— Если вы действительно больны, — вмешалась Лили, — умоляю, ничего не говорите ее светлости. Иначе она заставит своего врача напоить вас настойкой опия, и весь остаток недели вы проспите.

— Останьтесь на несколько минут, — попросил Хантли, улыбаясь Эмме.

Та покраснела и осторожно отняла руку, но все же села.

— Полагаю, можно поговорить с леди Шарлоттой и после обеда.

— Разумеется, — кивнул Хантли, встревоженно глядя на нее. — Лили, сегодня днем мы с Эммой играли в бильярд. Я рад, что не делал ставок.

— Вот как, — пробормотала Лили, чувствуя себя так, словно что-то упустила. — Значит, Эмма, вы хорошо играете в бильярд?

— Иногда. Просто сегодня мне везло. — Мисс Гордон нервно одернула платье. На ее щеках цвели яркие пятна. — Послезавтра у герцогини на нас грандиозные планы. Она желает, чтобы все посетили павильон, выстроенный на островке посреди озера. Мы должны сесть в лодки и грести туда, а потом целый день провести на озере.

— Кроме того, там устроят второй завтрак, — вторил Хантли.

— Какая прелесть!

Лили любила причудливые павильоны и видела несколько очень красивых. Павильоны были в большой моде. Роскошные здания, стилизованные под древние руины и обычно напоминавшие разрушенные греческие или римские храмы, размещались так, чтобы удивить или восхитить посетителей.

— Говорят, этот — необыкновенный, — заметила Эмма. — Вчера вечером ее светлость показала нам архитектурный проект, и я с восторгом увидела, как это красиво. Полуразрушенный храм, окруженный густым плющом, а в глубине рощи лежат две огромные колонны. Вид такой, словно давным-давно здесь рухнул еще больший по размерам храм.

— Ионические колонны, — вставил Хантли.

Эмма довольно кивнула.

— Так и есть! Мне следовало бы знать, что вам это известно!

— Когда-то, очень давно, я изучал архитектуру, — улыбнувшись, пожал плечами Хантли. — Как вы помните.

— Жаль, что вы не сделали ни одного проекта! Я и прежде часто твердила, что вам следует заняться архитектурой всерьез.

— Вы воображаете, что я способен на все, — рассмеялся он.

— Конечно. Главное — попытаться, и я уверена, что вам все по плечу.

— Ах, Эмма, вы неизменно вдохновляете меня на новые дела! Я всегда хотел иметь такую сестру.

Улыбка Эммы исчезла. Теперь в глазах плескалось отчаяние. Но Хантли, казалось, ничего не заметил.

— Надеюсь, вы позволите мне быть вашим гидом во время посещения павильона, — с улыбкой обратился он к Лили. — Это понравится герцогине, поскольку предложение исходит от нее. Я тоже нахожу это весьма привлекательной идеей.

Лили смущенно, из-под ресниц взглянула на Эмму. Та упорно смотрела в сторону, не желая участвовать в разговоре.

«Если Эмма любит его, тогда… господи боже, что я делаю!»

Казалось, Хантли не отвечал на чувства Эммы, и сердце Лили ныло при виде боли в глазах девушки.

Эмма уловила взгляд Лили и улыбнулась, как всегда спокойно и безмятежно. Может, Лили это только показалось, и Эмма реагирует на что-то еще?

— Лили, возможно, вы не захотите ехать на прогулку, — озабоченно заметил Хантли. — Вы еще не оправились от…

— Нет-нет, я буду счастлива.

— Превосходно. Значит, после завтрака. Конечно, это не такое развлечение, как посещение павильона, верно, Эмма?

— Именно. Герцогиня утверждает, что даже с точки зрения истории павильон построен верно.

— Представляю, насколько он великолепен!

Хантли стал распространяться о греческой архитектуре: предмете, очевидно очень близком его сердцу.

— Хантли, — выдавила Эмма, наконец прерывая детальное описание храма, который он видел в юности, во время путешествия по Европе, — лакей только сейчас уведомил ее светлость, что обед подан.

Гости потихоньку стали перемещаться к двери. Лили, Эмма и Хантли последовали за остальными. Лили разглядывала толпу.

— Ищете принца Вольфински? — едва слышно спросила ее Эмма.

Щеки Лили запылали.

— Я хотела поблагодарить его.

— Здесь вы его не увидите. Герцогиня запретила ему появляться в замке.

