Маркиз фыркнул. Весьма выразительно.

– Вы упоминали о том, что встретились со мной на постоялом дворе в тот день, когда его светлость размещал объявление об Одиноком доме?

– Нет, хотя я сказала отцу, что видела там герцога.

Как вам такое, лорд Хамвуд?

– К тому времени папа уже слышал от викария о том, что его светлость в деревне.

– Тогда еще одним моментом нашей встречи был… – Маркиз снова нахмурился. – Вы ведь не сказали отцу о наших действиях в саду Одинокого дома, не так ли?

Бурная волна злости смыла остатки романтической пелены, затуманившей разум Анны.

– Разумеется нет. Я не настолько глупа.

И ее отец ничего об этом не знал, по крайней мере, когда она вернулась домой тем вечером, поскольку предположил, что лорд Хамвуд может стать ее мужем. Что бы ответил маркиз на это?

Девушка вскинула подбородок.

– Заверяю вас, если бы я рассказала отцу о том, что случилось в саду, вы встретились бы с ним гораздо раньше. Он прогнал бы вас до самого Лондона, а затем притащил бы обратно, чтобы поставить рядом со мной у алтаря. – Она вскинула подбородок еще выше. – Хотя, конечно, я едва ли согласилась бы выйти за вас.

– Не глупите. Если бы прошел слух о том, что случилось в саду, ваша репутация была бы испорчена. И я, будучи честным человеком, согласился бы жениться на вас.

Анна фыркнула – конечно же, насмешливо.

– Натравите свой инстинкт на вашу честь. Уверена, он разорвет ее на части и вы радостно вернетесь в Лондон, не обременив себя никакими ненужными чувствами.

Маркиз очень странно на нее посмотрел: со злостью, раздражением, недовольством и, похоже, чем-то еще.

– Вы не можете думать, что я бросил бы вас в бедственном положении.

Анна не доверяла сейчас собственному голосу, поэтому лишь вскинула бровь и изобразила то, что, как ей хотелось надеяться, выглядело как насмешка. По правде говоря, девушка не знала, как на самом деле относится к тому, что произошло в саду. Она ощущала странную смесь ужаса и возбуждения. Но определенно не желала выходить замуж за этого человека лишь для того, чтобы он мог очистить свою совесть.

Маркиз снова хмурился.

– Вам стоит лучше следить за своим лицом, иначе оно таким и останется, – произнесла Анна.

– Каким?

– Вот таким. – Она бездумно коснулась пальцем глубокой «V» между его бровей и тут же отдернула руку.

Кто-нибудь это видел?

Анна огляделась.

Джейн ухмылялась, глядя на нее, но больше никто не смотрел в их сторону.

– Я бы сделал вам предложение, – сказал лорд Хамвуд, – и вы бы его приняли. Мисс Хаттинг повезло, что слухи о ней, герцоге и кустах так быстро утихли – ей было куда отступать, в Одинокий дом.

А я еще надеюсь там поселиться. Герцог и Кэт отсутствуют уже почти час.

– Но поскольку о нас никаких слухов не возникло, нам не следует волноваться по этому поводу.

Если бы где-нибудь тлела хоть искорка сплетен, Джейн давно бы раздула ее в полноценный пожар и со счастливым видом затанцевала на фоне пламени. Потому что, если Анна и Кэт окажутся в западне у алтаря, Джейн будет последней кандидаткой и без помех сцапает Одинокий дом.

– Но, если вы не рассказали отцу о нашей встрече, откуда он мог о ней узнать?

Действительно, откуда? Он редко ездил сюда, в деревню, и никогда не говорил с сестрами Болтвуд.

Анна попыталась вспомнить тот вечер… Ну конечно же.

– Миссис Грили!

– Миссис Грили?

– Да. Помните дородную даму в очках, которую мы видели, возвращаясь к «Купидону»? – К счастью, у миссис Грили было плохое зрение. Она не рассмотрела выражения их лиц. – Она местная швея. А также кузина миссис Бигли, нашей домоправительницы. Миссис Грили наверняка рассказала обо всем миссис Бигли, которая рассказала мистеру Бигли, а тот рассказал моему отцу.

О господи! В тот же вечер папа обратил внимание на то, что я потеряла шпильки и в моих волосах застряли листья. Неужели я действительно сказала ему, что упала в кусты, целуя мужчину? Сказала ведь.

Анна почувствовала руку на своей руке и заморгала, глядя снизу вверх на лорда Хамвуда.

У него был обеспокоенный вид.

– Вы снова побледнели и стали почти зеленой, мисс Дэвенпорт. Вы в порядке?

– Д-да.

