— Какой позор, Ребекка! — воскликнула младшая сестра. — Холод придает твоему носу ужасный красный оттенок!

— Твой еще красней, — отозвалась Ребекка.

Адам хмыкнул, но ничего не сказал. Сидевшие напротив него Кэролайн и Берроуз обсуждали важный вопрос — могла ли женщина являться хорошим стрелком. Адам знал, что в ридикюле Кэролайн всегда лежал небольшой однозарядный пистолет, поэтому не стал бы спорить с ней на эту тему. Он то и дело поглядывал на леди Кэролайн Эмери. Ему было известно, что ее отец, маркиз Уолинг, владел небольшим поместьем довольно далеко от Лондона. Но их род был древним и весьма уважаемым. У самой же Кэролайн были сомнительные связи, но она обладала остроумием, что делало ее гораздо привлекательнее обеих сестер Харт.

Тут Кэролайн вдруг подалась вперед; ее взгляд был направлен куда-то за плечо Адама.

— Что вы об этом думаете? — спросила она с насмешливой улыбкой.

Ребекка обернулась и воскликнула:

— О, что это за женщина?! О чем она вообще думает?..

Сильвия проследила за взглядом сестры и простонала:

— Какой ужас…

Адам посмотрел в сторону озера. На берегу стояла одинокая фигура, а обе его собаки бежали к ней, лая и виляя хвостами. И София опять была в одежде, позаимствованной у слуг. Черт побери, но почему?! Она могла одеваться как ей заблагорассудится, когда он был единственным зрителем, но показываться в таком виде перед многочисленными гостями… Этим она никак не улучшит свою репутацию. Тут Брут встал на задние лапы, а передние положил девушке на плечи. София со смехом упала на спину и почти исчезла в сугробе. В следующее мгновение она приподнялась и обхватила руками шею мастифа, а тот принялся лизать ее щеки. Герцог уже собирался выбраться из саней, но Берроуз, опередив его, подбежал к Софии и протянул ей руку.

— Вы не пострадали, мисс Уайт?

Она со смехом ухватилась за его руку.

— Нет, мистер Берроуз, спасибо за помощь. Добрый день, ваша светлость. — София, казалось, только сейчас его заметила. Ее щеки пылали, в волосах сверкал снег, и выглядела она сейчас потрясающе.

— Мисс Уайт… — в растерянности пробормотал герцог и умолк.

— Боже правый, что это на вас?.. — Подошедшая к ним Ребекка Харт окинула взглядом девушку.

София смахнула снег с одежды и с улыбкой ответила:

— Костюм лакея. А шляпу и сапоги я позаимствовала у конюха. Уж извините меня… — Повернувшись ко всем спиной, София направилась к замерзшему озеру. Собаки тотчас же бросились за ней.

— Какой стыд! — Сильвия тоже выбралась из саней. — Ох, у меня испортилось настроение… Проводите меня обратно в дом, ваша светлость.

— И меня, — присоединилась к сестре Ребекка.

Тяжко вздохнув, Адам повел девушек к дому. Обри Берроуз и Кэролайн шли следом за ними. Причем сестры Харт то и дело вспоминали о «возмутительном поведении этой ужасной женщины». Но внимание герцога было обращено на Берроуза — тот постоянно оглядывался на озеро. И взгляды, которые этот повеса бросал на Софию, Адаму очень не нравились.

Избавившись от сестер Харт, герцог направился в нижнюю гостиную. Он вдруг подумал о том, что София, возможно, и не стремилась шокировать его гостей. В конце концов, она и впрямь была очень странной девушкой. Но, с другой стороны, не могла же она не понимать, что подрывает свою репутацию подобным поведением. Так или иначе ему следовало как можно быстрее поговорить с ней на эту тему.

Остановившись в дверях, герцог мысленно выругался. Берроуз и еще несколько гостей стояли у окна гостиной с бокалами в руках, и все они оживленно обсуждали то, что происходило на озере.

— До сегодняшнего дня я даже не думал, что брюки могут так возбуждать, — проговорил со смехом лорд Ласситер.

— Хочу быть собакой! — заявил Берроуз.

— Какой именно? — полюбопытствовал лорд Патрик Олдер, стоявший между Берроузом и Фрэнсисом Хеннингом. — Ты ведь уже успел поболтать с ней, верно? Так она позвала тебя в свою постель или нет?

Питер Бленз, граф Эймс, покачал головой и решительно заявил:

— Нет, конечно, не позвала. Держу пари, она спит с Гривзом, иначе зачем она здесь? И знаете, я бы не стал переходить ему дорогу.

