Вдруг Мелинда Грей вскрикнула и часто заморгала, прикрыв правый глаз рукой. Она долго не хотела отводить ладонь, а когда наконец сделала это, то все заметили нечто странное.
Один глаз, как и прежде, сиял невиданной голубизной. Зато второй, который Мелинда так не желала открывать, внезапно поблек и превратился в обычный серый.
Мелисса, якобы с встревоженным видом наблюдавшая за соперницей, облегченно выдохнула.
- Контактные линзы! А я-то, глупая, испугалась, что нечаянно повредила вам глаз Надо предупреждать, дорогая, что носите цветные линзы. Кстати, натуральный цвет вашей радужной оболочки весьма премилый, честное слово! с нарочито невинным видом добавила она Зачем же вы так долго скрывали его от нас? Бледная как полотно Мелинда вымолвила лишь одно слово:
- Уйдите.
- Вы только не сердитесь на меня, миссис Греи. Я ведь не нарочно, клянусь...
- Уйдите.
Изобразив на лице крайнее смущение Мелисса отстранилась и слегка пожала плечами Как хотите, миссис Грей. Но, право, вам не стоит так переживать из-за подобного пустяка. Я однажды тоже хотела вставить цветные линзы. Однако хозяйка салона красоты отсоветовала, сказав, что грех прятать такие красивые, выразительные, черные, словно южное небо...
- Уйдите! - истерично взвизгнула Мелинда, затыкая уши.
В глазах Мелиссы мелькнуло глумливое выражение. Однако уже мгновение спустя она вновь приняла наполовину испуганный, наполовину обиженный вид.
- Как пожелаете, миссис Грей.
С видимым трудом Мелисса поднялась. Однако, не устояв на высоких шпильках, тут же рухнула обратно, на диван, как бы нечаянно задев рукой роскошные рыжие волосы Мелинды.
И тут произошло невероятное. На глазах у всех буйная вьющаяся шевелюра вдруг отделилась от головы хозяйки и, совершив в воздухе замысловатый пируэт, упала к ногам ошеломленных зрителей.
Воцарилась небывалая тишина. Стало слышно, как тихо плещется море о борта яхты. Все тринадцать человек зачарованно уставились на рыжий лохматый комок, лежащий на полу, на некоторое время совершенно позабыв про его владелицу.
Кто-то осторожно кашлянул, и толпа вдруг вновь ожила. Шорох, шепот, шушуканье наполнили кают-компанию. Как по команде, тринадцать пар глаз устремились на Мелинду. Вернее, на ее настоящие волосы. Тонкие, редкие, прямые как палки, мышиного цвета, они и в самом деле были жалки. Среди пассажиров послышались приглушенные реплики:
- Боже, какой кошмар!
- Неудивительно, что она их прятала...
- А ведь она страшненькая...
Мелинда, подрастеряв наглость и самоуверенность, все больше съеживалась под пристальными взглядами, жалящими ее со всех сторон.
С размазанной косметикой, в запачканном платье, с разноцветными глазами и серенькими волосами миссис Грей действительно смотрелась весьма неказисто. Ее поклонники, теперь бывшие, невольно пододвинулись ближе к Мелиссе.
Мелисса же, не считая нужным долее притворяться, грациозно поднялась со своего места и гордо выпрямилась. В упор глядя на поверженную соперницу, она безо всякого сожаления произнесла:
- О, миссис Грей, какой у вас красивый парик! Не могли бы вы дать адрес магазина, где приобрели такую чудную вещь?
Красная от стыда и злости Мелинда выпалила:
- Да катись ты ко всем чертям, стерва!
- Впрочем, можете сохранить эту информацию при себе, - невозмутимо продолжила Мелисса, смакуя долгожданную победу. - Боюсь, ни один парик не налезет на мои собственные волосы.
Чаша терпения Мелинды переполнилась. Сознавая, что потерпела поражение по всем статьям, она вскочила и, не заботясь о том, чтобы сохранить хотя бы остатки репутации, яростно выкрикнула:
- Ты еще пожалеешь о том, что натворила, Мелисса Доунтер! Ты и понятия не имеешь, с кем связалась! Клянусь, с этой минуты у тебя нет более непримиримого врага, чем я. Берегись же! Почаще оглядывайся, если случится возвращаться домой поздно ночью! Бойся каждую минуту, ибо еще никто так не оскорблял меня! А я не привыкла оставлять обиды безнаказанными! - Обведя всех собравшихся недобрым взглядом, Мелинда с ледяной яростью закончила:
- Что ж, дальше вам придется веселиться без меня. Советую наслаждаться каждым мгновением, ибо никогда не знаешь, что произойдет завтра...