Лили оцепенела.

— Но почему она так поступила?

— Считает, что ему будет неловко находиться здесь без бабушки, которой отказали от дома из-за той сцены. Она говорила с ним вчера, после того как отправила вас домой.

Лили сжала кулаки. Как герцогиня посмела сделать нечто подобное? Да, теперь Лили, вероятно, вообще его не увидит…

Ее сердце упало.

«Но ведь это к лучшему, не так ли?»

Она украдкой взглянула на Хантли, и сердце сжалось еще сильнее. И заныло так, словно ушиблено было оно, а не плечо.

Прежде чем она успела привести мысли в порядок и что-то ответить, Макдугал и лакей распахнули широкие двери столовой, и вся процессия потянулась к столу.

Глава 17

Из дневников герцогини Роксборо

«Завтра мы поедем к павильону. Хотя подобные вещи мне не по душе, Роксборо утверждает, что ничто не вдохновляет его больше, чем греческие развалины. Остается только надеяться, что мои гости будут чувствовать то же самое. Я должна признать, что место весьма романтичное. Неужели кто-то из гостей вдохновится им? Я определенно надеюсь, что Хантли и мисс Балфур оно понравится. Хотя решение, конечно, зависит исключительно от них».


Следующим вечером, когда гости расходились по комнатам, Лили помедлила у подножия парадной лестницы, слушая яростный стук дождевых капель. По оконным стеклам текли ручьи. Было так сыро, что она почти ощущала, как рот наполняется водой. Гроза вполне соответствовала ее настроению.

После ленча они с Хантли немного прогулялись. В надежде превратить отношения в истинную дружбу Лили попыталась узнать о нем больше. Расспрашивала его о детстве, любимых лошадях, о том, давно ли его предки получили титул… словом, они говорили на самые различные темы. Но хотя он был откровенен, ответы почему-то не слишком удовлетворяли Лили.

Вся прогулка прошла впустую, и она не почувствовала, что Хантли стал ей ближе. Мало того, обрадовалась, когда начался дождь и им пришлось поспешить к дому. Лили извинилась и под предлогом необходимости переодеться в сухое платье ушла к себе и сидела в своей спальне, пока не позвали обедать.

Хантли нашел ее среди гостей, и хотя она была польщена его вниманием, все же не могла понять, почему с ним она не испытывает такого ощущения близости, как с Вольфом.

С самого начала пребывания здесь она делилась мыслями и желаниями с Вольфом и больше ни с кем. Лили не знала, почему так происходит, но жалела, что не может быть так же откровенна с Хантли.

Увы, добиться этой цели оказалось намного труднее, чем она считала.

Лили со вздохом повернулась и направилась к себе, предварительно попрощавшись с гостями.

Спать хотелось так, что глаза закрывались сами собой, но стоило только распахнуть дверь спальни, как мимо Лили пролетела коричневая собачка и ворвалась в комнату. Она остановилась в самом ее центре и ухмыльнулась Лили.

— Мини, что ты здесь делаешь?

— Ох нет! — воскликнула Фрейя, как раз укладывавшая в постель грелку для простыней. Бросив свое занятие, она попыталась поймать собачку.

Но Мини звонко тявкнула и увернулась от горничной. Началась погоня. Фрейя была худой, подвижной и ловкой, но мопс мог забиться в местечки, недоступные горничной. Лили пыталась помочь, но Мини шмыгнула между ее ног и спряталась под кроватью.

— Ну и собака! — Фрейя сдвинула чепец на затылок и уперлась кулаками в бедра. — Без посторонней помощи нам ее оттуда не вытащить. Позову кого-нибудь из лакеев, и вместе мы ее поймаем.

— Если герцогиня не возражает, она может остаться здесь. Компания мне не помешает.

Сегодня Лили чувствовала себя особенно одинокой и остро ощущала отсутствие Вольфа, особенно после неудачного разговора с Хантли.

Взгляд Фрейи смягчился.

— Предупреждаю, иногда они храпят, и очень громко.

— Совсем как моя сестра, но я привыкла спать с ней в одной комнате.

— Вот и хорошо, — ухмыльнулась горничная. — Ее светлость не станет возражать, если, конечно, о том, где ночуют собаки, будет знать Макдугал.

— Она хочет, чтобы они каждую ночь спали в одном и том же месте?

