Невероятно, но ее тело проснулось от этого откровенного признания.

– Так возьми меня.

– Нет. – Хэтерфилд поцеловал ее волосы. – Тебе правда надо отдохнуть. У нас впереди целая жизнь.

В камине взметнулся язык пламени. Палец Стефани, который выводил круги на гладкой коже его груди, остановился.

– Целая жизнь? – прошептала она.

– Моя дорогая, я оскорблен. Ты считаешь, я настолько беспринципен, что могу излить в тебя свое семя и не предложить после руку и сердце?

Стефани собрала все силы, которые у нее остались, и приподнялась у него на груди, чтобы посмотреть ему в глаза.

– Хэтерфилд, я надеюсь, ты не считаешь себя обязанным мне. У моей кровати нет цепей, уверяю тебя.

– Послушай. Во-первых, это не твоя кровать. А во-вторых: за тебя, любовь моя, я говорить не могу, но что касается меня, то я рассматриваю это действие, которым мы занимались сегодня дважды…

– Действие? – шутливо-обиженным тоном переспросила она.

– Хорошо – это упоительное действие я рассматриваю как священную клятву.

После такого Стефани на минуту онемела. А Хэтерфилд отбросил прядь ее волос со щеки и объяснил:

– Это моя клятва в том, что я буду верен тебе. Что буду до конца жизни любить тебя и беречь.

У Стефани защипало в глазах. Она заморгала, пытаясь прогнать слезы. Но чувство, которое сложно описать словами, упрямо продолжало расти в ее сердце.

– Ох, – сорвалось с губ.

– Я не знаю, чего хочется тебе. Ведь ты – самая необычная женщина, которую я встречал. Я лишь хочу, чтобы ты знала о моих желаниях.

Его большая, шершавая ладонь нежно легла ей на затылок. Хэтерфилд пристально смотрел ей в глаза. Стефани хотела отвести взгляд, но как она могла противиться притяжению этих двух голубых магнитов?

Хэтерфилд помог ей. Он положил ее голову обратно к себе на плечо и крепко обнял.

– Я не тороплю тебя с ответом, – мягко прозвучал его голос. – А теперь отдохни.

Ее тело было с ним согласно. Стефани очень устала, ее клонило в сон. Плечо Хэтерфилда было теплым и на-дежным, узкая кровать заставляла ее прижиматься ближе к нему, а шерстяные одеяла укрывали их уютным коконом.

И только мысли не давали ей заснуть.

– Хэтерфилд, – позвала Стефани.

– Да, любимая?

– Как тебе удавалось это все годы?

– Что именно?

Стефани положила ладонь ему на грудь и уставилась на свои пальцы.

– Казаться иным, не таким, каков ты в действительности. Ты делаешь это лучше, чем я, да? Никто не подозревает, какой ты на самом деле – страстный, с огромным сердцем. Сколько чувств ты скрываешь под этим ангельским ликом.

Хэтерфилд взял ее руку и поцеловал.

– Тише, – сказал он, – засыпай. Бог знает, сколько сил тебе понадобится завтра.


Как обычно, Хэтерфилд проснулся до рассвета. Но сейчас он не очнулся в холодном поту от пугающего сна, и вместо того чтобы лежать на спине и слушать, как бешено бьется сердце, Хэтерфилд просто… открыл глаза и увидел ее.

Свою принцессу.

Она лежала рядом с ним, ее спина прижималась к его груди, ягодицы прятались в изгибе низа его живота. Одну свою руку Хэтерфилд собственническим жестом положил ей на грудь. Огонь погас, и только слабый намек на свет проникал сквозь окно, поэтому Хэтерфилд едва различал лицо Стефани в темноте. Тонкий серебристый луч, неизвестно откуда появившийся в комнате, падал ей на кончик носа.

Знакомый жар страсти заставил его орудие шевелиться, но Хэтерфилд подавил его. Он тихо дышал в волосы Стефани и не двигался, не желая разбудить ее. Если она не проснется, то день не наступит. А если день не наступит, то ничто не разрушит их близость. Опасность не будет ждать их у порога, и можно будет забыть о преградах, мешающих их совместному будущему – о ее положении, семье, о его прошлом; об Уортингтоне и Олимпии, о леди Шарлотте и революционной бригаде «Свободной крови».

Мысли об этих преградах заставили его еще крепче обнять Стефани. В нем проснулся инстинкт защитника.

Она крепко спала, доверчиво прижимаясь к нему, ее тело было расслаблено. Его принцесса. Прекрасная Стефани, полная его любви и семени, отдавшаяся ему с такой страстной готовностью и в ответ принявшая его безраздельную любовь.

Он сделал свой выбор. Перешел Рубикон. Сделал ставку на все, и назад пути теперь не было.