Метнув еще один злобный взгляд в сторону Мелиссы, Мелинда удалилась, оставив остальных пассажиров в полнейшей растерянности и недоумении.
Глава 7
Молчание, наверное, длилось вечность. После столь грандиозного скандала продолжать вечеринку представлялось невозможным. Практически всеми овладела странная смесь безразличия и подавленности. Казалось, не остается ничего другого, как пожелать друг другу спокойной ночи и разойтись по каютам.
Тогда вперед выступил капитан.
- Гмм.., даже не знаю, что и сказать, - задумчиво протянул он, хотя уже успел обдумать каждую последующую фразу. - Только что все мы стали свидетелями, если можно так выразиться, исторического события. "Неслыханное разоблачение Мелинды Грей!", "Невероятное происшествие на невероятной яхте!", "Мелинда Грей - дочь третьего сословия!" - так и вижу огромные заголовки. Миллионы людей вскоре узнают из газет то, что нам довелось увидеть собственными глазами. И многие из них не поверят, сочтя все выдумками желтой прессы.
Лишь нам, тринадцати избранным, повезло стать свидетелями сенсационного события, которому суждено возглавить рейтинги самых скандальных светских хроник. Готовьтесь, вскоре всем вам предстоит стать звездами многочисленных шоу, теле- и радиопрограмм, давать интервью. Везде вас будут сопровождать толпы журналистов. Вы - те везунчики, которым посчастливилось присутствовать при самом громком разоблачении двадцатого века. И, - тут Дилан сделал эффектную паузу, - я горжусь тем, что столь уникальное событие произошло именно на "Морском ястребе". Уже не раз говорили, что моя яхта обладает едва ли не мистической способностью притягивать к себе всевозможные сенсации. Вы же смогли воочию убедиться в том, что не зря потратили деньги на билет до Сейшельских островов.
Слушатели громко зааплодировали. Дилан, всегда с честью выходивший из самых щекотливых ситуаций, не оплошал и на этот раз.
Врожденная сообразительность и острый ум помогли ему вмиг превратить омерзительную сцену в один из развлекательных номеров круиза, не лишенный изюминки и пикантного своеобразия. Путешественники жаждали необычайных приключений, за что выложили отнюдь не малую сумму, И они получили гораздо больше того, на что могли рассчитывать.
Об оборотной стороне медали теперь никто не думал.
Снова заиграла музыка. Несколько пар закружились в медленном танце. Возобновились разговоры, вновь послышались шутки и беззаботный смех.
Одетта, возвращаясь к недопитой чашке кофе, восхищенно цокнула языком.
- Поразительно! Да наш капитан - сам дьявол! Невероятно, с какой легкостью он вертит людьми и событиями. Вместо того чтобы краснеть и извиняться, мистер Лингтон едва ли не заставил нас благодарить за небывалое зрелище!
Втайне Айрис также восхищалась находчивостью Дилана. Однако, стесняясь открыто выказывать свою симпатию, сочла нужным заметить;
- И все же мы жестоко поступили с миссис Грей. Разве бедняжка виновата в том, что природа обошлась с нею сурово? Возможно, она и не святая, но все же не заслужила подобного унижения. Мелисса поступила просто чудовищно!
- Ну, с этим можно еще поспорить, подружка. Допустим, мисс Доунтер слегка переборщила. Однако лично я считаю, что авантюристка получила по заслугам. Наконец-то нашелся человек, который сумел проучить хитрую интриганку, и я всецело одобряю подобный поступок. Твоя Мелисса - молодец!
Айрис с укоризной посмотрела на Одетту.
- И это говоришь ты, которая называла Мелиссу дьяволицей и барракудой?
Одетта пожала плечами.
- Ну и что? Еще я говорила, что буду рада поражению любой из них. Вот и радуюсь. - Она улыбнулась и ободряюще коснулась руки подруги. - Не переживай, дорогая, ведь ничего страшного не произошло. Когда-нибудь и Мелиссе придется испытать на собственной шкуре горечь обид и поражений. Она тоже свое получит, помяни мое слово.
Айрис вздохнула.
- Вынуждена признать, что твои слова не лишены здравого смысла. И все же я никак не могу избавиться от мысли, что эта история плохо кончится.
- Разве она уже не закончилась?
- А разве такая женщина, как Мелинда Грей, способна оставить обидчика безнаказанным? - ответила Айрис вопросом на вопрос. - Сегодня Мелисса приобрела опасного врага.
- Вот пусть сама с ним и разбирается, - подвела итог разговора Одетта, глядя куда-то в сторону. - Ладно, забудем о них обеих. С нас хватит и собственных забот. Гляди-ка, к нам направляется капитан!
Айрис посмотрела в указанную сторону, и ее сердце забилось сильнее. Уверенной походкой к ним и в самом деле приближался Дилан Лингтон. Его великолепная, высокая фигура, как всегда, выгодно отличала его от прочих мужчин.
