Грейс почувствовала, что Кейт готова вспылить, и спокойно коснулась ее руки.

— Спасибо, Гарри. — Она огляделась и увидела на лицах мужчин всевозможные выражения от усталости до нескрываемого ужаса. — Вы должны нам наконец объяснить, что происходит.

— Нет! — отрезал Диккан. — Это может быть опасно.

— Опаснее, чем отравление мышьяком? — рявкнула Грейс. Она и понятия не имела, что в ней накопилось столько ярости, она вся кипела.

Надо отдать должное Диккану, он покраснел.

— Этого больше не случится, Грейс. За тобой присматривают.

— За мной и прежде приглядывали, Диккан. Но этого оказалось недостаточно.

— Согласен, — вставил Чаффи. — Не думаю, что Шредер может справиться.

Грейс резко повернулась к нему.

— Шредер? Она следила за мной?

— Защищала тебя, — пояснил Диккан. — Поэтому я не хотел, чтобы ты ее прогоняла.

Грейс думала, что сойдет с ума.

— Хорошо, что ты мне сказал. Иначе я бы подумала, с тех пор как увидела ее в твоей спальне, что ты спишь и с ней!

На лице Диккана отразилась досада.

— Я не хотел тебя беспокоить.

Грейс была готова закричать.

— Интересные вещи ты говоришь. На Оливию напали. Тебя похитили. Меня пытались отравить. А беспокоиться не надо?

— К тому же тебя вынудили выйти замуж, — заметила Кейт. — Не забывай об этом.

— Грейс, — заговорил Маркус Дрейк, наклоняясь к ней, — постарайся понять. Мы не можем вот так просто делиться этой информацией.

Грейс посмотрела ему прямо в глаза.

— В таком случае придется использовать все, что нам уже известно, и самим заняться расследованием.

Диккан подскочил на месте.

— Я запрещаю!

— Слишком поздно. — Кейт широко улыбнулась. — Мы уже начали. И в отличие от вас готовы поделиться информацией. У нас уже кое-что есть. — Она сунула руку в карман и вытащила фляжку. — Что вам известно об этом предмете?

Джек Уиндем сделал шаг от камина и нахмурился.

— Фляжка? Она принадлежала Эвенхему.

Все пристально поглядели на него. Такого ответа Грейс не ожидала.

— Юноше, который покончил с собой? — спросила она.

— Эвенхему? — переспросил Маркус Дрейк, подходя поближе. — Почему у Кейт оказались вещи Эвенхема?

Кейт злорадно улыбнулась.

— Я забрала ее у Джека. Оливия нашла ее рядом с ним, когда наткнулась на него в Ватерлоо.

— Как вы полагаете, — продолжал Маркус, — зачем Джек забрал ее у Эвенхема?

Джек пожал плечами:

— Не знаю. Я ничего об этом не помню.

— Мы поможем, — сухо заметила Кейт и открыла заднюю стенку. — Полагаю, вы знаете эту девицу?

Джек взял фляжку.

— Мими, — с ужасом прошептал он.

— Твоя любовница? — спросил Диккан. — Та, которая выдала тебя французам?

— Очевидно, она была также любовницей Эвенхема, — заметил Дрейк. — Если, конечно, эта миниатюра всегда была на фляжке.

— У Эвенхема не было любовницы, — тихо возразил Диккан. — Можете мне поверить.

— Но у него была фляжка, — настаивал Джек. — Это подтверждает его связь с Мими.

— Она связывает их обоих с кем-то еще. — Грейс потянулась к фляжке. Джек внимательно посмотрел на нее и подал ее ей. Грейс передала фляжку Диккану.

Он взглянул и мгновенно побледнел.

— Господи!

Его стакан со звоном упал, и остатки виски вылились на пол. Он даже этого не заметил, не сводя взгляда с портрета. Мужчины собрались вокруг.

— Черт возьми, Диккан! — воскликнул Гарри. — Это же Мина.

— Да, — подтвердила Грейс. — Кто-нибудь еще, кроме меня, считает странным тот факт, что она развлекала слишком многих из группы Дрейка, которые как раз занимались расследованием дела «Львов»?

— Два повесы Дрейка и «львенок», — покачал головой Чаффи. — Выглядит подозрительно.

— Говорю вам, она не была любовницей Эвенхема, — настаивал Диккан. Он не спеша уселся на свое место. — У меня ужасное предчувствие, что под маской курочки на самом деле скрывается лисица. А мы-то все считали себя такими умными.

— Из-за нее тебя пытаются опорочить? — спросила Грейс.

