Единственным ответом стало выразительное фырканье.

Черт подери, он не был хамом. Все, что случилось в саду Одинокого дома, было лишь чередой странных случайностей.

Нэйт покосился на мисс Дэвенпорт. Ее бедная шляпка сильно пострадала во время своего путешествия через кусты, на платье остались пятна от земли и травы, но спину девушка держала прямо – слишком прямо, словно проглотила палку.

Когда они прятались в кустах, она не была такой напряженной. Она была теплой и мягкой, а ее рот…

Прекрати! Мысли об их интерлюдии лишь заставляли определенную часть его тела напрягаться, но ни к чему не вели. У Нэйта были более важные дела, к примеру, убедить мисс Дэвенпорт придержать язычок…

Нет. Не думать о ее язычке.

Нужно думать о том, как убедить эту женщину не распускать слухи о Маркусе и мисс Хаттинг.

– На самом деле, мисс Дэвенпорт, прежде чем нас отвлекла кошка, я хотел сказать вам…

– Поппи. Ее зовут Поппи.

Этот ответ не воодушевлял маркиза. Мисс Дэвенпорт не смотрела на него, и тон у нее был суровый. Почему ей важно, как он называет это животное?

Нэйт глубоко вздохнул. Не имеет значения.

– Да. Когда меня отвлекла Поппи, а затем появились сестры Болтвуд…

– И вы затащили меня в сад и напали на меня.

– Я на вас не нападал. Возможно… учитывая необычные обстоятельства… я позволил себе небольшие вольности…

Этим Нэйт заслужил быстрый смертоносный взгляд.

– Небольшие?! Вы засунули язык в мой рот, сэр!

Вот ведь нахальная женщина!

– А вы ответили мне тем же.

Ох, черт, Нэйт тут же пожалел о своих словах. Лицо мисс Дэвенпорт залилось алой краской. Нэйт огляделся.

Проклятье. Из-за зеленой изгороди за ними наблюдала полная дама в очках. Нэйт кивнул ей. Если им повезло, она не расслышала слов и не заметила, как изменился цвет лица его спутницы.

– Вы не должны так говорить, – приглушено пробормотала мисс Дэвенпорт.

Вот он, его шанс.

– Да, было бы весьма неловко, если бы вдруг разошлись сплетни о вас, верно?

Девушка снова уставилась на него, но на этот раз, видимо, все же задумалась.

– Вы пообещали, что никому не расскажете… – Она оглянулась на Одинокий дом. – О том, что там произошло.

– И я сдержу слово. Как, надеюсь, и вы будете молчать о том, что герцог и мисс Хаттинг внезапно удалились в заросли.

– О! – Мисс Дэвенпорт отвернулась. – С чего бы мне о них рассказывать?

Как ни странно, Нэйта это не убедило.

Глава третья

Лошадь остановилась и бросила на Анну полный упрека взгляд.

– Прости, Фиалка. – Девушка ослабила натянутые поводья.

Фиалка вскинула голову, заставив удила зазвенеть, и снова потянула кабриолет.

Боже, что произошло в саду Одинокого дома?

Нет, Анна, конечно же, знала, что там произошло. Она лишь не могла разобраться в собственных чувствах. Девушка злилась, была испугана и… и кое-что еще, и все это одновременно.

Пожалуй, ей следует воспринимать это как жизненный урок. Анна знала, что мужчины сильнее женщин и что есть множество причин вести себя с ними осторожнее, но никогда еще реальность так ярко и настойчиво не проникала в ее мысли. Если бы лорд Хамвуд был намерен изнасиловать ее или убить, он мог бы это сделать. И она никак не сумела бы его остановить.

Но он не желал причинять ей вред. Наоборот, он хотел спасти ее – и себя – от скандала. Боже! Если бы сестры Болтвуд застали их в такой позе на земле…

Анна содрогнулась. Стоило бы зааплодировать быстроте его реакции, да она и оценила бы это по достоинству, ограничься все лишь его быстрой реакцией. Девушка прикусила губу.

Он поцеловал меня. Кто бы мог подумать, что мужской поцелуй может быть таким приятным?

Жар затопил ее лицо – и другие части тела.

Фу! Этот мужчина – определенно опытный ловелас.

Я что, действительно прижималась к егок егомужскому органу?

Фиалка остановилась и мрачно покосилась на хозяйку.

– Ой, Фиалка, прости, прости. Обещаю не тянуть так сильно. – Анна ослабила хватку и несколько раз глубоко вздохнула, успокаиваясь, а лошадь вновь зашагала вперед.

