.
Магазин «Аква Альта» на калле Лонга являл собой какой-то волшебный хаос, в котором можно было рыться часами, а его владелец отличался большой любезностью. Основная часть выставленных на продажу книг имела отношение к Венеции, и они были представлены на всех языках. Нелли с восторгом обошла все старые деревянные стеллажи, буквально ломившиеся от книг; книги были выставлены еще и в корзинках, ящиках и даже в настоящей венецианской гондоле, которая словно плыла посреди магазина, устремившись к ближайшему каналу, зеленая гладь которого блестела за раскрытой створкой входной двери. Куда ни глянь, всюду прыгали кошки или, свернувшись клубочком, лежали между громоздящихся стопками книг. Нелли купила симпатичный альбом о Венеции и, уходя, подумала, что этот книжный магазин – одно из тех особенных мест, благодаря которым этот город никогда не утратит своего очарования.
На другой день Валентино помчал ее на моторной лодке через лагуну на остров Бурано, напоминавший своими разноцветными домами задорную младшую сестренку Венеции, там он угостил ее обедом из свежей рыбы. На обратном пути Валентино внезапно выключил мотор. Качаясь на волнах в шаткой лодке, он заключил ее в объятия:
– Ну, что будем делать теперь?
Нелли засмеялась и, чувствуя на губах вкус соли, растворенной в морском воздухе, отдалась его поцелуям. Лишь громкие гудки экскурсионного парохода вернули ее к действительности. Она быстро привела в порядок свою одежду и застегнула плащ.
– Ты еще будешь моей, вот увидишь, – озорно крикнул ей через плечо Валентино, когда маленькая лодка осторожно пробиралась между торчащих из воды почернелых свай, вокруг которых плескались волны.
До сих пор Валентино еще ни разу не удалось проникнуть в ее appartamento на Калле-дель-Театро. Нелли пока не решила, захочет ли она сделать этот последний шаг, который, возможно, повлечет за собой только новые печали, однако она не могла не признать в душе, что никогда раньше не чувствовала себя такой жизнерадостной, как сейчас, рядом с этим живым и настойчивым молодым человеком. У него было только два недостатка: во-первых, он был слишком красив, чтобы хранить верность одной женщине. А во-вторых, каждый раз, когда они договаривались о свидании, он опаздывал, это больше всего огорчало Нелли.
– Ах, Валентино! Неужели же это так трудно – приходить вовремя? – спросила она с упреком, когда он в очередной раз на полчаса опоздал. – Вечно я тебя жду. Разве у тебя нет часов?
– Разумеется, у меня есть часы, – ответил он и со смехом закружил ее так, словно не принимал всерьез ее упрека. – Но я очень занятой человек. День-деньской я работаю. – Он многозначительно посмотрел на нее. Затем подмигнул. – Ну, будет тебе! Не надо дуться! Чем я могу заслужить ваше прощение, синьорина Элеонора? Угостить апельсином? Или тирамису?
Против воли она засмеялась:
– Ах, Валентино! Все это отговорки! Не верю ни одному твоему слову.
Но, как ни странно, на самом деле она ему поверила.
Несмотря на все его заверения, Нелли заметила, что Валентино уделял ей все меньше времени. Он становился все более невнимательным, как ни старался прикрыть это своими обычными шуточками. Он стал небрежным в одежде и частенько прибегал в «Settimo Cielo», где они встречались, весь запыхавшийся, с кое-как заткнутой за пояс рубахой. А во время их прогулок по городу внезапно звонил его telefonino, и вскоре после звонка он неожиданно убегал, потому что его срочно вызвали по делам.
В пятницу Нелли с ужасом поняла, что кончается уже третья неделя. Ровно через семь дней она отдаст синьору Поцци ключ от квартиры и сядет на поезд, который увезет ее в Париж. Теперь время побежало, как песок в песочных часах, не успеешь оглянуться, как высыплется все до последней крупинки.
В эту же пятницу, выпавшую на девятое число (отнюдь не тринадцатое!), Нелли обнаружила, что у Валентино есть от нее секреты.
Роковые события начались с того, что она решила без предупреждения навестить Валентино в Ка-Реццонико. С утра он ей позвонил и огорченным голосом сообщил, что сегодня у него, к сожалению, очень много работы и он не уверен, что вечером выберет время для встречи.
– И, кроме того, надо заканчивать качающегося Пульчинеллу, – сказал он ей со вздохом. – С директором музея шутки плохи.
– Ах как жаль! – сказала Нелли. – Неужели у тебя и часика не найдется для меня?
– К сожалению, нет. Сегодня мне придется работать до упора. Поверь, радость моя, мне и самому это не нравится.
Нелли очень расстроилась. Но потом подумала, что заглянет к нему в Ка-Реццонико, захватив с собой что-нибудь поесть, и немного посидит с ним.
Однако, зайдя около двух часов дня в зал, где работал Валентино, она увидела, что там никого нет. Высокая лестница сиротливо стояла посреди зала в окружении кистей и горшков с красками. Нелли подождала несколько минут, а затем медленно направилась к выходу из музея, каждый миг ожидая услышать, что ее окликнет радостный голос Валентино. Выйдя на улицу, она огляделась по сторонам. Может быть, он опередил ее и сам вышел купить себе поблизости панини. Светило пробившееся сквозь тучи солнце, и к причалу на остановке Ка-Реццонико как раз подошел, тарахтя мотором, очередной вапоретто. Несколько человек сошли на берег и направились каждый в свою сторону. Среди них выделялась одна женщина с ярко-рыжими волосами, одетая в бархатное пальто цвета морской волны. Женщина свернула в одну из узких улочек. Нелли двинулась вперед, внимательно глядя направо и налево, не пропуская ни одного переулка, потом обошла вокруг музея. Она как раз собиралась позвонить Валентино, как вдруг увидела его на берегу канала, огибающего Ка-Реццонико и впадающего в Гранд-канал.
"Кафе маленьких чудес" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кафе маленьких чудес". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кафе маленьких чудес" друзьям в соцсетях.