— Боюсь, он не сможет ответить, — вступил в беседу Маркус.

Грейс вздохнула, чувствуя, что ее силы на исходе.

— Нам уже известно все основное про «Львов». А теперь мы хотели бы знать, можем ли как-то помочь?

— Нет, — хором отозвались мужчины.

Кейт покачала головой и указала на фляжку.

— Вы уже забыли, что мы только что вам помогли. Диккан, полагаю, тебе удалось кое-что выяснить у Эвенхема. Если «Львам» стало об этом известно, почему они просто не попытались убить тебя, как Джека? К чему все эти игры?

Мужчины снова переглянулись. Воцарилось неловкое молчание.

— Мы не знаем, — наконец признался Маркус. — Но действительно, все это кажется странным.

— Не совсем, — возразил Диккан, рассеянно проводя пальцем по портрету своей любовницы. — Вдруг бы им удалось найти для меня такое задание, которое бы еще сильнее скомпрометировало меня?

Все поглядели на него. У Грейс замерло сердце.

— Какое задание? Что ты имеешь в виду?

— Думаю, они хотят, чтобы я убил Веллингтона.

Грейс изумленно глядела на него.

— «Львы»? Но откуда ты знаешь об их планах?

Диккан снова перевел взгляд на фляжку.

— Эвенхем говорил, что «Львы» постараются завербовать меня любым путем. В Уайтхолле решили, что я смогу подобраться к подозреваемым, сблизившись с Миной. Я был подходящей кандидатурой. Они считали меня шпионом в пользу иностранных правительств и думали, что я готов подчиниться. Я оказался идеальным козлом отпущения. — Он повернулся к Грейс, его взгляд был застывшим. — Ты не должна была пострадать. Я бы никогда не причинил тебе боли, если бы не думал, что смогу тебя защитить. Прости меня.

В его голосе слышалась боль, и Грейс вдруг поняла, чего ему стоило каждое подлое обвинение, каждый жестокий поступок.

— Что же нам делать? — спросила Кейт, возвращая Грейс к реальности.

— Оставайтесь в стороне, — ответил Гарри Лидж. — Влезать в это дело опасно.

Чаффи покачал головой:

— Один из этих негодяев вырезает шекспировские цитаты у людей на лбу. Никого из мужчин он пока не порезал. В основном его жертвами становятся дамы. Как леди Грейсчерч.

Оливия смертельно побледнела.

— Хирург? — с ужасом спросила она. — И никто его не остановит?

— Цитаты? — Грейс снова стало плохо. — О чем вы говорите?

Никто ее не слышал. Все смотрели на Джека, который опустился перед Оливией на колени и взял ее руки в свои.

— Мне так жаль, Лив. Хирургу удалось сбежать, и никто не знает, где он. Но мы тебя защитим, клянусь.

— Хирург на свободе? — вскрикнула Грейс, и ее голос внезапно стал пронзительным. — Ты это знала, Оливия?

Но судя по белизне ее щек, Оливия ничего не знала. Шрам на ее щеке ярко выделялся, словно укоряя.

— А что там насчет цитат, Чаффи? — спросила она.

Чаффи покраснел.

— Я не должен вам говорить. Это не для женских ушей.

— Это его подпись, — нехотя произнес Диккан. — Он вырезает цитаты на своих жертвах.

Цитата. Как, например, из Софокла. Грейс на мгновение прикрыла глаза, и ее охватила тошнота.

— Черт бы вас побрал! — вскрикнула она, ударив кулаком по подлокотнику кресла. — Вы могли бы нас предупредить. Но вы решили, что все знаете лучше других, и позволили этому чудовищу бродить поблизости!

— Грейс, успокойся. — Диккан потянулся к ее руке. — Думаешь, я позволил бы Хирургу приблизиться к тебе?

Но Грейс отдернула руку. Она не могла смотреть на него. Разве она может сочувствовать ему?

— Кейт, принеси, пожалуйста, мою сумочку. Она на туалетном столике.

— Грейс, что случилось? — спросила Оливия.

Тем временем Кейт выполнила просьбу. Бегло взглянув на Диккана, Грейс открыла сумочку дрожащими руками.

— Я хотела показать тебе, — сказала она Диккану, доставая визитную карточку. — Я пыталась тебе объяснить, что тут что-то не так. Но ты не стал слушать. Не пожелал со мной разговаривать. Откуда мне было знать, что Хирург не в тюрьме?

Она почти швырнула мужу визитную карточку.

— Грейс, — мягко напомнил Маркус, — что ты хотела сказать о Хирурге?