— То, чего хочет ее светлость в отношении собак, и то, что она от них получает, — две совершенно разные вещи. Почти у всех есть свои постельки, которые стоят в ее спальне. Но никто в них не спит. Поэтому им позволено спать, где они хотят. Если Мини будет слишком шуметь, позовите меня.

— Спасибо.

Фрейя помогла Лили раздеться и надеть ночную сорочку, после чего расчесала и заплела ее волосы. Вынула грелку из теплых уже простыней, укрыла Лили одеялом, задула свечи и жизнерадостно пожелала девушке спокойной ночи перед тем, как закрыть дверь. Теперь тишину нарушал только стук дождевых капель.

Через несколько минут послышалось царапанье: это Мини выбиралась из укрытия. Собачка запрыгнула на стоящую у кровати табуретку, а затем с нее перелезла на саму кровать и забралась под толстое одеяло, подползла к ногам Лили, немного повертелась и со вздохом улеглась.

Лили вдруг поняла, какое это утешение, когда рядом толстенькое теплое тельце. Но хотя в кровати было уютно, а в комнате — тихо, она была слишком расстроенна своими невеселыми мыслями, чтобы заснуть, и долго лежала, глядя на подоконник. «Почему герцогиня отказала Вольфу от дома? Вряд ли это справедливо. Разве он может отвечать за поведение своей бабки?»

Лили вздохнула.

О, почему, почему ей так не терпится его увидеть?

Через час бесплодных мучений она повернулась на другой бок, поплотнее закуталась в простыни и одеяло. Мини что-то проворчала, но не проснулась. Лили подсунула ноги под теплый собачий бочок и блаженно вздохнула. Она окончательно избаловалась: живет в такой роскоши и имеет личную горничную.

Жизнь в Кейт-Мэнор была не в пример проще. Конечно, у них, сколько она себя помнила, была кухарка и лакей, выполнявший одновременно обязанности дворецкого и конюха. Все слуги были совсем старыми, и Лили, как могла, старалась облегчить груз их обязанностей. Наняла женщину из деревни, которая приходила раз в неделю помогать со стиркой. Далия и Лили убирали бо́льшую часть дома: в четверг вытирали пыль, каждую пятницу чистили серебро. Скатерти и белье стирались и чинились по субботам, полы натирались по понедельникам. Работа была трудной, обычно ее выполняла небольшая армия слуг. Так было раньше, до того как отец истратил все деньги на теплицы и агрономические эксперименты.

Заметив, что дождь наконец прекратился, Лили перевернулась на спину.

Мини проснулась и, недовольно фыркнув, встала, потопталась, снова улеглась на то же место и тут же захрапела.

Лили рассеянно прислушивалась к ее храпу. Что ей теперь делать? Конечно, если постараться, можно быть счастливой с таким добрым человеком, как Хантли. Он действительно редкий образец мужчины, но почему же он ничуть не затронул ее сердце? Почему от его улыбки не становится тепло на душе? Неужели она неправа, желая чего-то большего, чем простая спокойная привязанность? Надеяться, что он ее полюбит, и…

Дзиннннь.

Мини заворочалась. Лили глянула в окно. Похоже, о стекло ударился камешек.

Дзинь, дзинь, дзинь…

Мини вскочила и тихо зарычала.

— Шшш, — прошипела Лили, отбросила одеяло и соскользнула с постели. Поставила ноги на твердый холодный пол, растерла руки и потихоньку подобралась к окну. Но тут снова что-то с силой ударилось в стекло.

Мини, подошедшая к краю кровати, с лаем отпрянула.

— Ну и храбрый из тебя защитник, — покачала головой Лили и, откинув шторы, открыла ставни. По полу покатился маленький камешек. В стекле была крошечная дырочка, окруженная паутиной трещин.

Снизу донесся поток проклятий на чужом языке, произнесенных знакомым низким голосом.

Сердце Лили заколотилось с удвоенной силой, она глянула вниз. Яркая луна освещала двор, и в ее свете мокрые каменные плиты казались глубоком прудом. Прямо в центре стоял принц. С плеч свисал развевавшийся черный плащ. Ноги его были слегка расставленны, белая рубашка расстегнута на груди. Он как раз собирался бросить еще камешек, но при виде ее приставил ладони к губам и громко прошептал:

— Мойя, открой окно.

Лили, затаив дыхание, ждала звука открывавшихся на других окнах ставен. Но не дождалась.