— Ждать вас после обеда, мистер Паттерсон? — осведомилась секретарша.

— Нет, я вряд ли вернусь, — еле слышно ответил Артур, и женщина сокрушенно покачала головой, наблюдая, как он входит в кабину лифта. Старик совсем плох, для него стало чрезмерной нагрузкой каждый день являться на работу. Хоть бы кто-нибудь надоумил его выйти в отставку.

До конторы Чепмена было совсем недалеко, но Артур все-таки взял такси. Здание на Пятьдесят седьмой улице оказалось не столь внушительным, как то, в котором располагалась его собственная фирма, но тоже вполне респектабельным. Чепмен занимал почти весь этаж. На входной двери виднелась табличка: «Джон Чепмен». Только и всего.

Секретарша записал его имя.

— Мистер Чепмен ждет вас.

Она проводила Паттерсона в кабинет. Здесь было довольно уютно. Пол выстлан пушистым ковром. Много антиквариата. Вдоль одной из стен шли стеллажи с книгами по юриспруденции — совсем как у самого Артура. Приятно очутиться в привычной обстановке.

Вошел красивый блондин в темном твидовом пиджаке и серых брюках, с живыми серыми глазами, в которых светился интеллект выпускника Принстона или Гарварда. Артур угадал: хозяин кабинета начинал учиться в Принстоне, а закончил в Гарварде.

— Мистер Паттерсон?

Он легкой, пружинистой походкой обошел вокруг стола и пожал посетителю руку, подивившись про себя ее хрупкости. В колледже Чепмен играл в футбол. Артур был высокого роста, но рядом с ним показался чуть ли не карликом. Чепмен был лет на тридцать моложе.

— Прошу садиться.

Он доброжелательно улыбнулся и, показав на кресло, тоже сел.

— Большое спасибо, — Артур закашлялся и с трудом продолжил: —…что не заставили меня ждать. Я пришел по исключительно срочному делу особой важности. Боюсь, что у меня… очень мало времени.

Он сказал это в буквальном смысле, однако Джон Чепмен решил, что речь идет о крайнем сроке рассмотрения дела в суде.

— На меня произвело сильное впечатление, сэр, что вы сами занимаетесь этим делом.

— Благодарю вас.

Странно, что глава крупной фирмы лично ведет расследование — сколь бы ни был серьезен юридический казус.

Что же касается агентства Чепмена, то оно пользовалось безупречной репутацией и выполняло скорее юридические, нежели чисто сыскные функции. Высокая степень подготовки его руководителя придавала деятельности агентства особый вес.

На Артура снова напал кашель. Джон Чепмен взял блокнот и ручку и приготовился записывать.

— Введите меня в курс дела, мистер Паттерсон, чтобы я мог получить представление о том, чем могу быть вам полезен.

Чепмен держался как истый профессионал. Он отличался превосходной дикцией, манерами человека из высшего общества и замечательной непринужденностью. Паттерсон помимо воли почувствовал к нему интерес. Почему Чепмен не пошел работать в фирму своего отца — главы одной из юридических фирм Бостона? Оба брата Джона были видными адвокатами и работали в Нью-Йорке. Тем не менее Джон Чепмен избрал именно это поприще.

Впрочем, у Артура не было времени удовлетворять свое любопытство. Нужно было беречь силы для главного.

— Это частное дело, — одышливо прохрипел он и хлебнул из протянутого Чепменом стакана. — Сугубо конфиденциальное. Вы не должны никому о нем рассказывать.

Он стрельнул в Чепмена взглядом, но тот сидел с непроницаемым видом.

— Я ни с кем не обсуждаю дела моих клиентов, мистер Паттерсон. Прошу продолжать.

— Я также просил бы вас, если можно, заняться этим лично. Один мой коллега очень вас хвалил. Мне понадобятся ваши способности.

Чепмен задумчиво кривил губы.

— Смотря какое дело. Вообще-то я стараюсь держать на контроле большинство наших дел.

— В данном случае речь идет не о контроле, а о том, чтобы вы сами осуществили розыск. Как я уже сказал, времени в обрез. Мне осталось недолго жить.

Чепмен изумленно воззрился на него. Старик дрожал от нетерпения. Он держал в руках тоненькую папку. Неужели поставил перед собой цель завершить какое-нибудь давнее нераскрытое дело? Каких только глупостей люди не делают перед смертью!