Девушка решила избегать лорда Хэйвуда отныне и впредь – идея обретала особую привлекательность в свете того, что слухи о герцоге, Кэт и кустах все же могли возникнуть. В чем маркиз наверняка немедленно обвинит ее.

Но я же не обещала ему молчать

Бога ради, да что с ней такое? Она не могла сплетничать о Кэт. Кэт для нее как сестра, которой у Анны никогда не было. Но ведь даже сестры ссорятся. А ей необходимо поселиться в Одиноком доме.

Анна отрывисто, раздраженно фыркнула. Вот незадача. И непонятно, что теперь делать.

Кроме как надеяться на то, что она нервничает сейчас совершенно напрасно. Если герцог действительно честный человек, он сделает Кэт предложение, которое та явно готова принять. Возможно, совсем неплохо, что они удалились в кусты. Возможно, стоит всего лишь пожелать Кэт счастья…

Так или иначе, слухи Анна распускать не станет, потому что хочет оказать лорду Хэйвуду услугу.

Фиалка вскинула голову и слегка взбрыкнула, чтобы привлечь к себе внимание хозяйки.

– Да, ты совершенно права. Я постараюсь не думать о лорде Хамвуде, пока мы с тобой не доберемся домой. – Они были уже у подъездной дорожки, ведущей к Дэвенпорт-холлу, так что обещание, пожалуй, ей удастся сдержать.

Фиалка ускорила шаг, надеясь, скорее всего, достичь конюшни прежде, чем Анна снова оскорбит ее рот своим жутким неумением управляться с поводьями. Несколько минут, и Дэвенпорт-холл оказался в поле зрения.

Анна улыбнулась и почувствовала, как расслабляются ее плечи. Расположенный в сельской местности особняк был всего лишь коробкой из красного кирпича. Кто-то из предков, наверное надеясь придать зданию хоть каплю величия, пристроил портик. Но это был ее родной дом, и Анна считала, что он намного уютнее – и красивее – множества загородных особняков, в которых ей пришлось побывать.

Вот только если папа женится на миссис Итон, все изменится. Я больше не буду управлять домом – это будет делать она. И два ее жутких отпрыска наверняка превратят Дэвенпорт-холл в шумную площадку для игр.

К счастью, Анна уже добралась до конюшен, поэтому бедной Фиалке удалось избежать очередного рывка.

– Ваш отец ищет вас, мисс Анна, – сказал Райли, старший конюх, забирая у нее поводья.

– Спасибо, Райли.

Ох, проклятье! Анна не хотела видеть отца. Ее эмоции все еще пребывали в беспорядке, и измученный рот Фиалки был тому свидетельством. Возможно, удастся незаметно пройти в дом по черной лестнице…

Девушка заторопилась вверх по склону. С отцом у нее всегда были доверительные отношения, даже лучше, чем с мамой. У нее и лорда Дэвенпорта было много общего: оба любили читать и были домоседами.

Анна была единственным ребенком, и именно ей безраздельно принадлежало папино внимание. Он читал ей, играл с ней, вместе они отправлялись на долгие прогулки. А бедная мама страдала от многочисленных выкидышей до и после рождения Анны.

Позже, когда мамы не стало, отец и дочь сблизились еще больше.

Но теперь я избегаю папы. И все по вине этой проклятой миссис Итон!

Анна подошла к задней двери и открыла ее, но лишь для того, чтобы обнаружить на пороге отца.

– Папа! – Девушка попятилась и чуть не упала, наступив на подол платья. – Что ты здесь делаешь?

Он потянулся, чтобы подхватить ее, но опустил руки, заметив, что Анна сама восстановила равновесие.

– Я увидел, как ты идешь от конюшен. – Лорд Дэвенпорт нахмурился, но в его взгляде Анна различила скорее заботу, чем недовольство. – И ты пропустила ужин. Где ты была?

Девушка прошла мимо него в дом.

– Я ездила в деревню.

– Зачем?

– А почему бы нет? Мне двадцать шесть, о чем ты не устаешь повторять с моего последнего дня рождения. Я взрослая женщина, а это Ловз Бридж. Здесь не нужно волноваться, что кто-то меня из… изнасилует.

Отец вздрогнул, как от удара.

О господи! Не следовало этого говорить. Анна уже сожалела о сказанном – виной всему были ее расстроенные чувства.

Которые, впрочем, не стоило выплескивать на отца.

Девушка вздохнула и сняла шляпку.

– Прости. Меня немного занесло.

Отец изумленно вскинул брови.

– У тебя листья в волосах, – резко сказал он. – И бо́льшая часть шпилек отсутствует.

