И действительно, перед ними предстал идеально вышколенный дворецкий в ливрее, который сообщил Оливии, что ее багаж уже прибыл, и проводил по каменным ступеням в поражающий своим великолепием холл. На стенах, обитых деревянными панелями, висели написанные маслом картины, а широкая лестница из темного дерева вела на верхний этаж.

Дворецкий спросил, не желает ли она поужинать, и предложил принести горячие закуски на подносе с подогревом прямо в комнату. Оливия понятия не имела, что это за горячие закуски, но перед глазами тут же возник соблазнительный образ: запеченные креветки, гренки по-валлийски с горячим сырным соусом с ароматом пива и горчицы, анчоусная паста «Услада джентльмена», бисквиты со взбитыми сливками, пропитанные хересом, и она, конечно же, с удовольствием приняла предложение, любезно поблагодарив дворецкого.

Однако при виде кровати она вдруг потеряла интерес к окружающему миру и, почувствовав, насколько сильно устала, с наслаждением растянулась между хрустящими белоснежными простынями. Приятным сюрпризом было то, что в кровати обнаружилась горячая грелка, обтянутая стеганой тканью, причем лежала она именно там, где нужно, – в ногах.

Оливии так и не суждено было узнать, что за горячие закуски были на обещанном подносе. Она очнулась от сна лишь утром, испытывая обычный синдром путешественника – то есть абсолютно не понимая, где находится. Она попыталась нащупать лампу на прикроватной тумбочке. В комнате стояла темнота, но сквозь щели между тяжелыми шторами пробился яркий солнечный свет. Она возлежала на кровати с балдахином из тяжелой индийской ткани с набивным узором. Где-то вдалеке раздавалось блеяние овец. Но это был не Гондурас.

Она рывком спустила ноги с кровати и села на краю. Все тело адски болело. Чувствовала она себя отвратительно. Во рту пересохло, и страшно хотелось пить. Оливия прошлепала босыми ногами к окну, отдернула шторы, и перед ее глазами предстал чудесный английский сельский садик: ухоженные лужайки, строгие ряды живой изгороди из идеально подстриженных кустов. Прямо под окном располагалась терраса из камня медового цвета. Покрытые мхом ступеньки, по краям которых красовались псевдогреческие вазы, спускались к лужайке, на которой были установлены ворота для крикета. Дальше за лужайкой стояли заросли каштановых деревьев, ветки которых все еще были голыми после зимы, а за ними простирались серо-зеленые холмы, каменные стены и серые крыши домиков, сгрудившихся вокруг шпиля церкви, из труб которых струился дымок.

Она повернулась и осмотрела комнату. Ее оливково-бежевый чемодан каким-то таинственным образом оказался здесь, и в нем лежали все вещи, список которых она передала профессору Уиджетту. Под дверь был просунут конверт. В нем обнаружился план особняка, номер телефона, по которому ей следовало позвонить, когда она будет готова спуститься к завтраку, а также записка следующего содержания: «После завтрака немедленно приходите в оперативно-технический отдел».

Глава 42

Секретный центр МИ-6 в поместье в Котсуолде

Оливия заморгала, уставившись в монитор компьютера. Она сидела в специальной кабинке в комнате, битком набитой всяческим оборудованием, за которым работали операторы. Один из технических специалистов просматривал на экране снимки, которые она сделала своей цифровой камерой.

– Что на этом? – спросил он.

– Э-э-э… – замялась Оливия. На фотографии был во всей красе виден мужской мускулистый негритянский торс и бедра, торчащие из красных плавок, выразительно обтягивающих внушительные выпуклости. – Может, перейдем к следующему изображению? – как можно непринужденнее произнесла Оливия.

– Какой замечательный кадр! – произнес мужской голос. Девушка обернулась и увидела профессора Уиджетта, который с большим интересом рассматривал вызывающе бугрящиеся красные плавки.

– Я просто снимала с бедра, – в смущении пробормотала Оливия.

– Это заметно. У этого персонажа есть имя или только штрих-код? – полюбопытствовал профессор.

– Это Уинстон.

– Понятно. Значит, Уинстон.

– Перейдем к следующему кадру?

– Нет, подождите. А кто все эти модельного вида девицы вокруг бассейна? Что они там делают? Работают на Ферамо?

– Не знаю.

– Понятно. – Профессор внимательно посмотрел на монитор, а потом издал скучающий вздох и уставился на Оливию, склонив голову набок. – На самом деле мы никогда ничего не знаем наверняка. Главное, какие мысли нам приходят в голову, какие ощущения нас посещают. – Глаза его странно расширились, и ей на секунду даже стало страшно. – Скажите, что вам подсказывает чутье?

