Вдовствующая графиня обмахнула веером лицо.
— Сегодня он сопровождает нас и один никуда не уедет.
— Уверена, он скоро вернется. — Присев в реверансе, Джорджетта направилась в сторону бального зала, пока не заметила Бо, который разговаривал с мистером Осгудом и мистером Портфри. — Бо, могу я с вами поговорить?
Настороженно взглянув на Джорджетту, Бо отвел ее в сторону.
— В чем дело?
Джорджетта прикусила губу, от души кляня себя за то, что сделала его несчастным.
— Вы видели мистера Дарсетта?
— Мельком, когда приехал сюда. Почему вы спрашиваете?
— Вдовствующая графиня Хокфилд интересовалась. Вот я и подумала — может, вы знаете, не уехал ли он.
Бо пожал плечами.
— Тогда, может быть, вы, случайно, видели Эми? — продолжала она.
— Не видел ее уже довольно долго. У нас пропали сразу два гостя?
— Я уверена, это просто совпадение, — возразила Джорджетта.
— Вероятно, — с безразличием отозвался он.
Джорджетта почувствовала болезненный укол в сердце, ведь она действительно питала к нему нежные чувства.
— Бо, мне так жаль! Прошу, будьте со мной терпеливее.
Бо мрачно усмехнулся, встречая ее взгляд.
— Вы все время жалуетесь, что кто-то решает за вас, однако свое решение вы все-таки вынесли.
Джорджетта приподняла брови:
— Не понимаю.
— Вы решили, что мне не стоит делать вам предложение и что мы должны повременить со свадьбой. А у меня вообще нет права голоса.
— Наверное, нужно постучать в дверь, — предложила Эми.
Дарсетт зажег двойной подсвечник, поставил на пол и снял перчатки. Затем, нагнувшись, принялся изучать замочную скважину.
— Дайте мне одну шпильку из вашей прически.
— Вы и вправду умеете открывать замки?
От этого типа вполне можно ждать чего угодно.
— Нет. Но я бы попытался, принимая во внимание обстоятельства. Прошу, дайте шпильку.
Эми стянула длинные перчатки и зажала в руке; вытащила из волос шпильку, и длинный локон упал ей на грудь.
Он посмотрел на ее волосы.
— Какие длинные!
Эми протянула ему шпильку. Дьявол принял ее, и их пальцы на миг соприкоснулись. Она судорожно втянула воздух сквозь зубы — столь необычным было ощущение.
Свечи горели, бросая тени на его лицо. Дарсетт стоял неподвижно, точно статуя, только дыхание чуть участилось. Его молчание встревожило Эми.
— Замок, — шепнула она.
— Вы правы.
В его голосе послышалась легкая хрипотца. Минута тянулась мучительно долго. Потом он нагнулся, чтобы еще раз осмотреть замочную скважину.
Эми облегченно перевела дух. Она пыталась убедить себя, что это было случайное, мимолетное прикосновение. Но каковы ощущения! Ничего подобного она еще не испытывала. Конечно, это же не мужчина, а Дьявол.
Дарсетт вставил шпильку в замок и начал ею орудовать. Слушая, как он тычет и скребет в замке шпилькой, Эми начала волноваться все сильнее.
— Попробуйте согнуть ее.
Он весело усмехнулся.
— После того как я открою дверь, помогу вам поправить прическу.
Эми фыркнула.
— Вы? В роли горничной?
— Похоже, у вас нет другого выхода.
Она нетерпеливо топнула ножкой.
— Дайте мне знать, когда вам надоест ковырять в замке. Тогда я постучу.
— Ключ есть только у дворецкого, — заметил он. — А дворецкий, вероятно, сейчас на посту в передней.
— Да, но если мы будем непрерывно стучать, сюда непременно придет кто-нибудь из слуг. Вы попросите его привести дворецкого.
— Если они нас услышат. Лучше уж открыть замок.
— Право же, шпилькой его не открыть.
— Вы так верите в меня!
Однако через несколько минут Дарсетт тяжело вздохнул, выпрямился и сбросил сюртук. Положив его на пол, опустился на колени и снова сунул шпильку в замочную скважину.
Эми наблюдала за ним, прислонившись спиной к стене. Он закатал рукава и вдруг обернулся к ней:
— Будьте любезны, подержите.
— Разумеется.
Она подошла, и он передал ей подсвечник.
— Держите поближе, чтобы я мог видеть.
Мерцающий свет выхватывал из темноты поросль черных волосков на его предплечьях и выпуклые бугры мышц.