Хэтерфилд неохотно выпустил Стефани и встал с постели. Он получше укрыл ее одеялом и сверху положил еще одно. Потом добавил угля в камин и пошел вниз, чтобы нагреть воды.

Хэтерфилд затопил угольную печь и приготовил два ведра теплой воды. Через двадцать минут он уже вернулся в спальню. Стефани все еще спала, устроившись калачиком под одеялом. Маркиз улыбнулся. Возможно ли, что в будущем его ожидают еще тысячи таких моментов? Вдруг он каждое утро будет просыпаться и видеть чуть растрепанную Стефани, отдыхающую после ночи любви?

Неужели это возможно? Неужели такое счастье бывает?

– Просыпайся, соня, – мягко позвал ее Хэтерфилд.

Стефани пробормотала нечто очень неприличное в – ответ.

– О нет. Только не сейчас. Хотя твое предложение весьма соблазнительно. – Хэтерфилд откинул волосы с ее лица и поцеловал в губы. – Я приготовил тебе ванну.

Она тут же открыла глаза.

– Ванну?

– Строго говоря, это не совсем ванна. У нас ее нет, а нагреватель для душа после зимней ночи нужно очень долго растапливать. Но у меня есть горячая вода, мыло и полотенце. – Он погладил ее по плечу. – Вставай.

– Ты садист.

– Буду, если попросишь.

Она перевернулась на живот и спрятала лицо в подушке. Хэтерфилд рассмеялся, скинул с нее одеяло и одним движением перекинул нежное сливочно-белое тело Стефани через плечо.

Она начала сопротивляться, но Хэтерфилд только крепче обхватил ее.

– Я начинаю подозревать, что ты, моя любовь, не любишь вставать рано утром.

– Конечно, нет, когда я всю ночь не спала, удовлетворяя твои животные страсти!

Ее соблазнительные ягодицы заерзали под его рукой.

– Не преувеличивай, не всю ночь. Будь это так, ты бы сейчас не могла так бойко вырываться.

Он поставил ее на коврик перед камином и, опустив мыло в первое ведро, начал водить им по нежной коже Стефани.

– Ты не будешь меня мыть! – потрясенно воскликнула она.

– Буду, и самыми любящими руками на свете. – Хэтерфилд положил свои пальцы в мыльной пене ей на грудь. – Ты не можешь появиться в доме Уортингтона в полвосьмого утра, распространяя запах любовных игр.

– Ох. – Она закрыла глаза. – Точно, не могу.

Хэтерфилд принялся намыливать ее обнаженную кожу, не пропуская ни одного изгиба или впадинки, ни одного сладкого местечка. Потом он стал смывать пену водой из второго ведра, и скоро Стефани уже стояла перед ним на насквозь мокром ковре, порозовевшая, душистая, чуть дрожащая от холодного воздуха. Он представил, как сейчас уложит ее прямо перед камином, как скользнет языком между ее ног к нежному местечку и начнет ласкать там до тех пор, пока Стефани не выгнется под его губами вверх и не закричит, показывая, что достигла пика. Тогда он поднимется на колени и направит туда свое нетерпеливое орудие и будет двигаться, наблюдая, как ее лицо меняется в желто-красных отсветах пламени.

Но Хэтерфилд не сделал ничего подобного. Он взял полотенце и завернул ее, скрыв всю наготу.

– Хэтерфилд… – чуть задыхаясь, проговорила Стефани. – Может, нам…

– Что?

– Ты сам знаешь.

Он поцеловал ее в лоб.

– У нас нет времени. Тут в любую минуту могут появиться посторонние. Уже почти весна, а гонки на лодках начнутся через несколько недель. Народ все чаще приходит сюда тренироваться.

– Я быстро. – Стефани обвила руками его шею.

– Поверь, мне хочется этого больше, чем тебе.

Ее дыхание коснулось чувствительной кожи его шеи. Мягкая грудь под полотенцем прижалась к обнаженному торсу Хэтерфилда.

– Тогда позволь мне поласкать тебя.

Он закрыл глаза. Его губы скользнули по шелковистым волосам Стефани.

– У нас нет времени, дорогая.

– Этой ночью мы занимались самыми откровенными вещами. Ты трогал меня везде, целовал, видел все самые интимные местечки. Я тоже хочу узнать тебя, исследовать каждый дюйм твоего тела.

Колени у Хэтерфилда подогнулись. Чтобы не упасть, он крепко обнял Стефани, вдыхая чистый, свежий аромат ее тела. Его орудие было твердым, как камень, и горячим, как угли в камине.

– Хэтерфилд, пожалуйста. Я хочу ласкать тебя.

Он решительно отпрянул от нее и сказал:

– Давай найдем твою одежду.