Она сглупила. Если бы папа действительно думал, что лорд Хамвуд ее обесчестил, он бы уже заставил маркиза жениться на ней.

И этим браком убил бы двух зайцев: компенсировал бы нанесенный ее репутации урон и удалил бы ее прочь из дома перед переездом миссис Итон.

– Как я уже сказала, милорд, вам не о чем волноваться. Мой отец немедленно заставил бы вас сделать мне предложение, узнай он о наших… действиях у Одинокого дома. Он придает чести и репутации такое же большое значение, как и вы.

Лорд Хамвуд кивнул:

– Это правильно.

– И еще он жаждет от меня избавиться.

Ох, проклятье. Теперь у лорда Хамвуда снова был встревоженный взгляд. Анна не хотела этого добиться.

– Но папа ничего от вас не потребовал, поэтому вы можете благополучно сбежать в Лондон, не оглядываясь.

Маркиз снова сжал зубы. Если он продолжит ими скрипеть, то сотрет их в пыль.

– Я бесконечно этому рад. Брак не входит в мои ближайшие планы.

Брак не входил и в планы Анны тоже, но она не сдержалась и выпалила:

– Почему? Потому что вы решили стать бессменным хранителем герцога? Не думаю, что ему это по душе.

Это было ошибкой. Анна определенно не хотела напоминать маркизу о том, что он собирался проверить, чем же занят его светлость. Но именно об этом он вспомнил. Потому что нахмурился.

– Где…

Однако Анну спасла миссис Хаттинг:

– Милорд, мне жаль вас прерывать, но не могли бы вы продолжить игру на фортепьяно?

Маркиз выглядел так, словно намерен был отказаться и отправиться на поиски герцога, но мистер Линден уже настраивал свою скрипку, а миссис Хаттинг улыбалась в ожидании согласия.

В конце концов хорошие манеры – и, возможно, доброта – победили.

– Да, конечно. Прошу извинить меня, мисс Дэвенпорт.

Глава шестая

Лондон, неделю спустя

Нэйт сидел в своем кабинете в Хэйвуд-хаусе, разбирая корреспонденцию от управляющих. Его люди отлично справлялись с делами, что, впрочем, не отменяло одного факта: ему стоит уделять своей собственности больше времени. Не он ли недавно отчитывал Маркуса за то, что тот слишком долго отсутствует в своем поместье?

Маркиз закончил писать письмо и запечатал его. Проблем, которые требовали бы его незамедлительного присутствия, не было. Через месяц или два нужно будет объехать владения. И Маркусу стоит к нему присоединиться. Кузену нравилось посещать места, в которых они росли.

О господи! Нэйт откинулся на спинку стула и потер глаза ладонями. Он без колебаний поставил бы месячную ренту на то, что Маркус откажется.

И как же теперь поступить? Нэйт не мог оставить кузена сейчас, когда проклятие затмило его разум. Если бы мисс Хаттинг ему не отказала…

Нэйт помотал головой, словно пытаясь вытрясти эту мысль. Он не мог – и не станет – думать о том, что могло бы произойти.

Запечатав письмо, Нэйт поднялся со стула. Сегодня утром он больше не будет работать. Прежде он бы отправился в Харт-хаус, но Маркус очень четко дал кузену понять, что ему там не рады.

Это причинило Нэйту боль.

Он вышел из кабинета и едва не наткнулся на дворецкого.

– Милорд, – сказал Уилсон, прижимая руку к груди, – вы напугали меня.

– Прошу прощения, Уилсон. Ты меня искал?

– Да, милорд. Я шел сказать вам…

– Чтобы по пути в «Уайт» я заглянул в гости.

Нэйт обернулся и увидел шагающего к нему Алекса.

– Замечательно. Я и сам как раз туда направлялся. – Маркиз посмотрел на дворецкого. – Уилсон, у меня на столе лежит стопка писем. Проследи, чтобы их отправили, хорошо?

– Конечно, милорд.

– Пригласим Маркуса к нам присоединиться? – спросил Нэйт, когда они с Алексом начали спускаться по ступеням. И тут же понял, что Алекс наверняка проезжал Харт-хаус по дороге к нему. – Или ты уже говорил с ним?

Алекс кивнул, нахмурившись.

– По какой-то причине Маркус отказывается выходить из дома, пока не получит почту. Сказал, что присоединится к нам в «Уайте» позже.

– И какого же послания он может ожидать? – Переходя улицу, Нэйт обогнул свежую кучу конского навоза.

– Понятия не имею. – Алекс глянул на собеседника. – Но выглядит он ужасно, и характер у него стал, как у самого дьявола.

– А! Так я не единственный, на ком он срывает злость?

