Стараясь не встречаться с ним взглядом, она пристально смотрела вдаль, словно что-то заметив. Наконец, она нашла, как ей показалось, подходящее объяснение.

— Чепуха, Раф. У меня нет причины оставаться в Ашерст-Холл, так как ты уже вернулся туда. Присмотра миссис Бизли за девочками вполне достаточно. Боюсь, что мое присутствие в твоем доме стало таким… таким привычным с тех пор, как Эммелина вышла замуж, что слуги могут прислушиваться ко мне больше, чем к тебе, а это неправильно. Тебе нужно утвердиться как хозяину.

— Именно этим мне и полагалось заниматься в последние дни, а не любоваться мельничными жерновами и сокрушенно цокать языком при виде заболоченных полей, делая вид, будто понимаю, что к чему. Будь оно неладно, Чарли, ты должна была оставить мне инструкции. Я ни о чем не имею понятия. Я точно пропаду без тебя.

Теперь она посмотрела на него. Его непритворная улыбка так поразила ее, что она нахмурилась и снова отвела взгляд. Ну почему он настолько для нее привлекателен? Так восхитительно безрассуден?

— У тебя есть Грейсон и миссис Пиггл.

— Да, что касается миссис Пиггл…

— Ой-ой-ой! Звучит угрожающе. Женщины иногда расстраиваются. Грейсон снова пытался посягнуть на ее главенство на кухне? С ней все в порядке?

— Расстраиваются, говоришь? Ну, знаешь, Чарли, можно подумать, что, по-твоему, когда миссис Пиггл расстраивается, то ложится в постель и отказывается вставать.

Шарлотта закусила губу, чтобы сдержать улыбку.

— Можно подумать — да. Если не знать миссис Пиггл. Случилось что-то ужасное?

Раф протянул руку и ухватил поводья Федры.

— Давай остановимся ненадолго, хорошо? Позволь, я помогу тебе, и мы прогуляемся и поговорим.

Он спешился первым, повел обеих лошадей к ближайшему дереву, обмотал поводья вокруг двух низких ветвей, затем подошел к Шарлотте и протянул к ней руки. Она позволила ему взять ее за талию, оперлась руками о его плечи и подняла ногу над лукой седла. Раф, все еще прижимая Шарлотту к себе, медленно опустил ее, пока ее ноги не коснулись земли.

Сейчас он глядел на нее как-то странно. Казалось, он может заглянуть ей в самую душу, если только сделает достаточное усилие. Она не решилась сказать, что вряд ли ему понравилось бы то, что он увидит!

— Благодарю, — сказала она, быстро убрав руки с его плеч и отступив на шаг.

Ее каблук попал на шаткий камень, и она упала бы, если б Раф снова не подхватил ее за талию и не притянул к себе.

— Осторожнее! — сказал он, глядя ей в лицо. — Фитц предупреждал меня, что теперь, когда я стал герцогом, прекрасные женщины будут бросаться к моим ногам, но я и не предполагал, что ты будешь одной из них.

— Очень смешно, Раф. — Шарлотта попыталась убрать его руки. — Совсем так же, как ты не так давно упал к моим ногам. Надеюсь, теперь мы квиты.

— Да, но только если я сниму эту очаровательную шляпку с твоей головы, швырну ее на землю и спляшу на ней джигу.

Его улыбка погасла.

— Чарли… Шарлотта… я действительно скучал по тебе все эти дни.

Они стояли так близко друг к другу, и она чувствовала его руки на своей талии, свежесть его дыхания.

— Я… мне жаль…

— Ах, ты извиняешься. Значит, ты намеренно избегала меня. Почему, Шарлотта? Что я сделал не так?

Она взглянула на него с некоторым удивлением:

— Ты? Ты не сделал ничего плохого.

Он снова усмехнулся:

— Прекрасно. Значит, во всем виновата ты.

Шарлотта знала, что он дразнит ее, но все же едва не расплакалась. Он продолжал держать ее, и она положила руки ему на плечи, не зная, что делать дальше.

— Ты хочешь узнать о Гарольде, но я не хочу говорить о нем. Да, думаю, в этом вся моя вина, что я не собираюсь потакать твоему праздному любопытству.

— Удар в цель! — Раф склонил голову набок, оценивающе глядя на нее, а затем кивнул: — Хорошо, Шарлотта — заметь, я называю тебя Шарлоттой, как ты и просила. В моей жизни есть вещи, события, поступки, которые я совершал, но я предпочел бы, чтобы ты никогда не узнала о них. Чтобы все было честно, предлагаю тебе также воспользоваться этим правом.

