Риордан неохотно опустился на стул, не сводя глаз с Вейла и Уилдерхема. Он был прав, говоря Море, что разбирательство будет грязным. Ошибся лишь в причинах. Слушание будет касаться не разоблачения его постыдного прошлого, а прошлого Моры.

Слово взял адвокат Вейла, старающийся говорить серьезно и сочувственно:

— Нельзя не признать попытки лорда Чатема жениться, чтобы обеспечить женское присутствие в своем доме. К сожалению, его выбор пал на самую недостойную кандидатку. Женщина, которую он прочит себе в жены, не соответствует возлагаемой на нее роли. По контракту она должна выйти замуж за другого мужчину, поэтому не имеет права давать подобное обещание вам, лорд Чатем. Контракт в силе. Нам очень жаль, что вы пали жертвой ее хитрости.

Риордан наблюдал за тем, как, слушая сочувственную речь своего адвоката, Вейл изменил позу. Что-то надвигалось, по мнению Вейла, по-настоящему сенсационное.

— Как видите, ваша честь, последняя эскапада лорда Чатема лишь подтверждает его непредсказуемое поведение и ошибочные суждения.

Риордан напрягся. Девитт вскинул брови:

— Поясните, пожалуйста.

— Он намерен жениться на своей гувернантке. Он флиртует с ней, если не больше, что для джентльмена неслыханно.

— Но это смехотворно! — не выдержал Риордан. — Вы уж определитесь, кто из нас кого соблазнил, я ее или она меня. Не нужно защищать ее честь для того лишь, чтобы в следующий момент оклеветать, обвинив в отсутствии этой самой чести.

Уилдерхем напустил на себя скорбный вид.

— Как это похоже на Мору. Она умеет так мастерски ввести джентльмена в заблуждение, что он, сам того не зная, начинает защищать ее. Она отлично умеет изображать святую невинность.

— С меня довольно, — произнес Риордан, поворачиваясь к Девитту. — Мисс Колфилд — честная молодая женщина, которую человек моего положения с радостью возьмет в жены. Если она и сбежала, то лишь потому, что дядя намеревался против ее воли отдать в жены в счет погашения долга. Если кто-то из здесь присутствующих и вызывает сомнения, то это Уилдерхем. Ни один настоящий джентльмен не станет вступать в такую грязную сделку.

Бросив взгляд на Браунинга, Риордан прошептал: «Сделайте что-нибудь». Мора предупреждала о том, что подобное может случиться и прошлое настигнет ее, но он и подумать не мог, что это может случиться так скоро. Он сожалел о том, что не женился на ней вчера. Брачное свидетельство пришлось бы очень кстати, а он впервые в жизни пожелал сделать все как положено. Чтобы избежать распространения слухов и заткнуть рты любителям злословить, он хотел выждать некоторое время, прежде чем жениться, чтобы никто не обвинил его в излишней поспешности. Он поступил так ради Моры и детей, нимало не беспокоясь о мнении высшего света. Теперь же Риордан сожалел, что не привязал к себе Мору по закону, наплевав на возможные пересуды.

— Мне бы хотелось переговорить с бароном наедине, если позволите. — Риордан поднялся и сделал жест рукой, приглашая Уилдерхема проследовать в смежную комнату.

Плотно закрыв за собой дверь, он воззрился на своего визави. Пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы сохранять нейтралитет.

— Итак, маски сброшены. Вам задолжали денег. Хорошо. Я заплачу долг ее дяди, а вы в обмен разорвете брачный договор и перестанете порочить Мору. Сколько вам должны?

Риордан осознавал опасность заключения договоров с таким человеком, как Уилдерхем. Если дать ему денег сейчас, что удержит его от вымогательства в дальнейшем?

Уилдерхем презрительно фыркнул:

— Как я погляжу, эта девчонка Гардинг сильно вас зацепила. И чего только не сделает влюбленный мужчина! Она крепко запустила в вас свои коготки. — Он усмехнулся. — Вы уже отведали этого пирога с клубничкой? И как вам?

Терпение Риордана лопнуло. Он был выше Уилдерхема на целую голову. Схватив за лацканы сюртука, он с силой прижал его к стене.

— Не смейте впредь говорить о ней подобного, или на рассвете будем стреляться на пистолетах. Так что насчет долга?

— Не все так просто, Чатем, — проворчал Уилдерхем, видимо расслабившись оттого, что его отпустили. — Деньги меня не интересуют. Я хочу лишь девчонку. У меня имеются бумаги, по которым она принадлежит мне. Суд примет мою сторону, документ составлен однозначно.

— Мора ничего не подписывала, — напряженно возразил Риордан.