– Думаю, он отбирает их. И использует для каких-то целей.

– Как вы думаете, догадываются ли девушки, зачем их отбирают?

Оливия на минуту задумалась.

– Нет, конечно.

– А вы догадались?

– Думаю, это что-то связанное с Голливудом. – Она снова бросила смущенный взгляд на красные плавки на экране. – Ведь Ферамо ненавидит Голливуд, а все эти актрисульки оттуда не вылезают. Может быть, пора перейти к следующему кадру?

– Ну хорошо. Пора так пора. Покажи-ка следующий, Додд. Боже, а это что такое?

Оливии вдруг захотелось стукнуться лбом о стол, за которым она сидела. Ну как можно быть такой идиоткой? Следующий кадр являл треугольник, образуемый темной прорезиненной тканью с молниями по краям, из которой торчал загорелый плоский мускулистый мужской живот.

– Ой! Это просто еще один неудачный ракурс, – произнесла Оливия, осознавая, что смотрит на снятый крупным планом впечатляющий пах Мортона Си.

– Ну, я бы так не сказал, милая, – промурлыкал Уиджетт.

– Давайте посмотрим следующий, может, я смогу сказать, кто это.

Компьютерщик тяжело вздохнул, и на экране появился другой снимок. Это снова был Мортон, на сей раз со спины. Гидрокостюм был приспущен до талии, демонстрируя идеальный торс. Парень оглядывался через плечо, отчего снимок смутно напоминал картинки в стиле пинап пятидесятых годов.

– Какой привлекательный молодой человек! – прокомментировал профессор.

– Вовсе он не привлекательный! – сказала Оливия, сердито моргая от осознания всей глубины своего унижения. – Это тот самый парень, который угрожал мне пистолетом. Тот еще отморозок!

Губы Уиджетта скривились в насмешливой улыбке. Было видно, что ситуация его немало забавляет.

– Правда? Отморозок? Насколько я помню, вы утверждаете, что он работает на Ферамо? А в каком качестве? Сутенер? Или, может, жиголо?

– Ну, вроде бы Ферамо нанял его относительно недавно. В качестве инструктора по дайвингу для актеров. Честно говоря, у меня есть подозрение, что этот гад работает на всех и против всех. Зачем-то притворялся одним из дайверов. Активно знакомился со всеми и в баре, и во время поездки на катере. Такое впечатление, что он просто всех использует.

Уиджетт склонился к ней, лукаво поднял брови и прошептал:

– У вас с ним что-то было?

– Нет! Как вы могли такое подумать? – прошипела Оливия, с ненавистью глядя на фото на экране. Ужасно раздражало то, что Мортон и вправду выглядел чертовски привлекательно. Она никак не могла забыть то сурово-сосредоточенное выражение на его лице, которое привлекло ее внимание в Гондурасе.

– А жаль. Интересный парень.

– Это просто пустой продажный негодяй! Не намного лучше дешевой шлюхи.

В дальнем углу комнаты раздалось легкое покашливание. Профессор Уиджетт опустил голову и принялся изучать свои ногти, а из одного из компьютерных отсеков появилась знакомая фигура в непривычной одежде: стильном темном костюме, галстуке и рубашке с расстегнутой верхней пуговицей. Коротко стриженные волосы на этот раз не были осветлены перекисью. Уиджетт наконец поднял голову.

– Леди говорит, что вы не намного лучше дешевой шлюхи.

– Я слышал, сэр, – сухо сказал Мортон.

– Чем там она вас уколола? – спросил профессор.

– Шляпной булавкой, сэр.

Уиджетт выпрямился и поднялся на ноги.

– Мисс Джоулз, позвольте представить: Скотт Рич из ЦРУ. В прошлом – боевой пловец, к тому же один из самых блестящих выпускников Массачусетского технологического института. – Уиджетт делал акцент на всех этих «сс» и «тс», словно Лоуренс Оливье на сцене театра «Олд Вик». – Именно он будет руководить нашей операцией. Несмотря на то что ему не удалось так близко, как вам, подобраться к интересующему нас объекту.

– Добро пожаловать в нашу команду, – произнес Скотт Рич, довольно нервно кивая Оливии.

– Добро пожаловать в команду? – воскликнула она. – Да как ты смеешь мне это предлагать!

– Не понял?

– Не надо на меня так смотреть! Я разве не ясно выразилась?

– Прощу прощения, – обратился Уиджетт к компьютерщику. – Пусть ребята выяснят отношения.