…Ему удалось привезти ее на Кэдоган-сквер и водворить в комнате на третьем этаже до того, как туда пришла служанка разжечь огонь.

– Как я буду сидеть рядом с тобой за завтраком и притворяться, что ничего не было? – спросила Стефани.

Хэтерфилд вынул чистые сорочку и воротничок из комода и расстегнул ей пиджак.

– Не волнуйся. Сегодня меня за завтраком не будет.

Он снял с нее старую помятую сорочку. Стефани достала из ящика длинную льняную полосу и стала утягивать ею грудь.

– Почему? – спросила она.

Хэтерфилд надел ей через голову сорочку и принялся заправлять подол в брюки.

– Мне нужно много кого навестить этим утром.

– Это кого же? И, кстати, я могу сама одеться.

– Но мне это так приятно! – Он отвел ее руки и приладил воротничок, потом развернул Стефани перед зеркалом и протянул под ним галстук. – Этим утром я сначала поеду к герцогу Эшленду, потом к другому герцогу – Олимпии. А затем мне придется стиснуть зубы и пойти на встречу с моим проклятым отцом, герцогом Сотемом.

– Зачем тебе столько встреч? – Стефани наблюдала в зеркале, как его пальцы ловко завязывают галстук. Ее сердце вдруг ускорило ритм.

– Мне нужно повидаться с отцом, чтобы обсудить одну проблему насчет моего проекта в Хэммерсмите. Что касается двух остальных встреч, то я решил как можно скорее выследить и поймать ту группу анархистов, которые пытались убить тебя прошлой ночью.

Она резко повернулась к нему и воскликнула:

– Нет, не надо! Это очень опасно, и это не твоя борьба.

– Если не моя, то чья же?

– Моего дяди и мисс Динглби.

– Прости, но у них было полно времени, чтобы разрешить проблему. Однако из этого ничего не вышло. Я хочу, чтобы этих людей поймали немедленно и поместили туда, где они уже не смогут причинить тебе вреда. Желательно, чтобы это место находилось в шести футах под землей.

– Но они не причинят мне вреда. Во всяком случае, пока я буду скрываться.

Хэтерфилд развернул ее к зеркалу и обнял за талию. Оттуда на них пристально смотрели мужчина и женщина, немного растрепанные, в белых рубашках. Мускулистые руки Хэтерфилда резко выделялись на фоне темной жилетки Стефани.

– Ты не можешь скрываться вечно.

– Знаю, – тихо ответила она.

– Особенно если наша безумная ночь принесет определенные плоды.

Ее глаза в зеркале округлились и потрясенно глянули на него.

– Разве ты не думала об этом? – ласково спросил Хэтерфилд.

– Конечно, думала, – прошептала Стефани. – Но о таких вещах вслух не говорят.

Он посмотрел на часы. Стрелки показывали без пяти минут семь. Хэтерфилд поцеловал ее в макушку и направился к окну.

– Мне нужно идти, а тебя ждет внизу завтрак, не говоря уж о деле в суде. Сегодня ведь последнее заседание по нему, да? Я приказал своему слуге следить за тобой. Так что не пугайся, если за экипажем сэра Джона будет ехать двуколка. Он опытный человек, и ты будешь в надежных руках. Я вернусь в девять и отвезу тебя на бал. И, ради бога, не забывай говорить как можно более низким голосом.

– На чем же ты сейчас поедешь в город?

Хэтерфилд сел на подоконник и, повернувшись к ней, ответил с озорной улыбкой:

– Ну, конечно, на метро! И, Стефани, моя дорогая…

– Что?

– Не забудь наклеить усы.

С этими словами он исчез в проеме окна.

Глава 21

Его светлость герцог Эшленд рассматривал лежавшие перед ним письма. Его глаз смотрел на них очень критически.

Да, именно «глаз», потому что он у него был один. Второй герцог потерял в горах Афганистана больше десяти лет назад, и пустую глазницу закрывала повязка из черной кожи, придавая его лицу – очень красивому в юности – пиратский вид.

Оставшийся голубой глаз был весьма подвижным и явно замечал все вокруг. Герцог поднял голову и сказал:

– Почерк чем-то напоминает старинную готическую вязь немецкого языка. Тебе не кажется?

– Именно так я и подумал. Вам он знаком?

– Нет. – Герцог опять опустил взгляд на письма и разложил их ровнее на столе. Он сделал это левой рукой, потому что правую, как и глаз, его светлость потерял в боях.

– Я не эксперт по террористическим организациям. Но у меня есть кое-какие подозрения.

– Насчет кого?

– Насчет одного человека, который следит за домом на Парк-лейн. Это Ханс, старый камердинер принца. Эмили уверена в его преданности – впрочем, как и Динглби, – но я уже во всем сомневаюсь.