— Гардинг подписался вместо нее. До достижения ею двадцатитрехлетнего возраста он является ее опекуном. Так что его подпись равнозначна ее собственной. — Уилдерхем прищурился. — Ваша маленькая уловка с браком стоила вам всего. Вы выбрали неподходящую жену и теперь лишитесь и детей, и Моры.

Риордан смерил барона презрительным взглядом. Он отлично понимал, что за соглашение он заключил с Вейлом. Если вдвоем им удастся победить лорда Чатема, Вейл получит детей, Уилдерхем — Мору. Риордан почувствовал, как ледяные пальцы страха сжимают ему желудок. Какие еще козыри этот человек скрывает в рукаве?

Риордан отрицательно покачал головой:

— Нет.

— Нет? — Уилдерхем недоверчиво воззрился на него. — Нет?

— Я что, непонятно выразился? — Определенно следовало бы познакомить барона с силой своих кулаков, и к черту пресловутый кодекс джентльмена. — Такого исхода я не приму.

Уилдерхем вкрадчиво ухмыльнулся:

— Вам ничего не придется принимать, это уже fait accompli[18]. Я так и подумал, что вы можете не согласиться с моими доводами. Если удача мне не изменила, девчонка уже в моих руках.

— Вы меня не испугаете.

— А следовало бы. Возможно, вы измените свое мнение, когда вернетесь домой.

Глава 20

Слушая разговоры вокруг него, Риордан размышлял о том, что с его стороны подобное поведение — пустая бравада. Браунинг делал свое дело, заведя беседу в тупик. После их разговора с глазу на глаз Уилдерхем хранил молчание, но его последние слова — угрожающие слова — до сих пор преследовали Риордана, снова и снова проникая в сознание.

Риордан пытался убедить себя, что все в порядке и барон всего лишь хотел припугнуть его. Если бы он не был уверен, что Уилдерхем пытается заставить его выбежать из комнаты и сломя голову броситься домой, то именно так бы и поступил. Он хотел убедиться, что с Морой и детьми все в порядке. Но если он даст слабину, Уилдерхем поймет, настолько глубоки его чувства к Море, и воспользуется этим, изобретя какой-нибудь новый извращенный план. Он проверил украдкой, который теперь час. Четыре часа. День прошел, а никакого вразумительного решения так и не было принято. «Урегулируйте это», — прошептал он Браунингу. Девитт не даст сегодня никакого заключения. Риордан не проиграет до тех пор, пока ситуация будет в тупике. У него еще есть шанс выиграть, но для этого потребуется подкрепление.

— Мне нужно время, чтобы изучить контракт между мисс Гардинг и бароном Уилдерхемом, — произнес Девитт, давая понять, что на сегодня дискуссия подошла к концу.

— Надеюсь, это не займет слишком много времени? — вмешался Вейл. — Мы с супругой хотим как можно скорее забрать детей к себе, ведь в нашем доме им будет обеспечена стабильная обстановка. Чем дольше будет затянут процесс… — Он намеренно оставил фразу незавершенной.

Девитт пронзил его жестким взглядом:

— Я буду разбирать дело так долго, как потребуется, милорд. Правосудие не вершится по часам. Сегодня прозвучало много обвинений, и каждое из них, прежде чем быть отнесенным к делу, должно получить подтверждение. Английский пэр оставил после своей смерти легитимное завещание, и вы сильно рискуете, пытаясь опротестовать его без веских на то оснований.

Риордан с трудом подавил улыбку. То была лишь малая милость со стороны британской законодательной системы, но он был рад и этому. Выйдя на улицу, он обратился к Браунингу:

— Вы получили выписку о финансовом состоянии Вейла? Нужно обнародовать эти сведения, чтобы доказать, что виконт охотится за трастовым фондом детей.

Как только Девитт увидит, насколько глубоко Вейл погряз в долгах, он изменит решение.

— А мисс Колфилд? Могу ли я чем-то помочь ей?

— Я сам поговорю с ней, как только вернусь домой.

С этими словами Риордан запрыгнул на подножку экипажа, горя желанием как можно скорее уехать, увидеть Мору и обсудить с ней сложившуюся ситуацию. Она придет в ужас, узнав, что Уилдерхем в городе.


Риордан быстро поднимался по ступеням, ведущим к входной двери, перескакивая сразу через две. Когда он возвращался домой, уличное движение было очень медленным, так как посреди улицы перевернулась телега, которую приходилось объезжать. Казалось, это заняло целую вечность. Распахнув дверь, Риордан очень удивился, что сумел опередить в этом Филдинга, который очень педантично относился к своим обязанностям.

Что-то случилось. Вестибюль казался другим. Риордану снова вспомнились слова Уилдерхема: «…когда вернетесь домой».

