— А я затем скажу: «Вы не окажете мне честь потанцевать с вами?»

— А я откажусь.

— Почему?

Николь искоса посмотрела на Бору:

— Вы сейчас выступаете в роли моего противника или просто спрашиваете?

— Как хотите. Допустим, первое.

— Я скажу, что танцую ужасно.

— Я не могу в это поверить.

— Но это так! Вы можете спросить об этом месье Альбера. Он постоянно твердит мне об этом.

— Нет-нет! Как ваш противник, я скажу: «Я не могу в это поверить».

Николь задумалась:

— В таком случае я докажу вам это.

— О, очень хорошо, мисс Хейнесуорт!

Николь зарделась от похвалы:

— Я думаю, что это всего лишь честно. Коли уж так случилось, и заблуждающийся джентльмен в самом деле нашел меня привлекательной, то один тур вальса вернет его к действительности.

— Милорд, — вновь послышался печальный голос Хейдена из тени, — лихорадка…

Лорд Бору проигнорировал слугу.

— Итак! Я вывожу вас, и мы танцуем. И вы обнаруживаете, что танцую я ужасно. Я наступаю вам на ноги и на подол вашего платья. Во время вращения я толкаю миссис Тредуэлл. — Николь захихикала. — Мне это нравится! Хихикать — это так естественно. Итак, я устраиваю настоящий хаос. К счастью, музыка замолкает. И я, ваш горячий обожатель, пожимаю вам руку, не желая вас отпустить. — Моя нежная голубка, — забормотал он, притягивая ее поближе. — Это было божественно! Мы повторим это еще? — Лорд Бору посмотрел со своего кресла вверх на Николь. — Теперь ваша очередь.

— Дорогой сэр, — начала Николь, продолжая смеяться. — Очевидно, мы должны немедленно отправиться в Гретна-Грин[9]. Мы просто созданы друг для друга.

Лорд Бору удовлетворенно закивал:

— Я велю подать мою карету, и мы сбежим, чтобы жить долго и счастливо. Конец поединка. Сдаюсь! — Он слегка пожал ей руки и отпустил их.

Николь перестала смеяться.

— Только так не бывает.

— Верно, не бывает, — признал лорд Бору. — Однако вы должны постоянно помнить, что каждый везде и всегда чувствует себя так же неуверенно и неловко.

— Вздор, — возразила Николь, подумав о Кэтрин.

— Ну, почти каждый. Во всяком случае, из числа тех, кто умен, добр и способен чувствовать. Застенчивость — это непременная черта человека, а те, кто смеется над другими, всего лишь пытаются скрыть чувство собственной неполноценности.

Николь посмотрела собеседнику в лицо. Откуда он это знает? Ведь именно схожие чувства толкнули ее на то, чтобы сказать ему недобрые слова в тот первый вечер, подумала она.

— Вы всегда столь мудры? — тихо спросила девушка.

— Хотелось бы так думать. А сейчас, — он указал на колено, — нет нужды в маскировке.

— Время заканчивать, — тоном, не терпящим возражения, заявил Хейден.

— Где-то есть, — продолжил лорд Бору, — противник, которого вы заслуживаете, но вы никогда его не найдете, если будете избегать борьбы.

Николь нагнулась, чтобы поднять рапиру.

— А вы будете там? У графини Ярлборо?

— Разумеется, буду. Какой мастер упустит случай посмотреть на первый настоящий бой своего лучшего ученика?

— Надеюсь, я не опозорю вас.

— Я тоже надеюсь. Только помните, мисс Хейнесуорт, это всего лишь фехтовальный поединок.

Глава 12

В Ярлборо, поднявшись на второй этаж, Николь заглянула поверх плеча Кэтрин в высокое трюмо.

— Ты выглядишь блестяще, Ник, — одобрила Бесс. — Это новое платье?

— Прислала мать, — с гримасой ответила Николь. — Мадам помогла мне убрать тысячу ярдов оборок, кружев и искусственных розочек. Она сказала, что я должна одеваться как гречанка — просто и без лишних украшений.

— Оно действительно просто и в то же время сногсшибательно, — заметила Гвен.

Кэтрин в разговоре участия не приняла, и Николь повернулась к подругам:

— Вы обе выглядите очень славно. Знаешь, Бесс, я просто в восторге от твоей прически.

Бесс смущенно провела рукой по искусно уложенным рыжим локонам.

— Мадам говорит, что это самое лучшее, что есть во мне.

— Она права, — заявила Кэтрин.

Девушки удивленно уставились на элегантную спину од-нокашницы, не понимая, что побудило ее расщедриться на комплимент. А Кэтрин после паузы пояснила:

— Это твое единственное достоинство.

— Слава Богу! — воскликнула Гвен. — А то я уж было подумала, что тебя сглазили.

