Далия поняла, что самочувствие мисс Стюарт ухудшилось, и леди Мэри, убедившись, что ее подруга расхворалась не на шутку, вконец расстроилась. Далия велела Макдугалу послать за личным лекарем герцогини, потом они вместе с леди Мэри направились к больной мисс Стюарт. И с тех пор, сменяя друг друга, дежурили у постели захворавшей, всеми средствами пытаясь поставить ее на ноги.
Невзирая на это, Далия умудрялась сохранять прежний распорядок дня – не пропустила ни одной утренней прогулки. Но вот со сном не клеилось – спала она из рук вон плохо. Стоило ей остаться одной, как мысли тут же возвращались к их последней встрече с лордом Кирком. Она не раскаивалась в том, что не стала скрывать от него свои чувства, но страстно хотела знать, каково его истинное отношение к ней. Далия разрывалась между отчаянием и гневом.
К счастью, внезапно навалившиеся хлопоты избавили ее от выматывающих выяснений отношений с Кирком. Теперь она знала все – хоть ей было страшно и мучительно больно признать это, – он не питал к ней тех чувств, которых она так жаждала. И чем скорее она примет это, тем лучше будет для нее. Но душевная боль продолжала ее терзать.
– Мисс?
Далия поняла, что не расслышала, как служанка обратилась к ней.
– Прошу прощения, я задумалась о своем.
– Ох, да вы же так устали! Шли бы вы к себе да прикорнули немножко.
– Обязательно. Но сначала, думаю, стоит прогуляться. Надо немного развеяться.
Ни о каком сне сейчас и речи быть не могло – она просто уставилась бы в потолок, продолжая думать о Кирке, и ничего доброго это не сулило. Далии казалось, что она бредет в тумане, не в состоянии размышлять ни о чем. Но стоило ей подумать о нем, как тут же ее мысли обретали холодную и болезненную ясность.
– Я присмотрю за мисс Стюарт, а вы уж идите, мисс. – Фрейя озабоченно сдвинула брови.
– Я не против, но сейчас она спит, а когда проснется, занервничает, увидев вместо меня вас.
– Ну, если уж она поймет, что это не вы, а я, стало быть, она точно поправляется. И вы, и леди Мэри просто измучились от этих бдений.
– Дело идет на поправку, я вижу. Ей с каждым днем лучше.
Далия рассеянно потерла плечо.
– Мисс, вы, случаем, не ушиблись?
– Нет, просто спала в кресле и отлежала руку.
Сон в неудобном кресле объяснял и головную боль.
Фрейя изучающе посмотрела на мисс Балфур.
– Мисс, вы правда хорошо себя чувствуете? Я спрашиваю, потому как вы бледная, словно мел.
– Ничего. Я здорова как лошадь. В Кейт-Мэноре мне уже не раз приходилось быть за сиделку, так что я привыкла. И еще… – Оглянувшись на приоткрытую дверь, она понизила голос. – Кто-то ведь должен помогать леди Мэри, а она и слышать ни о ком, кроме меня, не желает.
– Она ведь очень привязана к мисс Стюарт.
– Это так. Даже куда сильнее, чем мне казалось.
Возможно, даже сильнее, чем казалось самой леди Мэри. За эти трое суток Далия как следует узнала леди Мэри и убедилась, что эта черствая особа, которая никого ни во что не ставит, оказывается, может быть и доброй, и отзывчивой.
– Мне надо идти к мисс Стюарт, пора дать ей снадобье. – С этими словами Далия взяла поднос со столика. – Открой мне дверь пошире, а я попытаюсь заставить нашу больную хоть что-нибудь съесть.
– Хорошо, мисс. Если что понадобится, сразу звоните.
– Спасибо, Фрейя.
Одарив служанку успокаивающей улыбкой, Далия вошла в полутемные покои и направилась к столику, который они с леди Мэри передвинули от окна поближе к постели, поставила на него поднос и выпрямилась.
Позвякивание фарфоровых чашек разбудило мисс Стюарт. Открыв глаза, больная снова зажмурилась.
– О… – простонала она.
– Голова болит? – участливо спросила Далия.
Сглотнув, мисс Стюарт кивнула и дрожащими пальцами прикрыла глаза.
По-прежнему бледная, она выглядела все же куда лучше, чем в самый первый вечер, когда ее увидела Далия. Бедняжка совсем обезумела от горячки, обращалась непонятно к кому, бредила и отказывалась принимать снадобья даже из рук леди Мэри.
Подойдя к умывальнику, Далия взяла чистую салфетку, намочила ее в холодной воде и вложила в руку мисс Стюарт.
– Протрите глаза.
Мисс Стюарт с благодарностью взяла салфетку и приложила к глазам.
– Благодарю вас, – все еще хрипловато, но уже гораздо увереннее ответила она.