– Чем ты занимался на острове?

– Вел наблюдение, – ответил Мортон Си, он же – агент ЦРУ Скотт Рич.

– Да знаю. Но почему ты так поступил со мной? Если ты работал на ЦРУ, почему ничего не сообщил мне?

– Могла бы и сама догадаться.

– Я-то думала, что ты работаешь на Ферамо.

– Знаешь, я тоже, – пояснил Скотт Рич.

– Как ты только посмел… так подумать.

– Ну, это просто выше моего понимания, – манерно произнес профессор, обращаясь к компьютерщику, словно они были школьницами, сплетничающими на уроке кройки и шитья. – Она так горячится, а ведь только что сравнивала его с дешевой шлюхой.

– Если бы я признался тебе, ты могла бы все выболтать ему.

– Если бы ты все мне объяснил, мы могли бы докопаться до того, что он замышляет.

– Полностью согласен с милой леди, – все еще голосом сплетницы произнес Уиджетт, обращаясь к компьютерщику. – Не понимаю, почему Скотт так быстро вывел ее из игры. Наверное, из рыцарских побуждений, неуместных при таком раскладе.

– Что? Из каких еще рыцарских побуждений? – воскликнула Оливия. – Ты меня использовал с того самого момента, как только увидел.

– Если бы я хотел использовать тебя, то сделал бы все возможное, чтобы ты там осталась.

– Я имею в виду, ты бы использовал меня раньше, если бы я тебе позволила. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

– Все, успокоились! – произнес Уиджетт, и Оливия впервые уловила железные нотки в его голосе. В его блестящих глазах появилась такая холодная отрешенность, что она поняла: в прошлом этому человеку приходилось отдавать весьма жесткие приказы, которым беспрекословно подчинялись. – Сначала разберитесь между собой, а потом поговорим. Веллингтоны и барбуры найдете в кладовке. Буду ждать вас на ступеньках у лужайки.

– Какие еще веллингтоны? Не понимаю, о чем вы говорите, – настороженно сказал Скотт Рич.

– Я имею в виду резиновые сапоги и штормовки. Вы же не собираетесь гулять по лесу одетый как официант?

У дверей оперативно-технического отдела их ждала экономка. Оливия и Скотт Рич проследовали за ней по лестнице, обшитой темным деревом, через кухню с выскобленными до идеальной чистоты деревянными столами, теплыми батареями и запахом выпечки. В обитой белой вагонкой кладовой тоже было довольно тепло. Там аккуратными рядами стояли сапоги, на крючках висели куртки, а на полках лежали носки и шарфы. Там было довольно уютно и спокойно, но Оливию продолжала терзать одна мысль.

– Зачем ты убил Дуэйна? – прошипела она, натягивая толстые шерстяные носки и зеленые резиновые сапоги.

– О чем это ты говоришь? – спросил Скотт Рич, просовывая голову в вырез черного свитера. – Я не убивал Дуэйна, клянусь Богом!

– Только не надо делать вид, что он пал жертвой акулы, – продолжала Оливия, втискиваясь в шерстяной джемпер.

– Если ты так жаждешь узнать жуткие подробности, то расскажу: Дуэйн в одиночку начал следить за дайверами Ферамо. Под водой между ними завязалась драка. Кто-то задел его ножом. Акулы начали сплываться, почуяв кровь. Люди Ферамо втащили Дуэйна на лодку. Я в тот момент был довольно далеко от них. В следующее мгновение в море сбросили куски тела Дуэйна, и все хищники по эту сторону от Тобаго начали собираться на место преступления. Между прочим, ты надела свитер задом наперед и наизнанку.

Она бросила на свитер растерянный взгляд, сняла его и надела снова.

– Это ты подсунул кокаин в мою сумку в Тегусигальпе, разве не так? – спросила она, в то время как Скотт Рич открыл дверь и придержал, чтобы она могла выйти.

– Это не я, – холодно сказал он.

– Не надо мне врать!

Сейчас он выглядел точь-в-точь как типичный сельский сквайр. Оливия подумала, что она, наверное, выглядела как жена сельского сквайра. На улице от холодного воздуха перехватывало дыхание.

Они зашли за угол, и перед ними предстал особняк во всей своей красе. Он явно был построен еще в Елизаветинскую эпоху, с высокими квадратными трубами и многостворчатыми окнами. Дом, сложенный из коствольдского известняка медового оттенка, поражал совершенством форм и пропорций.

– Повторяю, я не подкладывал тебе в комнату кокаин.