— Что?

— Только в этом случае ты могла сказать что-то доброе.

Николь и Бесс от души расхохотались. Кэтрин невозмутимо поправила роскошное сапфировое ожерелье.

— Поскольку на сегодняшнем приеме определенно будет несколько бедолаг без титулов и денег, — проговорила она медоточивым голосом, — то у вас троих есть шанс. А теперь прошу меня извинить. Графиня попросила помочь ей принять гостей. — Она помахала рукой и поплыла к двери.

— Меня это нисколько не удивляет, — пробормотала Бесс, когда Кэтрин удалилась. — Они два сапога пара. Не могу поверить, что графиня Ярлборо — дочь миссис Треду-элл. — Девушки взялись за руки и посмотрелись в зеркало.

— Могло быть и хуже, — бодро сказала Гвен.

— Могло быть и лучше, — уныло откликнулась Бесс. — Я кажусь толстой.

— Вздор! — успокоила ее Гвен. — У тебя по крайней мере есть грудь.

— Это корсет, — призналась Бесс. — Все же грудь у меня есть, правда же? И нужно этим козырять.

— А ты что такая тихая, Ник? — спросила Гвен.

— M-м? Да так, просто думаю. — Ей хотелось, чтобы платье, которое купила мать, не было белым. Тем не менее переделка облагородила его. На плечах и лифе были сборки из тонкого прозрачного оранжевого шелка, затем платье свободно ниспадало, расширяясь поверх атласных нижних юбок. В ушах у Николь были плоские золотые серьги, с которыми гармонировала золотая цепочка с розовой камеей, придававшая золотистый блеск ее карим глазам. Густые светло-каштановые волосы были собраны в тугой узел, оставляя шею обнаженной. На Николь из зеркала смотрела удивительно элегантная красотка, хотя и высокая. Она вздохнула.

Гвен схватила ее за руку:

— Пошли. Мы не должны оставлять дражайшую Кэтрин наедине с молодыми людьми, иначе академия миссис Тредуэлл приобретет печальную репутацию заведения, в котором воспитывают снобов.

Конечно, первым человеком, кого Николь увидела, войдя в зал, оказалась ее мать.

— О Николь! — воскликнула она, увидев дочь, и помахала ей крошечным носовым платочком. — Я здесь!

— Мы пойдем с тобой, — шепнула Бесс.

— Мама, — сказала Николь, — позволь представить тебе моих подруг — мисс Боггс и мисс Карстэрз.

— Как вы очаровательны, — вежливо проговорила баронесса. — А где платье, которое я тебе прислала?

— Это оно и есть.

— Не может быть! На том были ирландские кружева, а ниже — каскад роз.

— Я переделала его по совету мадам.

— По чьему совету? Тебе следует знать, что кружева стоят по десять шиллингов за ярд! А розы…

— Леди Хейнесуорт! — Николь с облегчением увидела, что к ним спешит миссис Тредуэлл. — Вы сегодня просто очаровательны! Наверняка это платье вам изготовила мадам Деку. Никто в Англии не умеет так обращаться с шелком!

— Ах, я согласна с вами, миссис Тредуэлл! Она изумительный мастер!

— Вы не заметили, — понизила голос миссис Тредуэлл, — что здесь леди Деспенсер?

— Нет! В самом деле? Где же она? — Баронесса поднесла к глазам лорнет, чтобы рассмотреть приближающихся гостей.

— И вы никогда не угадаете с кем!

— Да неужели с Энтони Дарлингтоном? Я права? О, я так и знала! О них в Лондоне всю зиму ходили слухи. Вы знаете, говорят, что она… — Баронесса оборвала фразу, заметив, что Николь и ее подруги жадно прислушиваются к их разговору. — А вы идите, девочки, ради Бога, развлекайтесь! Разве вы не видите, что мы беседуем?

— Да, мама, — пробормотала Николь и увидела, как мисс Тредуэлл подмигнула ей.

— Так вот какая у тебя мама, — заметила Гвен, когда Николь благоразумно поспешила увести ее в противоположный конец зала.

— Да, вот такая баронесса, — подтвердила Николь, довольная тем, что ей удалось вырваться из тисков матери.

— А вон моя! И мой отец! — воскликнула Бесс и помахала родителям. — Позвольте мне вас представить. — Мистер и миссис Боггс вели себя спокойно, демонстрируя хорошие манеры, и казались брошенными на произвол судьбы среди сверкающей толпы. Теперь стало ясно, от кого унаследовала Бесс рыжие волосы — у отца был огромный запас этого добра, — равно как и фигуру. Ее мать была маленькая и полная, как дочь. Они оба приветствовали Бесс с искренней теплотой, и у Николь защемило сердце, когда она увидела эту жизнерадостную троицу. Она была не против того, чтобы задержаться и окунуться в атмосферу неведомого ей семейного благополучия, однако Гвен заявила, что умирает от жажды, и потащила ее к столу, где было шампанское.