Далия, чуть приободрившись, бросила взгляд на стоявшие на столике часы.
– Вам пора принять лекарство. Думаю, я насыплю его в чай, добавлю сахара – так легче будет пить.
Мисс Стюарт вымученно улыбнулась.
– Я тут немало капризничала все это время, да?
– Ну, знаете, я бы на вашем месте тоже раскапризничалась, если бы меня попытались пичкать этой горечью, причем невзирая ни на что.
Положив в чашку три куска сахара, Далия налила чай и после этого из бурого флакончика добавила несколько капель настойки. Размешивая снадобье, она вдруг услышала, как скрипнула дверь. Вошла леди Мэри.
– Вижу, наша пациентка проснулась, – обрадовалась она, увидев, как мисс Стюарт самостоятельно протирает влажной салфеткой глаза.
– Вот собралась напоить ее чаем, – с улыбкой сообщила Далия. – В нем лекарство.
– Ах да, конечно. Как это она вчера выразилась – «свинячье пойло»?
Мисс Стюарт закатила глаза.
– Неужели я такое сказала?
– Вы вообще вчера так бранились, просто ужасно. Но, полагаю, это добрый знак, – решила поддразнить ее Далия.
Слова эти вызвали благодарную улыбку леди Мэри. Одета она была как обычно безукоризненно – в роскошный батистовый халат с широкими рукавами, перехваченными у запястий золотистыми ленточками.
Взяв у Далии чашку, она присела на край постели.
– Так, давайте-ка примем лекарство, Элейн.
Мисс Стюарт, убрав с глаз салфетку, потянулась за чашкой.
– Нет-нет, дорогая, – запротестовала леди Мэри. – Давайте уж я – у вас руки трясутся.
Мисс Стюарт не стала перечить ей и маленькими глотками начала пить чай.
Когда чашка опустела, леди Мэри пришла в самый настоящий восторг.
– Вам действительно лучше, – заключила она.
– Я чувствую себя ужасно, руки дрожат.
– Вы еще очень слабы.
Кивнув на лепешку на тарелке, Далия сказала:
– Съешьте хоть кусочек, это придаст вам сил.
Бледно улыбнувшись, мисс Стюарт откинулась на подушки.
Наклонившись, чтобы поднять с пола упавшую шаль, Далия охнула и стала потирать поясницу.
– Если нам и дальше придется спать тут, лучше поставить здесь канапе.
– Вчера вы сказали мне, что вам вполне удобно спать, – удивилась леди Мэри.
– Так это было вчера. А сегодня я проснулась с ощущением, что меня крепко побили, – с улыбкой ответила Далия. – Ничего страшного – хорошая прогулка все вылечит.
– Перед тем как выйти на прогулку, поговорите с дворецким ее светлости, – с озабоченным видом посоветовала леди Мэри. – Дело в том, что Далхаузи с мисс Маклауд собрались проехаться верхом, но Макдугал предупредил их, что с севера подул холодный ветер, а он непременно принесет с собой и дождь.
– Далхаузи с Энн?
Леди Мэри одарила ее игривым взглядом.
– Ну да. Пока мы тут с вами сидели взаперти с нашей больной, жизнь продолжалась. Как мне кажется, их теперь водой не разольешь.
– Дай им Бог всего наилучшего!
Глянув на закрытые ставнями окна, она раздумывала, что ей надеть – просто накидку или же мантилью.
– Так вы всерьез собрались на прогулку?
– Да. Прояснить мысли. И не тревожьтесь за меня – я ненадолго.
Леди Мэри, поставив пустую чашку на поднос, поправила постель мисс Стюарт.
– Мисс Балфур… Далия, пока вы не ушли… – Выпрямившись, она посмотрела Далии прямо в лицо. – Не представляю, как мы с Элейн обошлись бы без вас. Огромное спасибо за вашу помощь.
Мисс Стюарт, с трудом удерживавшаяся от того, чтобы не провалиться в сон, заставила себя улыбнуться.
– Да-да, спасибо вам большое.
Далия отмахнулась.
– Нечего и говорить об этом. Не сомневаюсь, что вы бы так же поступили, если бы захворала я.
– Да-да, конечно, именно так. А сейчас и подавно.
Мэри проводила Далию до дверей.
– Вы не волнуйтесь, – понизив голос, сказала она. – Я покормлю Элейн, даже если еду по крошкам придется вкладывать ей в рот.
– Конечно, ей необходимо питание, чтобы набраться сил.
– А вам – отдых, так что не гуляйте слишком долго. – И Мэри обняла Далию.
Та была настолько ошарашена, что даже не сообразила сделать ответный жест.
Мэри вспыхнула от смущения, но было видно, как она довольна.
– Вы – просто ангел. Когда мы впервые встретились, я вела себя ужасно. А не следовало. Но мой язык не раз меня подводил.
– Я тоже хороша, – усмехнулась Далия. – Так что нам обеим поделом.