Она не ответила. Ее сердце сжалось. Наконец-то она поняла, что ее ловко использовали.

Диккан разглядывал карточку.

— Мистер Карвер, — произнес он, и Грейс увидела, что он тоже все понял.

— И что? — Маркус подошел ближе.

Диккан передал ему карточку, и его руки при этом дрожали.

— Мистер Карвер дал Грейс визитную карточку с его адресом на Линкольнс-Инн-Филдс. Чаффи, что еще там находится?

Чаффи нахмурил брови, задумавшись.

— Королевский колледж…

Маркус смотрел на карточку так, словно перед ним была змея.

— Хирургов…

Именно это не давало покоя Грейс, потому что она с самого начала поняла, что адрес на Линкольнс-Инн-Филдс имеет какое-то значение. Ей хотелось кричать от разочарования и гнева.

— Он все это время был у вас под носом, а вы и не подозревали! Потому что не хотели ничего мне говорить!

Диккан посмотрел на нее, и она увидела ужас в его всегда таких холодных серых глазах.

— Где он, Грейс? Ты знаешь?

— Конечно, знаю. Он следовал за мной упорнее, чем моя служанка, и постоянно твердил, что я должна выдать тебя. Предупреждал меня на твой счет. Угрожал арестом и позором, если я ему не помогу. Как же мне было не знать, где он?

И снова Диккан попытался взять ее за руку, но она ему не позволила.

— Где, Грейс? Где он?

Ее охватил страх.

— Он здесь, Диккан. В Оук-Гроув.

Она могла бы с таким же успехом бросить в комнату бомбу. Все мужчины вскочили на ноги и разом заговорили. Грейс потребовалось несколько минут, чтобы все им рассказать, описать человека, которого она встречала несколько раз, приняв его за правительственного агента. И еще какое-то время ушло у мужчин на то, чтобы собрать людей для осмотра местности.

Той самой местности, которую нужно было охранять.

— Идем, Грейс, — сказал Диккан, вернувшись в комнату. — Я отведу тебя наверх. Там ты будешь в безопасности, пока мы его не найдем.

И не дожидаясь ответа, он подхватил ее на руки. Грейс хотела было возразить. Ей надо было упрекнуть его. Но как только его руки коснулись ее, она сдалась. Она крепко вцепилась в Диккана, как будто он был единственным, что у нее оставалось в этой жизни. Как будто он действительно обнимал ее, когда она была больна. Закрыв глаза и борясь с подступившими слезами, она покорно уткнулась лицом в его шею.

— Все будет хорошо, Грейс, — пообещал Диккан, распахивая дверь в спальню. — Я тебе обещаю.

— Ты не можешь этого обещать, Диккан. Никто не может. Я буду счастлива, если с тобой ничего не случится. Но когда все кончится, нам с тобой надо будет сесть и решить, что делать дальше. Потому что я не хочу больше так жить, Диккан. Я просто не смогу.

— Знаю, — печально отозвался он. — Но у нас еще полно времени впереди.

— Нет, — раздался голос у окна, — боюсь, времени у вас нет.

Диккан застыл на месте. Грейс охватил ледяной ужас. Даже с закрытыми глазами она узнала этот голос. Но все же она заставила себя открыть глаза.

— Диккан, — произнесла она, гневно глядя на мужчину, который стоял у открытого окна с револьвером в руке, — полагаю, ты знаком с мистером Карвером.

Глава 21

— Этого я и опасался, — весело произнес мистер Карвер. — Хиллиард, в вашем духе было появиться в спальне жены впервые за целый месяц. Я так рад, что даже подготовился к встрече с вами. — Он поднял двуствольный револьвер. — Видите, я даже вооружился. Я должен вас убить, и у меня совсем мало времени. — Он покачал головой. — А я-то собирался вырезать у вас на груди одно прелестное стихотворение.

Диккан мог гордиться Грейс. Он почувствовал, как она застыла от слов Карвера, но сохраняла спокойствие, словно они не произвели на нее ни малейшего впечатления.

— Стихотворение, — протянул Диккан, стараясь сохранять хладнокровие и крепко сжимая Грейс в объятиях. — Я то и дело слышу про стихотворение. Что означает эта всемирная любовь к поэзии?

На лице убийцы появилась зловещая улыбка.

— И вы по-прежнему не догадались, что это значит. И у кого оно. Разве вы не будете удивлены?

— Даже не знаю.

— Вообще-то мне кажется, вас ждет еще немало сюрпризов, — с иезуитской усмешкой продолжал Карвер. — Если бы только у вас было время. Но теперь вы оба видели меня. Я не могу это так оставить.