— Вы в отличной форме, наверняка чтобы нравиться дамам.
Не успели эти слова сорваться с ее языка, как она уже раскаялась в том, что сказала.
— Я занимаюсь фехтованием, боксом и верховой ездой, — сообщил он. — Когда я путешествовал, привык к ежедневной физической активности. — Он вытащил из замка шпильку. — Сломалась. Дайте другую.
— Моя прическа будет безнадежно испорчена, а дверь вы все равно не откроете.
Неужели он не понимает, что людям хватит одного взгляда на ее растрепанные волосы, чтобы обо всем догадаться?
— Дайте мне попытаться, — не сдавался он. — Вашими волосами мы займемся потом.
— Если я постучу в дверь, нас кто-нибудь услышит.
— Попробуйте.
У него были большие сомнения насчет того, стоит ли это делать. Если их найдут, кому-нибудь, например женщинам его семьи, может прийти в голову мысль заставить их пожениться.
Мисс Хардвик поставила подсвечник на пол и стукнула кулаком в дверь. Уилл надел сюртук.
— Давайте надеяться на лучшее, — предложил он. — Есть вероятность, что у них закончится вино или херес. Тогда они отправят дворецкого открыть дверь.
Эми постучала снова.
— Вы отобьете себе костяшки, — заметил он, поднимая с пола подсвечник. — Чтобы скрасить ожидание, может, откроем бутылку чудесного вина из запасов Босвуда?
— Очень нам это поможет, если мы напьемся допьяна!
— Есть огромная разница между тем, чтобы напиться, и бокалом-другим вина. — Дарсетт вернул ей шпильку. — Можете кипятиться сколько угодно. А я намерен извлечь выгоду из создавшегося положения. — Он поставил подсвечник на стол и занялся поисками штопора. — Прекрасно. Что бы мне выбрать? Мадеру или портвейн?
— Мадеру.
Эми подошла и встала сзади.
Дьявол насмешливо поиграл бровью.
— Вы намерены напиться?
— Один стакан не повредит.
— Значит, один стакан. Я допью остальное.
— Прошу заметить, что я этому вовсе не удивляюсь.
Дарсетт выбрал бутылку, воткнул в пробку штопор и потянул. Раздался хлопок. Он огляделся по сторонам.
— Стаканов нет. Нам придется пить прямо из бутылки.
— Отвратительно.
Он поднес бутылку к губам.
— Ага, — воскликнул он. — Прекрасное вино! Мои поздравления Босвуду.
Эми отняла у него бутылку и сделала глоток.
— Не верится, что я это делаю.
Дьявол рассмеялся:
— Я сохраню ваш отвратительный поступок в тайне.
— Ха-ха. — Эми сделала второй глоток. — Кажется, там, возле бочек, стоит стул?
Дарсетт пошел к бочкам и взял стул, вернулся к столу, уселся и похлопал себя по колену.
— Сядем вдвоем.
Она удивленно открыла рот.
— Вы и вправду полагаете, что я сяду к вам на колени?
— У нас всего один стул.
— Будь вы джентльменом, предложили бы мне стул, а не колено.
— Но я же Дьявол. Будьте душкой, принесите бутылку.
Эми подскочила к нему и встала, держа бутылку над головой.
— Клянусь, я вылью вино вам на голову, если не встанете.
Он встал и шаркнул ногой:
— Ваш стул, мадемуазель.
Когда Эми села, он снова пошел к бочкам и вернулся со вторым стулом в руках.
— Вы солгали!
Дарсетт коварно усмехнулся.
— А вы разрушили мои надежды.
Фыркнув, Эми глотнула из горлышка.
Дьявол поискал часы в жилетном кармане и подошел к столу, чтобы при свете свечи узнать, который час.
— Полночь. Я оставлю часы здесь. Напомните, чтобы я их забрал, когда нас спасут.
— Не знаю, как долго продлится вечеринка, — заметила Эми.
Уильям знал, что может пройти еще два или три часа, но промолчал. Когда он снова сел, Эми отпила еще вина и отдала бутылку ему. Он сделал глоток.
— Почему вы плакали?
Она промолчала.
— Вас кто-то обидел?
— Как раз наоборот.
— Вы плакали, потому что кто-то сделал вам комплимент?
Он, казалось, удивился.
— Нет. Я обидела старых подруг.
— В это невозможно поверить. Джулиана восхищалась вашей добротой.
Эми тяжело вздохнула.
— Я ими пренебрегла.
— Что произошло? — Она вслушивалась в бархатистые раскаты его голоса. — Право же, вы не могли совершить дурного поступка.