Шарлотта едва удержалась на ногах от облегчения, ощутив слабость в коленях.

— Правда, Раф? Ты согласен, что нам не стоит обсуждать мою помолвку с твоим кузеном?

— Я лучше забуду, что она вообще была.

— Спасибо, — спокойно произнесла Шарлотта. — Правда, Раф, спасибо тебе за понимание.

Он покачал головой:

— Нет, Шарлотта, ты ошибаешься. Я ничего не понимаю. Я просто знаю, что, если буду требовать объяснений, ты станешь избегать меня. Поэтому я постараюсь никогда не поднимать этот вопрос.

— О, Раф, мне так жаль…

— Нет, больше никаких «мне жаль». У меня есть идея. Думаю, мы уже достаточно поспорили и повоевали. Теперь мы, так сказать, расставили все по местам и должны снова скрепить нашу дружбу.

— Ты в своем уме? Если ты думаешь, что я снова позволю уговорить себя проколоть палец и смешать нашу кровь, как ты уже сделал, когда мне было десять, то должна сказать тебе, Раф Дотри, что я уже не настолько…

Его поцелуй захватил ее врасплох, теплые губы прижались к ее рту, и она умолкла, чувствуя, как везде, где соприкасаются их тела, словно вспыхивают искры.

Он убрал руки с ее талии, обнял и крепче прижал к себе, и она, вдруг ощутив такую легкость и свободу, словно сейчас воспарит в небеса, ухватилась за его плечи, чтобы удержаться.

Он попытался протолкнуть язык ей в рот, но Шарлотта застыла в панике, все ее тело сжалось, и она отпрянула, отталкивая его.

— Шарлотта! — окликнул он ее.

Она опустила голову, пряча глаза, учащенно и тяжело дыша.

— Что не так, дорогая? Неужели Гарольд…

При этих словах, означавших, что он почти не сомневался, что она целовалась не раз, и, возможно, не только целовалась, Шарлотта закрыла лицо руками и отвернулась.

— О господи, я идиот. — Раф положил руки ей на плечи, но тут же отдернул их, когда она отшатнулась. — Мне нужно встретиться с Фитцем, чтоб он отвесил мне хорошего пинка и спустил с лестницы. Шарлотта… Чарли… я обещал, что мы никогда не будем говорить о Гарольде, и тут же нарушил слово. Наверное, ты… любила его. Ты можешь простить меня?

Шарлотта уронила руки и повернулась к Рафу, глядя на него в крайнем изумлении.

— Любила? Ты так думаешь? Это самое большое твое заблуждение. Я ненавидела его. Черт побери, Раф, можем мы просто не говорить больше об этом? Он мертв, он больше ничего не значит для нас.

— Он кое-что значит, Шарлотта, — тихо произнес Раф. — Он оставит нас, только когда ты решишь довериться мне, чтобы я мог помочь тебе забыть его. Но сейчас мы будем притворяться, что дела обстоят именно так, как ты хочешь, и столь долго, сколько захочешь. Поэтому… позволь рассказать тебе о Грейсоне и миссис Пиггл.

Она поблагодарила его одними глазами, глубоко вздохнула, успокаиваясь.

— Так что же они натворили?

— Ага, так ты знаешь, что она способна кое-что натворить! И все же не предупредила меня.

— Я предупреждала, что ты должен взяться за Грейсона, иначе будут проблемы.

Они оставили лошадей щипать траву и прогуливались сейчас вдоль изгороди. Шарлотта действительно начала успокаиваться. Как Рафу удалось так легко возвратиться к их прежним, непринужденным дружеским отношениям? Она не знала. Но если он постарался, то и она тоже должна это сделать.

— Проблемы, да. Вернее, крупные неприятности, сегодня утром она подожгла его постель.

Шарлотта остановилась, изумленно глядя на Рафа.

— Что она сделала? О господи, ведь мог сгореть весь дом! Что с ней случилось?

— В ее оправдание скажу тебе, что она не собиралась сжигать весь дом. По словам Николь, которую я, струсив, послал к миссис Пиггл узнать, что та скажет по этому поводу, Грейсон якобы подорвал ее авторитет, нагло вмешавшись в составление недельного меню.

— Но он делает это не впервые, — вздохнула Шарлотта.

— Итак, миссис Пиггл ворвалась к нему в комнату, чтобы разобраться с ним. Грейсон возмутился — могу себе представить как: ведь она застала его, когда он менял подштанники. Я не должен произносить при тебе слово «подштанники», да? Извини, я гораздо дольше был солдатом, чем герцогом.

Шарлотта попыталась сдержать улыбку, но тщетно.

