Это объясняло бы его дерзость и невероятную самоуверенность.
— Можно сказать и так.
Это немного ее разочаровало.
— Понятно. Вы капрал? Сержант?
— Я командующий, — ответил он с легкой ноткой удивления в голосе, словно не мог поверить, что она назвала его капралом.
— И чем вы командуете? Батальоном?
Теперь он определенно был оскорблен.
— Я командую всем.
— Целой армией? — ахнула Лили.
«Да». Прежде чем решительно объявить, он некоторое время колебался.
— Я скажу правду, потому что вы сами рано или поздно все узнаете. Тем более что я буду на празднике герцогини. Я не генерал. Я принц.
— П-п-п…
— Принц, — подтвердил он. — Поэтому ее светлость пригласила меня и бабушку. Я не хотел принимать ее приглашение, потому что не люблю танцы и развлечения, а вы, англичане…
Она молча подняла брови.
— Простите, но вы, шотландцы, слишком для меня сухи и сдержанны.
— Я все еще пытаюсь осознать, что вы принц. Истинный принц.
Молодой человек пожал широкими плечами, отчего полы его плаща разошлись в стороны.
— В Оксенберге много принцев, поскольку у меня три брата.
Лили не могла представить столько принцев в одной комнате, да еще похожих на ее спасителя: огромного, широкоплечего, с мускулистыми руками, с кривой ухмылкой, падавшими на лоб темными волосами и темно-зелеными глазами…
Она упала с лошади — и оказалась в волшебной сказке! В ней проснулась надежда.
Лили сама не заметила, как стала теребить верхнюю пуговицу его плаща.
— Если вы принц, — выдохнула она, — значит, должны быть сказочно богаты.
Он вопросительно уставился на нее.
— Не у каждого принца есть деньги.
— У некоторых есть.
— А у некоторых нет. Как ни грустно признавать, я самый бедный из братьев.
Должно быть, на ее лице отразилось разочарование, потому что он подозрительно прищурился.
— Вам это не нравится, мисс Лили Балфур?
— Не нравится, — вздохнула она.
— Почему? — Он выгнул темную бровь.
— Как это ни печально, но некоторым приходится выходить замуж ради денег.
Почему ей кажется правильным ничего не скрывать от него? Потому что она лежит в его объятиях или потому что борется с удивительным чувством сожаления?
— Понятно. — Некоторое время он нес ее молча. — Значит, это вы? Вы должны выйти замуж по расчету? Ради денег?
— Да.
Он еще немного помолчал.
— Но что, если вы влюбитесь?
— У меня нет выхода.
Она услышала печаль в собственном голосе и, произведя над собой усилие, стала говорить более веселым тоном:
— Так живет весь мир, верно ведь? Но если быть честной до конца, я бы не стала искать богатого мужа. Необходимость вынуждает. Наш дом подпадает под правило майората, а отец был не слишком мудр с… о, все это так сложно!
Он не ответил, но судя по мрачному выражению его лица, ее ответ ему не понравился. Ей и самой все это не нравилось. Теперь она выглядит настоящей охотницей за деньгами, но ведь именно такой она стала, хоть и не по своей воле. Лили вздохнула и прислонилась щекой к его плечу. Петр глянул на девушку и, к ее удивлению, положил подбородок на ее макушку. Впервые с тех пор, как она уехала из дома, ее охватило чувство необычайного покоя.
— Мойя, я должен сказать вам…
— Но меня зовут не Мойя, а Лили.
Его глаза весело сверкнули.
— Мойя мне нравится больше.
— Что это означает?
Его взгляд скользнул по ее волосам.
— «Рыжая», так ведь? — Она поморщилась. — Ненавижу это!
— Вам не нравится прозвище Рыжая? — ухмыльнулся он. — Почему? Ведь вы действительно рыжая! Как я — принц без денег. Мы должны принимать себя такими, какие есть.
Лили закусила губу.
— Вы так ужасно бедны? Но сказали, что только недавно купили дом.
— Коттедж. Вы скоро его увидите.
— Настоящий коттедж?
— А есть ненастоящие? Черепичная крыша и одна большая комната, но с хорошим камином. Я приготовлю для вас рагу. Я хорошо умею готовить рагу.
Звучит восхитительно! Куда интереснее, чем верховые прогулки, пикники, ужины и другие обещанные герцогиней развлечения.
— Я люблю рагу, но… не могу посетить ваш коттедж. Это неприлично.