— Именно совершила, — сказала она, и ее голос задрожал.
Дарсетт сделал глоток вина.
— У меня весьма богатый опыт по части дурных поступков. Позвольте же мне рассудить.
Эми опять тяжело вздохнула. Просто не верится, чтобы она обсуждала с ним подобные вещи! Не иначе, вино развязало ей язык.
— Расскажите мне, и я, вероятно, сумею вам помочь. Вы не можете судить себя беспристрастно.
Эми разглядывала свои руки, сложенные на коленях, стыдясь того, что сделала.
— Я пренебрегла старыми подругами, с которыми была знакома — с тех пор, как начала выезжать. Не хотела, чтобы меня считали одной из «желтофиолей». — Ее глаза снова налились слезами. — Мне так стыдно!
Дьявол протянул ей носовой платок.
— Понимаю. Нас часто судят по тому, с кем мы водим дружбу. Особенно в свете.
— Мне следовало быть выше этого, — всхлипнула она. — Но хуже всего то, что эти Девушки с радостью приняли меня, хотя я обошлась с ними ужасно.
— Эта беда поправима. Поскольку они по-прежнему считают вас своей подругой, у вас есть возможность исправить ошибку. Представьте их своим новым друзьям.
— Они уже знакомы, однако мне придется немало потрудиться, чтобы сдружить их и помочь найти общий язык. — Эми взглянула на него. Лицо Уильяма скрывалось в тени, и она не видела его выражения. — Меньше всего я ожидала получить дельный совет именно от вас. Спасибо.
Дарсетт хмыкнул.
— Хочу извиниться за то, что произошло во время нашей прошлой встречи.
Конечно, она не знала, что он намеревался скомпрометировать ее ради того, чтобы получить ее приданое. Как он мог вынашивать столь бесчестный план? Уильям был сам себе противен. Но сегодня дело принимало совсем дурной оборот, поскольку мисс Хардвик, похоже, забыла об осторожности и открыла свои слабые места.
— Я думала о том, чтобы простить вас, но только ради себя самой, — ответила она. — Держать на кого-то обиду — это отравлять душу. Теперь я думаю, что прошу вас потому, что вижу в вас доброе начало.
Уильям сделал новый глоток.
— Смотрите не ошибитесь. Что можно сказать в мою пользу? Почти ничего.
— У вас прекрасная большая семья. Я вам завидую. Я всегда мечтала о братьях и сестрах.
— Должно быть, у вас есть кузены и кузины, дядюшки и тетушки.
— Мои кузены и кузины намного старше меня. — Эми вздохнула. — Я стала для родителей некоторым образом неожиданностью. Они жили в браке долгие годы, когда я появилась на свет. Они называли меня маленьким чудом.
Дьявол отпил еще вина и передал бутылку Эми.
— Почему ваши родители не приехали в Лондон?
— Они не любят город так, как люблю его я. Джорджетта пригласила меня погостить на сезон, и я приняла приглашение.
Она тоже сделала глоток.
— Где ваш дом? — спросил он.
— Малмсбери, в графстве Уилтшир.
— А, Котсуолдские холмы.
Уильяму живо представилась пожилая чета: вот они мирно спят в своих ночных чепцах, не ведая, что их «маленькое чудо» сидит взаперти, наедине с известным лондонским развратником. Проклятие!
Допив вино, Уильям поставил на стол пустую бутылку.
— Хотите еще вина? Могу открыть еще одну.
— Почему бы нет? У меня немного кружится голова.
— Мисс Хардвик, вы пьяны?
Эми рассмеялась.
— Мне не следует веселиться. Мы тут застряли.
— Раньше или позже, но нас найдут. — Кажется, она выпила более чем достаточно. Вспомнив о вине, Уильям ощутил вдруг одну весьма насущную потребность. — Тема неделикатная, однако мы выпили много вина. Кажется, я видел в соседнем помещении сухой ночной горшок.
— О, я могу подождать, — произнесла Эми, давясь от смеха.
Дьявол вздохнул.
— Может быть, нас найдут очень не скоро. Прошу вас, идите первая.
Схватив подсвечник, она шмыгнула мимо него, нагнув голову. Потом, когда она вернется, придется все тут обыскать. Нужно найти, на чем спать. Хотя вряд ли тут отыщется хоть что-нибудь способное обеспечить относительное удобство на твердом полу.
Когда Эми вернулась, он заметил, что она дрожит, и набросил свой сюртук ей на плечи.
"Как очаровать распутника" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как очаровать распутника". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как очаровать распутника" друзьям в соцсетях.