Энтони стал пробираться через толпу. Пройдя через зал, спустился по лестнице к выходу и вышел из дома. Был поздний вечер. Энтони миновал вереницу ожидающих экипажей и неспешно зашагал по лондонской улице. Весенний воздух был свеж и прохладен, стояла чудесная погода, располагающая к пешим прогулкам. Но Энтони шел пешком вовсе не для того, чтобы наслаждаться весенним вечером.
Наконец он добрался до места, где жил. Энтони снимал квартиру в доме, еще сохранявшем респектабельность. Он поднялся по лестнице в свои незамысловато обставленные комнаты. Вложив все свои сбережения в шахту по добыче олова, Энтони пришлось до предела сократить расходы. Его жилье не могло похвастаться ни роскошью, ни уютом. По крайней мере такая обстановка едва ли могла привлечь дочь герцога. Подумав об этом, Энтони криво усмехнулся. Он сбросил пиджак и развязал галстук. Вряд ли его образ жизни может прельстить хоть какую-то даму.
Тем не менее…
«Кроме меня самой»…
Эти слова Селии до сих пор звучали у него в ушах.
«Ни одна девушка в Англии не отнесется к вам благосклонно, кроме меня», – снова слышал Энтони слова, которые ласкали ему слух.
Он снял жилет и бросил на стул. Все видели в нем бездельника и транжиру – в общем, никчемного человека, охотника за наслаждениями.
«Все, кроме меня».
Ее слова не шли у него из головы.
«Она младшая сестра твоего друга. Это все равно что твоя родная сестра». Однако никакие доводы не помогали.
Энтони до сих пор мог, закрыв глаза, представить Селию маленькой девочкой с румяными щеками, застенчиво протягивающую ему припрятанную после чая пшеничную лепешку, завернутую в носовой платок. Он помнил, как эта девочка плакала от обиды, когда мальчики пошли на рыбалку, а брат не взял ее с собой.
Селия Рис очень нравилась Энтони, когда была девочкой. Но он ни разу не позволил себе думать о ней как о женщине. Такие девушки, как Селия, не для него. Пока Энтони продолжал относиться к ней как к девочке, все было прекрасно. Но сегодня он обнаружил, что видит в ней женщину, и встревожился. Сегодня перед ним была женщина, которая ждала от мужчины поцелуя. И Энтони знал, как просто было ему стать тем самым мужчиной, который подарил бы ей этот поцелуй.
«Кроме меня самой», – снова звучали у него в ушах ее слова.
Она сказала это, не имея в виду ничего особенного. Но потом до нее самой дошел смысл нечаянно вырвавшихся у нее слов. Он видел, как она покраснела и как вспыхнул у нее в глазах огонек. И то, что она поняла, и этот интерес – все это могло круто изменить его судьбу, и с братскими чувствами по отношению к ней было бы навсегда покончено.
Даже если бы Селия проявила к нему благосклонность, ее семья ни за что ей это не разрешит и никогда его не примет. Конечно же, нет… Правда, брак самого герцога Эксетера, который женился в прошлом году на деревенской вдове без единого пенни, был довольно необычен. А второй брат Селии, Дэвид, опустился еще ниже. Энтони знал, что его жена была когда-то воровкой-карманницей.
Если семейство Рисов закроет глаза на то, что Энтони не обладает состоянием, высоким общественным положением и незапятнанной репутацией, тогда, может быть… Впрочем, это маловероятно, но в жизни всякое бывает.
Скандально известный в Лондоне повеса Энтони Хэмилтон лежал без сна на своей узкой кровати и мечтал о том, что когда-нибудь у него будет шестеро детей, много собак и щенков.
Глава 2
К огромной радости Селии, случай с предложением лорда Юстона сошел ей с рук, и ее не ругали. Ей удалось превратить все в шутку, и они с матерью вместе посмеялись над этим недоразумением.
Но от расспросов любопытных подруг Селии не удалось так же легко отделаться.
– Он вставал на одно колено? – спросила ее Джейн Мелвилл.
Селия поморщилась:
– Нет.
– Он сначала поцеловал тебя? – поинтересовалась Луиза Уизерспун.
– Слава Богу, нет.
– Но ты же этого хотела, – не унималась Мэри Грин.
Селия задумалась.
– Когда я согласилась с ним прогуляться, то предполагала, что он может попытаться украдкой поцеловать меня, – призналась она. – Это и я могла бы ему позволить.
– Могла бы? – воскликнула Луиза, не веря своим ушам. – Юстон – писаный красавчик!
– И великолепный танцор, – вставила Джейн.
Мэри кивнула в знак согласия.
– Но он невероятный зануда, – ответила Селия. – Сначала он сказал, что обожает меня.