— Не важно. Так что было дальше?

— Дальше разгневанный Грейсон швырнул эти самые подштанники прямо ей в голову. Она в долгу не осталась: схватила небольшой канделябр, оказавшийся у нее под рукой, и запустила ему в голову. Грейсон погасил пламя своими подштанниками, а я оказался перед выбором: либо уволить их обоих, либо потребовать, чтобы они немедленно поженились, так как считаю, что мужчина, представший перед женщиной без подштанников, скомпрометировал ее. Ну, что скажешь?

Слушая Рафа, Шарлотта медленно качала головой. Его вопрос заставил ее внутренне сжаться при одном воспоминании.

— Я бы сочла, что вид Грейсона без подштанников — достаточное наказание для женщины, — откровенно сказала она. — Но отнесись к этому серьезно, Раф. Ты должен что-то сделать. Эта вражда станет непримиримой, если ее не прекратить.

— Я знаю. Если бы они были под моим командованием, то, думаю, смог бы устроить им военный трибунал. Но при том, что Николь и Лидия полностью на стороне миссис Пиггл, я не имею ни малейшего понятия, как мне быть. И Грейсон находится в Ашерст-Холл все время, сколько я себя помню. Когда мой дядя был жив, они не сражались подобным образом. Он бы не позволил.

— Все порядком боялись твоего дядю, у которого в Ашерст-Холл все шло как по маслу, хотя и не так уж весело, — сказала Шарлотта. — После его смерти все они словно почувствовали себя свободными. Как тебе известно, слуги обожали Эммелину и сохраняли по крайней мере видимость мирных отношений, пока она оставалась в имении. Но с тех пор, как ты говоришь, неприятностей столько, что мало не покажется. Думаю, ты должен отпустить одного из них. Или обоих. Ясно, что эта вражда никогда не утихнет.

— Да, я знал, что ты скажешь это, — произнес Раф, когда они повернули назад к лошадям. — Фитц говорит почти то же самое. Ты поможешь мне, Чарли?

— Ты хочешь, чтобы я уволила их? — скептически спросила она.

— Нет, конечно нет! Но Эммелина уехала, а у меня нет ни единой мысли о том, что требуется от экономки такого большого дома. Я могу нанять кого-то еще менее подходящего, чем миссис Пиггл.

— Знаешь, по зрелом размышлении, мне не хотелось бы, чтобы ее уволили, — сказала Шарлотта, искренне сочувствуя экономке. — И она действительно не виновата. В конце концов, Грейсон сам спровоцировал ее, настаивая, что кухня находится в его ведении. Все, что спучилось после, было просто… ну, неудачей.

— Иерархия слуг, как я начинаю понимать, еще более строгая, чем иерархия общества в целом. В ней существуют определенные ранги, сейчас мне это ясно. Однако миссис Пиггл устроила пожар.

— Не предумышленно, — почти сердито возразила Шарлотта. Она перевела дыхание, напомнив себе, что они с Рафом говорят о миссис Пиггл, а не о ней. — Грейсон виноват не меньше. Хотя я знаю, что всегда легче обвинить женщину во всем дурном в этом мире.

Раф взял ее за руку и повернул к себе.

— Неужели? Ты видишь этот мир таким, Шарлотта?

— Я вижу мир таким, глядя на него, Раф. Не потому ли вы, мужчины, не допускаете, чтобы мы владели собственностью, высказывали свое мнение о политике или зарабатывали на кусок хлеба не каким-либо самым подневольным трудом…

— Или выбирали в мужья того, кого хотите?

Сейчас она словно вела одновременно два разговора: один с Рафом, другой — с самой собой.

— Да, если желаешь — и выбирали в мужья кого хотим. Наверное, мы, женщины, очень опасные существа, если вы, мужчины, чувствуете необходимость держать нас так крепко под своим башмаком.

— Тебе нужно побеседовать с моим камердинером. Он говорит прямо противоположное. Но оставим это на потом. Так ты поможешь мне?

— Я… думаю, смогу поговорить с миссис Пиггл вместо тебя.

— Я бы хотел, чтобы ты возвратилась в Ашерст-Холл. Никакие постели не горели, когда ты находилась там, чтобы присматривать за близнецами. Хотя бы пока я все не улажу.

Ей следовало это помнить. Раф никогда легко не отступал. Он давил и давил на нее, и, так как ей было не безразлично, что он о ней думает, она в конце концов уступала и делала то, что он хотел. Но не без борьбы.

— В такой крайности нет необходимости. Я могу приезжать каждый день. Кроме того, с Грейсоном должен разобраться именно ты.