— Я никогда не пила шампанское, — засомневалась Николь.

— Я тоже, но мадам рассказывала мне, как его наполняют пузырьками. Его открытие приписывают монаху Дому Периньону, который ведал подвалами аббатства. Он…

— Прошу прощения, — раздался негромкий мужской голос за спиной Николь. Она отошла в сторону, решив, что загораживает кому-то доступ к столу. Однако Гвен широко раскрыла глаза и сделала легкое движение головой, дав понять, что Николь должна обернуться. Николь повиновалась и увидела перед собой элегантнейшего джентльмена. Он был одет в великолепно сшитый сюртук с накладными плечами. Замшевые рейтузы, плотно обтягивавшие бедра, были заправлены в ботфорты. Тонкую белую рубашку украшал синий, в белый горошек, шейный платок. У джентльмена были черные волосы и короткая острая бородка. Глаза у него были карие, нос с горбинкой. Он наклонился почти к самому уху Николь.

— Я знаю, мы не были должным образом представлены друг другу, — сказал он извиняющимся голосом. — Но я надеюсь, вы простите мою дерзость. Я просто должен установить личность самой красивой гостьи графини.

Николь поспешила отойти в сторону, полагая, что он имеет в виду Гвен.

— Это мисс Карстэрз, — сказала она, играя роль дуэньи. — Мисс Карстэрз, имею честь представить вам…

— Лорд Уоллингфорд, — любезно подсказал молодой человек, целуя Гвен руку. — Рад познакомиться. — Однако быстрота, с которой он вновь повернулся к Николь, заставила ее остановиться. — А вы…

— Мисс Хейнесуорт, — проговорила она.

— Мисс Хейнесуорт! — Он явно не спешил отрывать губы от ее руки. — Какое наслаждение — слышать, как вы произносите свое очаровательное имя.

— Ах, неужели, — смущенно проговорила Николь, поняв, что он хотел познакомиться именно с ней. Не зная, что делать дальше, она отпила из бокала.

— А, шампанское! — сказал лорд Уоллингфорд, беря бокал со стола и поднося его к бокалу Николь. — Нет другого напитка, который было бы столь уместно выпить в момент знакомства с девушкой моей мечты. — Он чокнулся с Николь и одарил ее ослепительной улыбкой.

— Вы простите меня, — бодро сказала Гвен, — я пойду поищу леди Деверо.

— Гвен, — начала было Николь, но та уже исчезла в толпе. Испытывая ужас, Николь снова повернулась к молодому человеку.

Он оглядел ее своими темными глазами с таким вниманием, что ей вдруг захотелось умереть.

— Когда я в последний раз был в Австрии, — сказал он, — я читал истории о валькириях. Вы что-нибудь слышали о них?

— Боюсь, что нет, — ответила Николь.

— Это воинственные девы — богини, которые летают по воздуху и служат Одину — главному из богов. Все они одеты в броню. Вы, дорогая леди, настоящая валькирия. — Он поклонился. — Окажите мне честь, потанцуйте со мной.

Николь поразила сила и страсть, с какой были произнесены эти слова. Чтобы выиграть время, Николь посмотрела ему через плечо на танцевальный зал. Ее внимание привлекло знакомое лицо, обращенное в ее сторону: лорд Бору, сидя в своем бархатном кресле, наблюдал за ней и ее партнером. Ну конечно же! Должно быть, он все это и подстроил, уговорил лорда Уоллингфорда поухаживать за ней. И даже слова Уоллингфорда — «самая красивая гостья графини» — возвращали к их шутливой беседе во время последнего занятия по фехтованию. Николь вспыхнула. Что он сделал — заплатил этому красавцу? Должно быть, он считает, что у нее нет никакой надежды привлечь внимание мужчины без его помощи. Он хотел увидеть поединок? Ну Что же, она ему предоставит такую возможность!

— Я не слишком хорошо танцую, лорд Уоллингфорд, — призналась она.

— Не могу поверить. Ведь вы валькирия, служительница богов!

Брайан Бору продолжал неотрывно смотреть на нее. Николь отбросила всякую осторожность.

— Ну, в таком случае не говорите, что я вас не предупреждала, — сказала она и позволила Уоллингфорду ввести себя в круг танцующих.

Уже через несколько тактов Николь поняла одну великую истину: танцы — вещь относительно не сложная, если тебя ведет мастер. А лорд Уоллингфорд был, без сомнения, самый искусный танцор, которого ей приходилось встречать. Впервые за всю свою жизнь она не чувствовала себя неумехой. Под его управлением Николь скользила, неслась, летела в вальсе и даже, как ни странно, получала удовольствие.