— Врач дает мне три месяца. Или шесть. Или меньше. Думаю, три месяца — это реально. Мне необходимо разыскать трех молодых женщин.

Чепмен еще больше удивился. Странная просьба со стороны пожилого человека… Разве что это его дочери.

— Они были дочерьми моих близких… моих ближайших друзей. Их родители умерли тридцать лет назад. Вскоре после этого двух девочек взяли в хорошие семьи и удочерили. Третья осталась жить у тети с дядей в Бостоне. Сестрам было примерно год, пять и девять лет. Потом я потерял их из виду и не представляю, где они могут быть. Правда, я знаю имена приемных родителей двух младших девочек, а старшая одно время жила в Джексонвилле, штат Флорида. Двадцать два года назад она приезжала в Нью-Йорк… Это все, что мне известно. В этой папке — вся информация, включая газетные вырезки, касающиеся их родителей. Отец был известным бродвейским актером.

— Родители погибли одновременно — в автомобильной катастрофе?

— Нет. — Артур отдышался и продолжил: — Отец девушек задушил их мать. Никто не знает точной причины. У них вышла крупная ссора, и он потерял контроль над собой. Что-то вроде временного умственного расстройства… В пятьдесят восьмом году я был его защитником на процессе. — Лицо Артура приобрело землистый оттенок.

Чепмен был поражен тем, что Паттерсон взялся за уголовное дело. Видимо, за этим что-то крылось.

— Его осудили, и в ночь после оглашения приговора он покончил с собой в камере. Я пытался устроить всех трех девочек в одну семью…

Бедняга был на грани обморока. Чепмен понял: ему больно вспоминать эту историю, а тем более — обсуждать ее с посторонним. Любой адвокат чувствовал бы себя ответственным за исход дела… но не настолько, чтобы через тридцать лет затевать розыск. Или им движет чувство вины?

Артур снова собрался с силами.

— Но никто не соглашался брать всех троих. Пришлось поместить их в разные семьи, а старшую оставить на попечение дяди и тети. — Он не стал рассказывать Чепмену о своем желании взять девочек к себе и как этому воспротивилась жена. — Здесь также хранится газетная заметка о молодой женщине из Си-Би-Эй с таким же именем и фамилией, что у старшей из сестер. Возможно, это она и есть, но, может быть, это простое совпадение. Вам предстоит проверить.

Чепмен кивнул.

Несколько недель назад Артур наткнулся на заметку в «Нью-Йорк таймс» и молил Бога, чтобы это оказалась та самая Хилари Уолкер. Газета дрожала у него в руках. Сходство существовало, но кто станет полагаться на не слишком четкий газетный снимок?

— Вот так, Чепмен. Я прошу вас разыскать этих трех молодых женщин.

Молодых? Да, конечно — с точки зрения Артура Паттерсона. Объективно — это зрелые женщины. Чепмен быстро прикинул в уме. Сейчас им где-то тридцать девять, тридцать пять и тридцать один год. Найти их будет непросто. Артур словно прочел его мысли.

— Приемные родители двух младших сестер давно уехали из Нью-Йорка — Бог знает куда. Мне остается только надеяться, что вы их разыщете.

— Да, будем надеяться. — Чепмен взял папку. — А что дальше?

— Вашей первейшей задачей будет установить их местожительство и сообщить мне. Потом я попрошу вас открыть девочкам, кто они такие и кто я такой… Старый друг семьи, поставивший своей целью способствовать их воссоединению. Пусть это произойдет в моем доме в Коннектикуте… Если можно. Боюсь, что самому мне путешествия уже не под силу. Придется им приехать.

— А если они откажутся?

Такая возможность казалась Чепмену вполне вероятной. Чего только он не насмотрелся за семнадцать лет работы в агентстве!

— Вы должны будете их уговорить.

— Скорее всего они даже не помнят, что когда-то имели сестер. Во всяком случае младшая. Это станет для них потрясением… Возможно, осложнит их теперешнее существование.

Чепмен подумал: интересно, идет ли также речь о наследстве? — но не стал пока заострять на этом внимание.

— Я перед ними в долгу. Это по моей вине их разлучили… Я не сумел поместить их куда-нибудь вместе. Для меня крайне важно знать, что с ними все в порядке, что они не нуждаются. Я держу ответ перед памятью их родителей.