- Прошу прощения, дамы, за несколько неприятных минут, пережитых вами на борту моей яхты, - произнес Дилан, подойдя к ним. - Надеюсь, досадная сцена не испортит общих впечатлений от круиза.
- Ни в коем случае! - живо откликнулась Одетта. - Напротив, именно этот эпизод я буду вспоминать с особенным удовольствием. То, как ловко вам удалось сгладить неприятные последствия скандала, заслуживает быть занесенным в Книгу рекордов Гиннеса!
- Боюсь, вы несколько преувеличиваете мои заслуги. Но все равно спасибо, - галантно ответил Дилан и, переведя взгляд на Айрис, поинтересовался:
- А вы, похоже, не разделяете энтузиазма подруги?
Айрис слегка пожала плечами.
- Честно говоря, и сама не знаю. Несмотря ни на что, мне жаль миссис Грей. Да и за Мелинду стыдно.
- Может, я смогу помочь вам забыть о неприятном происшествии, пригласив вас на танец? - спросил Дилан и поспешно добавил:
- Если, конечно, мисс Ньюманс не возражает против того, чтобы я на время похитил ее подругу.
Игнорируя умоляющий взгляд Айрис, Одетта поспешила заверить:
- Отличная идея! Если мне никак не удается развеселить Айрис, то почему бы не попробовать вам? Уверена, вы справитесь с этой задачей гораздо лучше.
Поблагодарив Одетту взглядом, Дилан повернулся к растерявшейся Айрис и, не давая ей времени на отказ, увлек к другим танцующим.
- Вы не должны были поступать так! - обрушилась на него Айрис, как только вновь обрела дар речи. - Я вовсе не собираюсь с вами танцевать.
- Но мы ведь уже танцуем, - резонно возразил Дилан, выполняя очередное па.
Невольно следуя за ним, молодая женщина возмущенно произнесла:
- Вы даже не соизволили спросить моего согласия!
- Зачем, если вы все равно отказали бы?
От подобной невозмутимости Айрис на миг опешила.
- Но.., но что подумают окружающие?
- А ничего. Разве светские приличия запрещают замужней женщине танцевать с друзьями?
- Однако наши отношения намного сложнее.., дружеских, - краснея, возразила Айрис. И ни к чему, чтобы другие заподозрили об этом.
Мне казалось, что мы уже все выяснили, мистер Лингтон.
Дилан нахмурился.
- Мистер Лингтон? Мы же договорились, что будем называть друг друга по имени.
- Но только не при посторонних.
- Да плевать мне на посторонних! - взорвался он. - Черт побери, неужели вы не понимаете, что через неделю мы расстанемся навсегда? Навсегда! Я же ведь ничего больше не требую, Айрис. Не лишайте же меня удовольствия видеть вас, общаться с вами! Дьявол, неужели мы за все наши страдания не заслужили хотя бы столь невинного наслаждения?
Айрис потупилась, сознавая всю правоту упреков Дилана. Разве она мазохистка, чтобы сознательно избегать общества любимого? Ведь они же не делают ничего предосудительного.
Разговаривают, танцуют, смотрят друг другу в глаза, только и всего. А через каких-то семь дней не будет и этого! Так неужели она должна отказать и себе и Дилану в этой последней радости? Никогда!
Приняв такое решение, Айрис подняла на капитана свои прекрасные глаза.
- Простите меня, Дилан. - От ее ясного, кроткого взгляда и глубокого бархатистого голоса у него защемило сердце. - Я боюсь причинить боль и вам, и себе, потому и избегаю вас.
Но ведь от этого боль не становится меньше, верно?
В ответ Дилан лишь крепче сжал ее в объятиях. Медленная томная мелодия жалила сердца влюбленных. Задыхаясь от нахлынувших чувств, мужчина прошептал:
- Дорогая.., я почитаю за счастье, что встретил вас, пусть и слишком поздно. И каждая минута, проведенная с вами, - блаженство, о котором я буду вспоминать до конца дней. Так не лишайте же меня его, умоляю вас!
Растроганная страстной мольбой, Айрис вместо ответа склонила голову ему на грудь.
Больше они не разговаривали, прислушиваясь к тому, как их сердца бьются в такт. Особый, ни с чем не сравнимый мужской аромат обволакивал молодую женщину, заставляя забыть об окружающих, о доме, даже о Леоне. Тепло сильного тела смешивалось с ее теплом, плавные движения танца погружали в некое подобие нирваны. Казалось, время остановилось для них. Обоим хотелось только одного: продлить этот миг навечно.
"Как стать счастливой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как стать счастливой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как стать счастливой" друзьям в соцсетях.