Кроме того, она не смеет продлить свидание с неотразимым, но бедным принцем. Нужно приберечь чувства для человека, готового спасти папу. Она влюбится только в такого!
— Но вы пришли бы в мой коттедж, будь у меня состояние, верно?
Лили захлестнуло сожаление. Она сильнее обвила его шею.
— Не будьте злым! У меня просто нет выхода. Я должна выйти замуж по расчету, хотя не понимаю, почему призналась вам в этом. Но это печальный факт моей жизни, и я не могу делать вид, что это не так. Родные зависят от меня.
Должно быть, он понял, потому что его взгляд стал не таким суровым.
— Весьма благородно с вашей стороны, что вы готовы пожертвовать собой ради семьи, — кивнул он.
— Пожертвовать? Я надеялась, что это не будет выглядеть именно так… о, не знаю! Возможно, удастся найти того, кто будет мне небезразличен.
— Вы хотите влюбиться в богатого мужчину. Как любит твердить мне моя бабушка, жизнь не всегда так благосклонна.
— Да, но это возможно. Я никогда раньше не влюблялась, так что откуда мне знать. Герцогиня тоже мне помогает. А она превосходно умеет устраивать такие браки. Пригласила нескольких джентльменов, чтобы познакомить со мной…
— И все богаты.
— Надеюсь. — Лили отвела взгляд, не желая снова видеть в его глазах разочарование. Было время, когда перспективы встречи с богатым джентльменом для нее было вполне достаточно. Теперь она хотела просить Небо о не слишком богатом принце. Том самом, который так нежно ее нес. Чьи глаза весело блестели из-под облака черных волос. Но этому не суждено случиться.
У нее оставалось всего несколько минут. При этой мысли Лили вздохнула и снова положила голову на его широкое плечо.
Этого вполне довольно.
Глава 5
«Я знала, что не должна была приглашать этого принца из Оксенберга! И пусть это показалось бы невежливым. Лили пробыла здесь всего один день, а он уже успел ее спасти. Но ведь бедной девочке еще лишь предстоит встретить графа Хантли! Как может Хантли соперничать с такими подвигами? Черт бы побрал принца! Я бы встревожилась, не будь он таким неухоженным и немодным».
— Ох, девушка, вы почти не притронулись к чаю, — покачала головой миссис Кернесс.
— Простите.
Лили позволила экономке вылить ее остывший чай и наполнить чашку горячим.
— Выпейте это, мисс. Почувствуете себя куда лучше.
— Спасибо. — Глядя в окно на залитый солнцем пейзаж, она послушно глотнула чай.
Лили сидела на диванчике в маленькой гостиной, вытянув перед собой ноги, укутанные в толстое одеяло. Щиколотка болела гораздо меньше, особенно теперь, когда с ноги сняли сапожок и подложили под нее подушку.
Лили вздохнула. Как хорошо одной! Прибывшие гости играли в пэл-мэл на газоне, и она была предоставлена самой себе. Раньше она наслаждалась бы тишиной и покоем и могла бы даже начать шить что-то новое, чтобы занять руки, но сейчас вместо этого угрюмо смотрела в окно.
Несмотря на планы принца, у нее не было возможности рассмотреть коттедж или познакомиться с его бабушкой, поскольку в блаженном молчании они прошли всего несколько шагов, а затем на дороге их встретили его люди. Один слуга вел в поводу лошадь. У Лили сложилось впечатление, что Вольф не меньше ее был недоволен их появлением, хотя вслух он ничего не сказал. Принц поставил Лили на землю, сел на коня и поднял ее в седло.
Поездка была чудесной. Он обнимал ее за талию. Его широкая спина защищала ее от ветра, который подул, когда они выехали из леса. Но у ворот замка Флорс они очутились слишком скоро. Вольф внес ее в двери, а когда они оказались в вестибюле, начался настоящий ад. Мопсам чем-то не понравились развевавшиеся полы его плаща, а герцогиня и леди Шарлотта, привлеченные громким лаем, начали требовать, чтобы принц немедленно усадил Лили на диванчик в маленькой гостиной.
Герцогиня сразу принялась отдавать приказы слугам. Велела принести чай, позвать врача, подложить подушку под ногу Лили, после чего ловко вытеснила Вольфа из комнаты.