— А я бы попробовал. — Постучав по оконному стеклу, Берроуз со смехом прокричал: — Гав-гав!

Адам выскользнул из комнаты, прежде чем кто-либо успел его заметить. Он был разгневан и разочарован, хотя и сам не раз участвовал в подобных разговорах. Выходит, все считали их с Софией любовниками… Это, конечно, правда, но они-то думали, что он купил ее благосклонность. Впрочем, это неудивительно… Действительно, что еще они могли подумать?

Конечно, он и прежде приглашал своих любовниц на праздники, но все это были женщины благородного происхождения, как и прочие его гости. Даже Китинг, имевший отвратительную репутацию, был голубых кровей. А вот София — она совсем другая, и ему это нравилось, то есть нравилось, что она отличалась от всех прочих его знакомых. И даже сейчас, когда гости начали задавать неприятные вопросы, он все равно не жалел, что пригласил к себе эту девушку. Ему лишь хотелось, чтобы она не привлекала к себе внимания… И, конечно же, ему не нравилось, как большинство мужчин смотрели на Софию.

В фойе герцог встретил Китинга и Камиллу.

— Вы должны поговорить с Софией, — сказал он вполголоса.

— А что случилось? — спросила Камилла, пожав плечами.

— Говоришь, что случилось?! — вспылил Адам. — Она снова надела эти проклятые штаны! И все ее обсуждают.

— Не думаю, что ее это беспокоит.

Адам нахмурился и проворчал:

— Быть необычной и напрашиваться на неприятности — это совсем не одно и то же. Камилла, приведи ее быстрее.

Сделав шаг вперед, Китинг стал между женой и другом.

— Адам, тебе стоит попросить об этом как-то иначе, — проговорил он с угрозой в голосе.

Герцог поморщился. Китинг явно не понимал, насколько серьезна ситуация, раз решил придираться к словам именно сейчас.

— Ладно, хорошо. Так вот, приятель, я выручил тебя из беды и сделал возможным твой брак с Камми. Поэтому идите оба и приведите сюда Софию, пока я не пожалел о сделанном для вас.

Китинг долго молчал, пристально глядя на друга. Наконец тихо проговорил:

— Приведите ее сами, Гривз. — С этими словами он взял жену за руку и повел ее к лестнице.

Выругавшись сквозь зубы, Адам распахнул дверь и вышел из дома. София с собаками вернулась на берег. Что ж, по крайней мере ему не придется гоняться за ней по льду. Он был почти уверен, что она нарочно устроила весь этот спектакль, хотя и не понимал, зачем ей это понадобилось.

Девушка дергала Цезаря за уши, когда герцог подошел к ней.

— Эти собаки когда-нибудь устают? — пробормотала она. — Я уже совсем выдохлась…

— Тогда тебе лучше пойти домой, — процедил Адам сквозь зубы.

— А что случилось? — София нахмурилась.

— Добрая половина моих гостей таращится на тебя из гостиной, а ты расхаживаешь в брюках и валяешься в снегу — вот что случилось.

Собаки продолжали радостно прыгать вокруг девушки. Пронзительно свистнув, герцог заставил их сесть. Цезарь и Брут тяжело дышали, с надеждой глядя на Софию, но все же оставались там, где их усадили; а люди тем временем шли к дому.

— Это несправедливо, — пробурчала девушка, оглядываясь на псов. — Они ведь ничего плохого не делали. А я эту одежду носила уже две недели. Ты не выпускал собак из дома два дня. Не могла же я гулять с ними в платье…

— С собаками гуляют конюхи. И вообще, это не твоя забота. Перестань притворяться дурочкой.

— Понятно, — кивнула София. — Да-да, я все поняла… Если бы я, например, бросила в тебя сейчас снежок, ты не нашел бы это забавным.

— Вот именно.

— Что ж, тогда… — София наклонилась и зачерпнула горсть снега.

— Ты не посмеешь!

— Ты нравился мне больше, когда я не знала, насколько тебя заботит, что о тебе скажут гости. Так вот, знай: меня не волнует, что эти люди обо мне думают. Я и без них знаю, кто я такая. И я буду делать то, что мне нравится, пока ты не выставишь меня отсюда. — София отбросила в сторону снежок и прошла мимо герцога, направляясь к дому.