– Хорошее начало, – дружно согласились подруги.
Селия кивнула:
– Верно. Неплохое. Но потом спросил, люблю ли я его.
Джейн с Мэри переглянулись и обе посмотрели на Луизу. Та пожала плечами. Как догадывалась Селия, Луиза восхищалась лордом Юстоном больше всех остальных.
– И я не могла ответить «да», потому что, несмотря на то что он недурен собой и превосходно танцует, я его не обожаю.
Даже Луиза вынуждена была признать, что нельзя лгать джентльмену в таком серьезном вопросе – как бы он ни был привлекателен внешне и как бы ни был искусен в танцах.
– Тогда он решил поговорить с моим братом. Разумеется, Эксетер сказал бы ему «нет», но… Ну, в общем, мне не хочется, чтобы бедняга напрасно тратил время, потому что я не хочу выходить за него замуж.
– Совсем-совсем не хочешь? Нисколечко? – переспросила Луиза.
– Нет, – обреченно сказала Селия. – Нисколечко.
– А он что? Умолял тебя передумать? – У Джейн загорелись глаза от любопытства.
Селия поморщилась:
– А потом он сделал попытку меня поцеловать. «Подарите мне вечность своим поцелуем», – сказал он.
– О, это строка из Шекспира, – воскликнула Луиза, закатив глаза. – Как романтично!
– Это строка не из Шекспира, а из Мильтона, – поправила ее Джейн.
– Из Мильтона? Это тот, который написал то ужасное стихотворение о Люцифере? Разве лорд Юстон хотел сравнить Селию с дьяволом? Или он намекал на то, что она ангел?
– Это строка из Марло, – изрекла Селия, мысленно поблагодарив Энтони за подсказку. Сама она не была бы в этом уверена, если бы не Энтони, на мнение которого можно было положиться: если кто и знал любовную лирику, так это Энтони Хэмилтон. – И все это совсем не выглядело романтично: он схватил меня за руку и не отпускал, не давая мне уйти.
– Как же тебе удалось выпутаться из этой ситуации? – Мгновенно позабыв о поэзии, все три девушки посмотрели на Селию.
Селии очень хотелось рассказать о том, как на сцене появился Энтони и спас ее, но, взглянув на подруг, она передумала. Она знала, как ее подруги любят посплетничать, и Селии не хотелось, чтобы ее имя упоминалось рядом с именем скандально известного Энтони Хэмилтона. Несмотря на то что он был добр к ней и что ми он, ни она не совершили ничего предосудительного.
– В этот самый момент кто-то вошел на террасу, и лорд Юстон отпустил мою руку, – сказал она. – Он вернулся в бальный зал, а я покинула террасу сразу же после него.
Ее объяснения произвели нужное впечатление на ее подруг.
– По крайней мере он не сделал тебе предложение на глазах у всех, – заметила Мэри. – Сэр Джордж Лейси сделал предложение Марте Уинтерс в театральной ложе, битком набитой людьми. Ты только представь, как трудно было бы отказать джентльмену в такой ситуации.
Селия кивнула.
– Вот уж никогда не думала, что лорд Юстон предложит мне выйти за него замуж. Тем более вчера вечером. А если бы знала это заранее, ни за что не вышла бы с ним на террасу.
– Любой девушке полезно получить хотя бы одно предложение руки и сердца, которое она вынуждена будет отвергнуть, – с глубокомысленным видом заметила Джейн. – Моя мама всегда так говорит.
– Ах Боже мой! Вон он идет! – прошептала Мэри.
– Кто? – спросила Джейн, проследив за взглядом Мэри. А затем, получив ответ на свой вопрос, резко отвернулась. – Лорд Юстон!
Вспомнив, как он схватил ее за руку, Селия невольно поморщилась. На память ей также пришло то, какое у лорда Юстона было недовольное лицо, когда ему пришлось оставить ее наедине с мистером Хэмилтоном – даже всего на несколько минут. Осмелев, она украдкой бросила взгляд через плечо. Не похоже, что он пришел, чтобы принести ей свои извинения. У него был такой вид, словно он раздражен или даже рассержен. Селия прибегла к самому трусливому способу выхода из ситуации – она решила спастись бегством.
– Кажется, мне нужно срочно отлучиться в дамскую комнату, – прошептала она подругам.
– Мне пойти с тобой? – спросила Мэри.
Селия покачала головой.
– Не беспокойся, Селия, мы его задержим и не дадим ему тебя преследовать. Постараемся сделать так, чтобы он станцевал с Луизой.
Луиза выразила свое негодование, но Селия, опустив голову, уже протискивалась сквозь толпу в комнату, где дамы отдыхали и приводили себя в порядок.