Лили сожалела о его уходе. Он был первым человеком в замке Флорс, в чьем присутствии она чувствовала себя непринужденно. Но это неважно. Она здесь ради того, чтобы найти мужа.
Лили вздохнула и поставила чашку на поднос.
— Миссис Кернесс, спасибо, все было чудесно.
— Ее светлость велела вам выпить все, мисс. Будь я на вашем месте, сделала бы, как она говорит. Ее светлость — женщина решительная и умная. Прикажи она танцевать, и я бы танцевала. Прикажи прыгать на одной ножке и пригоршнями разбрасывать пыль, я бы и это сделала. — Экономка глянула на дверь и наклонилась ниже. — Поверьте, мисс, герцогиня никогда не предложит вам что-то сделать без всякой причины, так что будьте внимательнее.
Когда экономка налила ей еще чая, Лили вздохнула.
— Я просто раздуюсь, как шар, но… ладно, выпью еще.
— Вот и хорошо, — раздался с порога голос герцогини. Каждое ее движение сопровождал шорох ее платья из голубого шелка, отделанного розовым кружевом. Ярко-голубые глаза хозяйки замка взволнованно блестели. Позади, фыркая и чихая, семенили шесть мопсов Роксборо. Они перебирали своими короткими ножками недостаточно быстро, чтобы поравняться с хозяйкой.
Герцогиня остановилась у края дивана, и один из мопсов прыгнул Лили на колени.
Та рассмеялась и погладила собачку, которая улыбнулась, свесив язык.
— Ты кто? — спросила она мопса.
Вслед за герцогиней в комнату вошла леди Шарлотта с корзинкой для вязанья в руках.
— Это Фини, — улыбнулась она. — Он очень ласковый.
— Во всяком случае, дружелюбный. — Лили снова погладила песика.
Герцогиня опустилась в кресло напротив Лили. Леди Шарлотта разместилась в соседнем. Остальные мопсы развалились на полу между креслами и диваном.
— Бедная мисс Балфур! — Леди Шарлотта покачала головой, при этом оборки ее чепца хлопали по ушам. — Как ваша щиколотка?
— Все в порядке. Почти не болит, даже когда я опускаю ногу. И я чувствую себя глупо из-за того, что заняла весь диванчик. Уверена, что если бы начала ходить, сразу бы почувствовала себя лучше.
— Будете ходить, когда разрешит доктор, — произнесла герцогиня с безмятежным выражением лица и глянула в сторону экономки. — Пожалуйста, налейте мисс Балфур еще чая. Он вымоет вредные гуморы из ее организма.
Поймав понимающий взгляд экономки, Лили заставила себя проглотить протест. Чашку снова наполнили, и Лили взяла ее, пробормотав слова благодарности.
— Мисс Кернесс, не принесете еще поднос с чайником? — спросила герцогиня. — У нас с леди Шарлоттой из-за приезда гостей, волнения по поводу мисс Балфур и тому подобных причин еще не было времени поесть.
— Да, ваша светлость. — Экономка почтительно присела и поспешила выйти.
Герцогиня с улыбкой разглядывала Лили.
— Полагаю, вы устали от нашей навязчивой заботы, не так ли, мисс Балфур?
— Да, мне неловко просто сидеть и ничего не делать.
Она с завистью рассматривала вязанье леди Шарлотты. Может, послать домой за тканями? Или у экономки найдутся разные лоскуты, с которыми она готова расстаться? Если бы у нее было что сшить, пусть даже самое простенькое, Лили сразу почувствовала бы себя как дома.
— Жаль, что вам дали такую непокорную кобылку. — Герцогиня сочувственно прищелкнула языком. — Такое недопустимо, и я обязательно поговорю об этом со старшим конюхом.
— О нет. Тут нет вины ни конюха, ни лошади! Я не слишком хорошая наездница, к тому же позволила себе отвлечься! Во всем виновата я одна!
— Обязанность конюха — найти вам лучшую лошадь, и ему стоило бы увериться в вашем искусстве наездницы, прежде чем сажать вас на такую кобылу. Больше этого не случится.
Лили выдавила улыбку. Ей вообще не следовало отправляться на эту прогулку. И чем все кончилось? Конюх получит выволочку от герцогини, а она слетела на землю и оказалась в объятиях надменного самоуверенного принца. А теперь она остро ощущает свое одиночество из-за того, что его нет рядом.
"Как заполучить принцессу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Как заполучить принцессу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Как заполучить принцессу" друзьям в соцсетях.