Адам медленно выдохнул. Неужели эта девушка действительно считала, что ее нынешние поступки не имели значения лишь потому, что она вскоре скроется ото всех в Корнуолле? Но ведь здесь, сейчас, в его доме София у всех на виду, и все внимательно за ней наблюдают. И если Хеннеси узнает о ее поведении, то непременно сделает ее жизнь совершенно невыносимой — даже в Корнуолле. И пусть София сердится на него, он, Адам, постарается сделать все возможное, чтобы оградить ее от…

Что-то холодное и мокрое угодило ему в затылок. Смахивая снег с волос, герцог развернулся в тот самый момент, когда София исчезала в дверях. Черт бы ее побрал! Адаму ужасно хотелось броситься за ней вдогонку, но он все-таки сдержался. Ведь он же герцог Гривз!

Медленно направляясь к двери, Адам обернулся и подозвал собак. Да, ему очень хотелось броситься следом за Софией — но не только потому, что он разозлился на нее. Проклятье, да ведь он хотел ее! Впрочем, ничего удивительного. Все гостившие в его доме мужчины тоже ее хотели. И Адам не знал, что в этой ситуации делать. Такого с ним никогда не случалось. Никогда! Даже в самые ужасные моменты, когда он напивался и видел в зеркале своего покойного отца, он точно знал, что с ним, и знал, что предпринять, чтобы изменить ситуацию. А вот сейчас… Ему казалось, что сейчас перед ним стояла совершенно неразрешимая задача.

Возможно, у них с Софией действительно было много общего, но в данный момент это не имело никакого значения. И следующий их разговор пройдет без свидетелей. И без снежков.

Весь этот день герцог делал вид, что ничего особенного не случилось. Сначала он играл с мужчинами на бильярде, а затем устроил конный выезд вокруг озера, чтобы развлечь девушек. И ни одна из них не посмела заговорить о его стычке с мисс Уайт, хотя он знал, что у него за спиной они все это обсуждали.

К обеду Гривз спустился чуть пораньше, дабы таким образом предотвратить нежелательные разговоры о его персоне. В этот день прибыли еще четверо гостей, и все они были добрыми знакомыми его сестры — еще одна проблема.

Когда леди Кэролайн Эмери вошла в гостиную, на ней было темно-зеленое шелковое платье, украшенное золотой вышивкой, и она олицетворяла собой Рождество — необычайно дорогое и безупречное.

— Не люблю приходить раньше всех, — заявила она. Налив два бокала вина, Кэролайн протянула один из них Адаму и с улыбкой добавила: — К счастью, я здесь не одна.

Сделав глоток вина, герцог улыбнулся ей в ответ. При этом он продолжал наблюдать за дверью, опасаясь, что София вот-вот появится в одном из своих диковинных нарядов.

— Я очарована, ваша светлость… — продолжала леди Кэролайн.

Герцог взглянул на нее с некоторым удивлением.

— Вы? Очарованы?.. Чем же?

— Вами, ваша светлость.

«Вот и началось…» — промелькнуло у Адама.

— Но чем именно во мне? — Он изобразил улыбку.

Девушка сделала глубокий вдох — при этом вырез ее платья стал еще ниже — и проговорила:

— Знаете, у меня есть особый подарок для вас, но сначала я должна узнать, нужен ли вам этот подарок?

Леди Кэролайн Эмери была очень красива, могла поддерживать любую беседу и отличалась живым умом. К тому же она происходила из благородной семьи. И если бы не София, он бы не колебался…

— Возможно, мы могли бы обсудить это позже, — сказал Адам, мысленно проклиная себя. Ну почему он не мог выбросить из мыслей эту рыжеволосую девушку из «Тантала» и привести в исполнение план, который обдумывал неделями?

— Как вам будет угодно, ваша светлость, — ответила Кэролайн, поглядывая на него поверх бокала. И она не отводила взгляд, хотя в комнату уже вошли несколько гостей. — Поверьте, я бы никогда не поставила вас в неловкое положение. И уж тем более никогда бы не бросила в вас… чем-либо.

— Очень своевременное замечание, — отозвался герцог.

— И еще бы я…

Но Адам уже ничего не слышал — в этот момент в комнату вошла София. К счастью, на ней не было ни брюк, ни широченного балахона. Мисс Уайт надела темно-зеленое платье, которое якобы принадлежало Сьюзен Симмонс, а волосы собрала в элегантный пучок — Адаму сразу же захотелось выдернуть из него заколки и освободить огненные пряди. А потом он вдруг понял, что София и леди Кэролайн одеты практически одинаково. И было совершенно очевидно, что София выглядела гораздо лучше. Причем она нисколько не волновалась — казалась абсолютно невозмутимой. Даже не верилось, что эта девушка вскоре должна была вступить в брак, который считала концом своей жизни.

Когда София подошла к Хеннингу и Тиммерлейну, он извинился перед Кэролайн и направился к Китингу и Камилле, болтавшим с Джеймсом и Иви Флэнаган.