С того самого момента, как они оседлали коней, чтобы выехать из Ловз Бриджа, Маркус был мрачен и сварлив. Вначале Нэйт думал, что мисс Дэвенпорт была права и его кузен всего лишь недоволен пристальным вниманием к его персоне, поэтому попытался держать дистанцию. Но, если Маркус срывался и на Алексе, дело явно было в чем-то ином.

– Возможно, мне стоит с ним поговорить.

Алекс фыркнул.

– Только если желаешь, чтобы тебе оторвали голову. Я лишь намекнул, что он в последнее время бесится по пустякам, и едва не получил в ухо.

Это было совершенно не похоже на Маркуса.

– Дело наверняка в проклятии.

– О? А я было подумал, что в мисс Хаттинг.

Нэйт остановился – и вынудил дородного джентльмена, слишком близко идущего следом за ними, вскрикнуть и исполнить целую серию танцевальных па, чтобы избежать столкновения.

– Простите, сэр, – поклонился ему Нэйт.

Тот поклонился в ответ, сопроводив поклон злобным взглядом, и продолжил путь.

– А он лучше владеет ногами, чем я предположил вначале, – сказал Алекс, задумчиво глядя дородному джентльмену вслед. – Мог бы даже стать хорошим боксером.

– Да пусть хоть выйдет против джентльмена Джексона[2] и победит – мне все равно. Что ты имел в виду, говоря о мисс Хаттинг? Я думал, что все решено.

Конечно, решено. Иначе и быть не могло. Иначе… Нэйт заставил себя побороть раздражение и говорить более спокойно.

– Маркус сделал ей предложение, она отказалась. Слухи умерли и были похоронены уже ко дню свадьбы ее сестры. Мисс Катерина Хаттинг комфортно разместилась в Одиноком доме. Совесть моего кузена чиста.

– Ставлю на то, что его мучает вовсе не совесть. – Алекс снова зашагал.

Нэйт нахмурился, глядя ему в спину, а затем быстро поравнялся с ним.

– Что ты имеешь в виду? Если не совесть, то что?

– Его сердце. – Алекс улыбнулся. – И куда менее благородный орган.

– Ерунда!

Господи, Алекс просто не может быть прав, ведь верно? Мисс Хаттинг была довольно привлекательной, но совершенно обыкновенной девушкой. В отличие от мисс Дэвенпорт, чьи голубые глаза и светлые волосы…

– Разве ты не заметил, как Маркус смотрел на мисс Хаттинг на свадьбе ее сестры? – спросил Алекс.

– Конечно же нет. Я играл на орга́не и на фортепьяно, помнишь?

– И точно так же ты не заметил, как он последовал за ней прочь из зала.

– Что?!

Кровь зашумела у Нэйта в ушах. Алекс знал, что Маркус в опасности, и не сделал ничего, чтобы его спасти? Нэйт схватил приятеля за руку.

– Ты же сказал, что он пошел искать сортир.

– Ай! – раздался рядом женский вскрик.

На этот раз не успела остановиться дама, идущая следом за ними. Дородная женщина врезалась в Нэйта боком; перья ее шляпки хлестнули его по щеке, мешая рассмотреть ее лицо.

– Леди Данли, – сказал Алекс. – Как приятно с вами… столкнуться.

О, дьявольщина, королева лондонских сплетниц! Она наверняка так увлеклась подслушиванием, что не смотрела под ноги. Как много она успела услышать?

Нэйт убрал перья от лица и взглянул прямо в крошечные, светящиеся от любопытства глазки этой женщины.

– Надеюсь, герцог Харт в порядке? – спросила она. – Так непривычно видеть вас без него, лорд Хэйвуд.

– С ним все хорошо, леди Данли. Благодарю за беспокойство.

– Хмм. – Она внимательно уставилась на Алекса. – Все были так поражены, когда герцог остался в Ловз Бридже, разрешив вопрос с Одиноким домом. А затем он – и вы оба – посетили свадьбу помощника управляющего и дочери викария! Уверена, вы представляете себе, какие разговоры это за собой повлекло. Я хочу сказать, девушка ведь приходится племянницей лорду Пенланду, однако это третья дочь викария, которая выходит замуж. Никто не знает, отчего Пенланд вдруг решил там побывать. Прошлую свадебную церемонию одной из девчонок Хаттинг он пропустил. Не знаете ли, отчего ему вздумалось появиться на этой?

К счастью, с этим вопросом она обратилась к Алексу.

– Не имею представления, леди Данли. Вам придется спросить об этом у Пенланда.

Женщина перевела пронзительный взгляд на Нэйта.

– А старшая мисс Хаттинг все еще не замужем, полагаю.