Как раз в тот момент, когда Энтони собирался войти в комнату для игры в карты, он увидел, как Селия выскользнула из бального зала. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, от кого она убегала: с молодыми леди, ее подругами, беседовал Юстон. Извинившись перед друзьями, Энтони оставил их и направился к той же самой двери, в которую вошла Селия.
Он сам не знал, что собирается сделать. То, что Селия избегает Юстона, неудивительно, думал он, поднимаясь по лестнице вслед за девушкой в голубом платье. Возможно, узнав, что он следует за ней, она тоже не обрадуется, но Энтони решил не отступать.
Дойдя до конца лестницы, Селия вошла в дамскую комнату. Энтони остановился. Следовало догадаться, что она направится туда, где Юстон не сможет до нее добраться. Точно так же, как и сам Энтони. А если для того, чтобы с ней поговорить, он будет дожидаться у дверей, когда она выйдет, это будет похоже еще на одну сцену, которых она, без сомнения, собирается избегать. С трудом скрывая разочарование, Энтони повернул в комнату для игры в карты.
– Хэмилтон, – услышал он чей-то голос за спиной. – Можно вас на минутку, сэр?
Энтони оглянулся. Его лицо приняло обычное равнодушное выражение.
– Да?
Мужчина подошел ближе. Это был сэр Джордж Холард, баронет с весьма скромным состоянием и с не в меру честолюбивой женой. Он не входил в круг доброжелателей Энтони. Приблизившись к Энтони почти вплотную, мужчина спросил:
– Какого черта вы разговаривали с моей женой и о чем?
– Полагаю, вы ее уже спрашивали об этом, – бесстрастным тоном ответил Энтони.
Встреч с леди Ховард было трудно избежать: в последнее время он так часто ее видел, что Энтони иногда казалось, будто она подкарауливает его.
Ховард схватил его за грудки и встряхнул. Энтони не протестовал, лишь поморщился. Сэр Джордж, видимо, искал предлог, чтобы вызвать его на дуэль.
– Отвечайте! – рявкнул сэр Джордж. – Хочу услышать это от вас.
Энтони вздохнул, стараясь подавить раздражение. Сэр Джордж продолжал держать его за грудки.
Энтони был на несколько дюймов выше ростом, но у сэра Джорджа были огромные кулачищи. Провоцируя его, Энтони ничего бы не добился. Тем более что свидетелями этой сцены были приятели баронета.
– Это была всего лишь светская беседа, – ответил Энтони.
Ховард еще раз его встряхнул. Глаза у сэра Джорджа сердито блестели. Он был слегка навеселе.
– Чепуха. Светская беседа не сопровождается таким большим количеством улыбочек и не заканчивается исчезновением с моих счетов трех тысяч фунтов.
Энтони удивленно приподнял бровь. Какие три тысячи фунтов? Леди Ховард дала ему только две, клятвенно заверив его, что муж ничего не заметит.
– Вы обвиняете меня в воровстве?
– Не совсем. – Ховард метал громы и молнии. – Держитесь подальше от моей жены.
Энтони наклонил голову.
– Как вам будет угодно. – Неужели этот глупец не понимает, что его поведение чревато еще большим скандалом, чем любые контакты Энтони с леди Ховард?
Глаза у Ховарда налились кровью.
– Я вам это серьезно говорю, – сказал он, повысив голос.
Сэр Джордж поднял кулак и потряс им перед носом у Энтони.
– Держитесь подальше от моей жены!
Теперь все окружающие с любопытством глазели на них. Женщины, входившие в дамскую комнату и выходившие из нее, останавливались и разинув рты с интересом следили за развитием событий.
Энтони понизил голос:
– Отпустите меня, Ховард. Я никогда не прикасался к вашей жене.
– Я вам не верю. – Один из приятелей сэра Джорджа вышел вперед и прошептал что-то ему на ухо. После этого Ховард впал в еще большую ярость. – Проклятый соблазнитель, – гневно бросил он Энтони. – Вор. Мне понятно, чем вы занимаетесь. Морочите голову женщине – делаете вид, будто влюблены в нее, потом выманиваете у нее денежки. Вы к этому времени наверняка уже проиграли мой три тысячи фунтов в карты, не так ли? Я вижу вас каждый день за карточным столом. Вам ведь наплевать на то, выигрываете вы или проигрываете. – Его приятель, нервно озираясь по сторонам, снова прошептал что-то ему на ухо, после чего баронет еще раз встряхнул Энтони. – Вам наплевать на это, потому что денежки-то не ваши!
"Как обольстить вдову" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как обольстить вдову". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как обольстить вдову" друзьям в соцсетях.