Анна вновь ощутила злость. Какая ему разница, что она делала? Его ведь теперь заботит лишь эта проклятая миссис Итон.

– Они выпали, когда я упала в кусты, страстно целуя мужчину. Полагаю, листья прицепились ко мне тогда же.

– Энни! Зачем ты говоришь подобные вещи? – Отец обеими руками взъерошил свои волосы, вцепившись в них. – Ты просто дразнишь меня или какой-то мужчина действительно позволил себе лишнее? – Его тон стал строже. – Если так, он может быть уверен: я заставлю его поплатиться за это.

– Как? Принудив его жениться на мне?

О боже! На миг мысль о свадьбе с лордом Хамвудом показалась Анне привлекательной.

Наверное, она сходит с ума. Маркиз заносчив, высокомерен, деспотичен – и, если верить слухам, много лет исполнен решимости не жениться вообще.

– Это стало бы наказанием, вот только не для него, а для меня.

Отец ведь не пробормотал в ответ «не будь так уверена», правда?

– Ты же знаешь, что я не стал бы заставлять негодяя жениться на тебе, Анна. – Он положил руки ей на плечи, разворачивая лицом к себе. – Но есть ли негодяй, с которым мне нужно поговорить?

Девушка попыталась отвернуться, но отец поймал ее за подбородок и удержал.

– Анна…

– Конечно же нет. – Лорд Хамвуд не был негодяем в том смысле, который вкладывал в это слово ее папа. Она способна сама с ним управиться. Папиного вмешательства она не хотела, оно было ни к чему. – Я никогда не поставила бы себя в положение, которым мог бы воспользоваться мужчина.

В конце концов, она и не ставила себя в такое положение. Лорд Хамвуд затащил ее в кусты – а разросшийся плющ заставил ее упасть в его объятия.

– Так я и думал. – Отец улыбнулся. – Пойдем, посидишь со мной в кабинете, хорошо? В последние дни мне начало казаться, что мы слишком мало времени проводим вместе.

Ему не казалось, так оно и было – с тех самых пор, как миссис Итон вонзила в него свои когти.

– Я прикажу принести легкий ужин.

– Спасибо, но я заберу поднос в свою комнату. – Анна убрала волосы с лица. – Как ты и говорил, я не гожусь для хорошей компании.

Отец снова нахмурил брови.

– Я имел в виду совсем другое, Анна. К тому же я не «компания», я твой отец.

Вот и хорошо, она снова его разозлила. Злость безопаснее, чем… любые другие эмоции.

И все же Анне не хотелось снова и снова его отталкивать.

– Ох, ну хорошо.

Отец не стал комментировать ее бестактность. Он улыбнулся, но его глаза оставались настороженными. Лорд Дэвенпорт знал, что это не настоящее перемирие.

– Желаете чего-нибудь, милорд, мисс Анна?

Отец и дочь вздрогнули и оглянулись на Бигли, дворецкого, застывшего у двери в кухню. Скорее всего, их разговор подслушала миссис Виллет, кухарка, которая и велела миссис Бигли, домоправительнице, позвать мужа на случай возможной ссоры.

В последнее время Анна с отцом часто ссорились.

– Да, Бигли. Мисс Анна пропустила ужин. Не мог бы ты принести холодные закуски в мой кабинет?

– Конечно, милорд. Я немедленно все устрою.

И, прежде чем поклониться и исчезнуть на кухне, Бигли бросил на девушку встревоженный взгляд. Отец жестом пригласил ее идти первой.

– Викарий сообщил мне, что в Ловз Бридж приехал герцог Харт, – сказал он, следуя за ней в кабинет.

– Да.

Раньше Анна любила эту комнату, пропитанную запахом кожи и старых книг. Это было ее убежище. Здесь ей не нужно было думать о моде, вышивании, переезде или браке.

Она могла сбросить тапочки, свернуться клубочком в одном из удобных старых кресел и читать, растворяясь в историях о магии, приключениях и любви, пока ее отец работал над документами. Время от времени мама заглядывала к ним, тревожась из-за того, что Анна может испортить себе зрение или обзавестись морщинками вокруг глаз, но папа смеялся и советовал ей не волноваться.

Бедная мама! Они с папой были такими же разными, как мел и сыр. Анна не сознавала, что у матери подрезаны крылья, пока не поехала в Лондон в свой первый сезон и не увидела, как мама сияет от счастья и радости.

Анна не сияла. Да, кое-что понравилось ей больше, чем она ожидала, но постоянный шум и движение утомляли ее. А еще правила! Их было слишком много. Она не могла покидать дом без лакея, следовавшего за ней по пятам, как дрессированная собака.