— Мора! — Риордан поспешил вверх по лестнице. — Мора!

Куда все подевались? Он распахивал все двери подряд, заглядывая в комнаты, которые вообще мало использовались, — такое поведение диктовала обеспокоенность. Наконец он вернулся в вестибюль.

— Милорд! — Крик Филдинга заставил его замереть на месте. У Риордана создалось впечатление, что дворецкий безуспешно звал его уже некоторое время. Обычно он никогда не повышал голос. — Милорд, я не слышал, когда вы пришли. — Филдинг был бледен, и у него тряслись руки. — Случилось ужасное, милорд.

— Мора? Дети? — надтреснутым голосом спросил Риордан.

— Их похитили, милорд. Пришли какие-то люди и увели их с собой силой. Они ранили Уолтера.

— Что за люди?

У них были пистолеты. В его доме стреляли.

— Мы не знаем, милорд.

Зато Риордан знал. Их имена конечно же неизвестны, зато не оставалось сомнений в том, кто их подослал. Он опустился на мягкую скамью в вестибюле и, обхватив голову руками, принялся напряженно размышлять. Нужно навестить Уолтера, выслушать Филдинга, отыскать Мору. На мгновение Риордана всецело поглотили скорбь и сожаления, теснившие грудь. Ему следовало бы жениться на Море, пока была такая возможность. Статус замужней дамы обеспечил бы ей некоторую защиту даже в его отсутствие.

— Филдинг, вы можете кое-что для меня сделать?

Он вспомнил кое-какие письма, полученные им недавно.

— Все, что пожелаете, милорд.

— Эш Бедевер и Меррик Сент-Магнус недавно вернулись в город. Немедленно пошлите за ними.


Не прошло и часа, как прибыли Эш и Меррик со своими женами. Много времени прошло с тех пор, когда три приятеля в последний раз собирались вместе. Эш обнял Риордана. Из-за неотложных домашних дел он не смог приехать на похороны Эллиота, но послал очень искреннее письмо. Эш и сам незадолго до этого лишился брата, поэтому Риордан не мог не понимать, что его друг переживает чужую боль столь же остро, как и свою собственную. Меррик и Аликс также обняли его, Аликс выразила сожаление по поводу того, что ее брата Джейми нет в городе, его медовый месяц на континенте явно затянулся. Затем вперед выступила жена Эша Геневра, американка по происхождению и наследница большого состояния. Риордан прежде никогда ее не видел. В ее серых глазах светилось искреннее участие, когда она взяла его руки в свои.

— Расскажите нам, что случилось, и мы все уладим.

Эти слова стали для Риордана последней каплей. Весь день он сражался в одиночестве. Он как-то признался Море, что у него не осталось настоящей семьи, на поддержку которой можно рассчитывать. Тетушка Софи с дядей Гэмишем, мать-изгнанница, проживающая в Швейцарии, точно не в счет. Но он заблуждался. У него есть семья. Его друзья.

— Они похитили Мору и детей, — выпалил Риордан.

Меррик и Эш терпеливо смотрели на него, ожидая продолжения.

Наконец по губам Эша скользнула легкая улыбка.

— Думаю, тебе придется сообщить нам больше информации.

— Давайте пройдем в соседнюю комнату, Риордан, — предложила Аликс, беря его под руку. — Я распоряжусь насчет чая, а вы тем временем все нам расскажете.

— Чай, ах да, — пробормотал Риордан. — Я всегда забываю предложить гостям чаю. Забыл я о нем и в тот день, когда впервые увидел Мору.

Всего немногим больше месяца назад она постучала в его дверь, а он рухнул на нее, сбив с ног и придавив сверху. Теперь ему казалось, что это было в другой жизни. Невозможно поверить, сколь многое изменилось за каких-то несколько недель.

От внимания Риордана не ускользнул взгляд, которым обменялись Меррик и Эш.

— Что такое?

— Я просто подумал о том, — медленно произнес Меррик, — что ты влюбился по уши.

Риордан поморщился. Ему хотелось закричать на друга, обвинить в том, что он понятия не имеет, какие испытания выпали на его долю, а женщина, которую он любит, в огромной опасности. Но это было бы несправедливо. Меррик знал. Он находился на пороге смерти от ножевой раны, полученной им во время спасения Аликс от алчного обманщика. Эш стал жертвой еще большего вероломства, потеряв свой дом и брата при пожаре, устроенном его кузеном. Что говорить, он и Геневры едва не лишился. Оба друга отлично понимали, что он сейчас чувствует бессилие, страх и сожаление по поводу того, что ждал слишком долго, прежде чем предъявить права на единственную женщину, способную сделать его счастливым.