Мэри тоже улыбнулась.
– Наверное, так и есть. Но все, что произошло, заставило меня изменить отношение к Элейн. Не раз она становилась жертвой моего буйного темперамента, и лишь потому, что вела себя чуточку милосерднее, чем мне хотелось. – Мэри посерьезнела. – Нет, я больше никогда не стану с ней так обходиться.
– По-моему, вы слишком строги к себе.
– А кто к себе не строг в наше-то время? – Несколько мгновений Мэри молча смотрела на Далию. – Вы вот не пожалели времени и сил, чтобы выходить Элейн.
– Да всего-то парочку вечеров, – несколько пренебрежительно бросила Далия.
– Это смотря каких вечеров. – Во взгляде Мэри проскользнула игривость. – Слепой бы заметил, какой интерес проявил к вам лорд Кирк на поэтическом вечере. А вы с тех пор просто поселились в покоях бедняжки Элейн.
Далия почувствовала, что наигранная улыбка и легкомысленный тон даются ей с преогромным трудом.
– Лорд Кирк мало меня интересует.
– На самом деле?
– На самом деле.
Мэри невольно прищурилась.
– О, так у вас, стало быть, размолвка.
Далия собралась было переубедить леди Мэри, но лишь тяжко вздохнула.
– Вряд ли это можно назвать размолвкой, просто мы оба поняли, что по-разному трактуем понятие дружбы.
– О…
– Мы познакомились с лордом Кирком еще до приезда сюда. И, должна сказать, он не всегда понимает, что говорит.
– Но это стихотворение…
– Наспех зазубренное наизусть. Не более того. Он так и не сподобился уловить всю его прелесть… Да и смысл тоже. – Далия сурово поджала губы. – Если процитировать его, – «мы с вами подходим друг другу». Только и всего, – добавила она.
– Боже! Но ведь во время декламации всем и каждому показалось, что он очень увлечен вами. Он глаз с вас не сводил.
– Скорее потому, что начисто позабыл бы строки, погляди он на кого-нибудь еще.
– Нет-нет, тут я с вами не согласна – это было нечто большее… – Мэри бросила украдкой взор на заснувшую мисс Стюарт. – Смею заметить, что вы вряд ли знакомы с родителями мисс Стюарт. Они редко выезжают.
Явно сбитая с толку столь резкой сменой темы, Далия покачала головой.
– Нет, я их действительно не знаю. Кто-то мне говорил, что мистер Стюарт некогда был конюхом.
– Да, и одним из лучших, но позже он открыл собственные конюшни и теперь процветает. Я не одно Рождество провела у них. Мои родители вечно были чем-то заняты и… – Мэри пожала плечами, улыбка с ее лица исчезла. – А вот мисс Стюарт и ее родители всегда были мне рады. Миссис Стюарт – чудесная женщина, сердечная, обаятельная, а вот мистер Стюарт – тот человек сдержанный, с ним нелегко сойтись. К тому же немногословный.
– Сложно с ним бывает, да?
– Временами сложно. Но за все эти годы я научилась его понимать. И сейчас я считаю его самым интересным мужчиной из всех, кого мне приходилось видеть. И лорд Кирк очень напоминает мне мистера Стюарта. В нем нет этого слепого поклонения моде, он равнодушен ко всем забавам, его трудно вытащить станцевать вальс, он неуклюже кланяется, да и вообще явно не стремится стать для кого-то романтическим идеалом.
– Верно. Тут Кирк скорее голову на плаху положит.
– Так вот, мистер Стюарт точь-в-точь такой. Я однажды поинтересовалась у Элейн, приходилось ли ей когда-нибудь слышать, как ее отец клянется в вечной любви ее матери. Она призналась мне, что никогда ничего подобного не происходило. Вообще ни разу.
– Сочувствую миссис Стюарт.
Похоже, Мэри была искренне удивлена словами Далии.
– Да нет же! Она на это вообще внимания не обращает. Но за все каникулы, которые я там провела, я ни разу не видела, чтобы ее муж позволил хоть одной дождевой капле на нее упасть – неизменно держал зонтик у нее над головой. А в ветреную погоду всегда усаживал ее в закрытую коляску. И все сам! Даже лакеям не позволял! Стоило ей только заикнуться о том, что она проголодалась, как он тут же организовывал обед. Если она хворала, он мало того что лекаря приглашал, так еще и сам оставался при ней, пока ей не становилось легче. Где бы они ни были, куда бы ни собрались, мистер Стюарт всегда заботился о том, чтобы его жене было хорошо, чтобы она была спокойна, сыта, обогрета. – И на лице Мэри появилось нечто вроде изумления. – Ну, если это не любовь, что же в таком случае любовь?
"Как очаровать очаровательную" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать очаровательную". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать очаровательную" друзьям в соцсетях.