Джона подмывала сказать: поздновато! — но это было бы жестоко. В тридцать девять, тридцать пять и тридцать один год сестры вряд ли станут предъявлять старику претензии за то, что их разлучили, — даже если что-нибудь помнят. Но не ему судить, насколько мудро решение Артура Паттерсона.

Артур смотрел на Чепмена со спокойствием отчаяния.

— Вы возьметесь за это дело?

— Попробую.

— И сделаете это сами?

— Основную часть работы. Прежде чем принять окончательное решение, мне нужно прочитать документы. Возможно, я дам кое-какие поручения своим помощникам — если буду уверен, что они выполнят их быстрее и эффективнее меня. — Артур согласно кивнул. — Короче, я как можно скорее ознакомлюсь с содержимым папки и сразу вам позвоню.

— К сожалению, — Артур был честен, — вы почерпнете из нее не более того, чем я уже рассказал.

— И все-таки. Вдруг я увижу какую-нибудь зацепку? — Джон как можно незаметнее покосился на стенные часы за плечом Артура. Четверть второго. Саша терпеть не может, когда он опаздывает. — Я перезвоню вам через день-другой.

Он поднялся. Артур тоже нетвердо стал на ноги.

— Примите мою признательность, Чепмен.

— Не стоит благодарности, мистер Паттерсон. Надеюсь, вы не будете разочарованы.

Артур задумчиво наклонил голову. Он не допускал провала. Чепмен обязательно их найдет!

— Должен предупредить, — добавил тот. — Это потребует значительных расходов.

Артур замороженно улыбнулся.

— На что мне еще тратить деньги?

Чепмен усмехнулся. Как сказать…

Они вышли в приемную и обменялись прощальным рукопожатием. Затем Джон вернулся в свой кабинет, спрятал тощую папку в сейф и молнией вылетел оттуда. Саша его убьет.

Глава 15

Джон Чепмен опрометью вылетел из административного здания на Пятьдесят седьмой улице и помчался в восточном направлении, время от времени поглядывая на часы. Его отражение мелькало в витринах фешенебельных магазинов: Тиффани, Миллера, Анри Бенделя… Всего два квартала — а ему показалось, будто он бежит целую вечность. Саша терпеть не может опозданий. Но не мог же он выставить из кабинета Артура Паттерсона. Старик доживает последние недели. И потом, Чепмена заинтересовало это дело. Но Саша не станет входить в положение…

Это была женщина двадцати восьми лет, с идеально тренированным телом. Светлые волосы она зачесывала назад так туго, что они казались нарисованными. В зеленых глазах мелькало что-то славянское. И пухлые, как бы постоянно надутые губки — они-то и свели Джона Чепмена с ума, когда они познакомились на вечеринке у знакомого — балетомана, трубившего на всех перекрестках, какой потрясающей танцовщицей она была уже в детском возрасте. Что же говорить о теперешних успехах!

Дочь русских эмигрантов, Саша несколько лет училась в школе русского балета в Монте-Карло и, в юном возрасте поступив на сцену, быстро прославилась. В двадцать ее пригласили в Американский театр балета. К двадцати восьми она не стала примой-балериной, однако сделала неплохую карьеру — есть чем гордиться.

Как всех артистов, ее снедала зависть к тем, кто вышел на первые роли. Пожалуй, только малый рост помешал ей сделаться примой-балериной. Зато мастерства ей было не занимать, в чем она и убеждала Джона каждый раз, когда не жаловалась на боли в ногах и не ругала его за отсутствие пунктуальности. С ней было нелегко, однако Джона восхищали ее самодисциплина, целеустремленность, трудолюбие, а также красивое лицо и изумительные ножки, порхавшие, словно крылья бабочки, когда она выступала на сцене. И огромные зеленые глаза… Саша казалась не такой, как другие.

— Ты на полчаса опоздал!

Она бросила на него прокурорский взгляд поверх тарелки с борщом, когда он, почти без сил, плюхнулся рядом с ней на стул в «Русской чайной». За последние пятьдесят лет атмосфера здесь нисколько не изменилась. Оба они — Джон Чепмен и Саша Рива — обожали блины с икрой. Кроме того, чайная располагалась недалеко от ее репетиционного зала, и они встречались здесь примерно шесть раз в неделю за обедом, или после репетиции, или поздно вечером после спектакля — перекусить, прежде чем отправиться домой к Джону. Сама Саша делила квартиру еще с четырьмя балеринами — не поболтаешь от души, не говоря уже о любви. Да и район, где она обитала, был не очень-то презентабельным.