Бабингтон давно знал Ройда; он наверняка заметил обращение «дорогая» и то, что Ройд позволил женщине путешествовать с ним. Кроме того, он представил ее как свою напарницу.
Бабингтон несколько раз поморгал. Изабель протянула ему руку, и Бабингтон вспомнил о хороших манерах. Он с улыбкой пожал ей руку:
– Очень рад, мисс Кармайкл.
– Жаль, что мы с вами познакомились при таких удручающих обстоятельствах… Насколько я понимаю, ваша невеста тоже находится в плену?
Бабингтон заметно побледнел:
– Она пропала несколько месяцев назад.
Изабель понизила голос:
– Скорее всего, вы этого не знаете, но Калеб… брат Ройда… добрался до поселка на руднике. Он пишет, что все пленники здоровы; он сам и группа его людей остались в джунглях, чтобы наблюдать за тем, что творится в поселке.
Бабингтон покосился на Ройда; на него самого больно было смотреть. Потом он повернулся к Изабель:
– Калеб упоминал о Мэри?
Изабель кивнула:
– Он прислал список, а также сообщения тех, кто находится в поселке. Самое главное, что пока все пленники целы и невредимы. Главарь наемников, видимо, понимает, как важно, чтобы рабы были здоровы, а поскольку женщины у него служат своего рода заложницами, призванными обеспечить послушание мужчин, к ним никто не пристает.
Бабингтон вздохнул с облегчением; он заметно расслабился, лицо стало не таким жестким. Он посмотрел Изабель в глаза.
– Спасибо, что сказали. Считайте, что я с вами, – заверил Бабингтон. – А что от меня потребуется здесь?
– Для начала можете объяснить, что вы имели в виду, говоря о странных событиях и неожиданных гостях.
Бабингтон помолчал, собираясь с мыслями, потом вспомнил о своих обязанностях хозяина дома и предложил гостям выпить.
Как только гости получили стаканчики с виски – в том числе Изабель, чьи вкусы явно ошеломили Бабингтона, – хозяин дома снова сел на место. Отпил глоток, наклонился вперед, грея стаканчик ладонями.
– Во-первых, бесследно исчез морской атташе, Сайлес Малдун. Он все время находился во Фритауне и вдруг пропал. Холбрук был вне себя; насколько я понимаю, Деккер тоже не пришел в восторг, когда прибыл сюда и обнаружил, что Малдуна нет, а в его кабинете все перевернуто вверх дном. Очевидно, Холбрук решил, что Малдун тоже отправился в джунгли на поиски сокровищ. – Бабингтон покачал головой. – Понять не могу, как во всем остальном разумный, здоровый человек может быть так слеп!
Ройд отпил глоток и ответил:
– Возможно, дело тут не только в слепоте. Холбрук привык полагаться на советы человека, который заинтересован в том, чтобы губернатор не реагировал на таинственные исчезновения. У нас сильные подозрения, что один из злоумышленников – приближенный Холбрука. Сам губернатор если и участвует в заговоре, то косвенно, скорее всего передавая сведения потенциальным похитителям.
– Насколько мне известно, Холбрук прислушивается лишь к трем своим подчиненным, – не без удивления заметил Бабингтон.
– Да, так пишет и Хиллсайт, один из похищенных. В свое время его направили во Фритаун в качестве советника Холбрука, чтобы он выяснил судьбу предыдущих пропавших, но его самого похитили до того, как он сумел что-либо предпринять.
– Что ж, – заметил Бабингтон, – во всяком случае, в последнее время никто из приближенных Холбрука не пропадал. Зато дней десять назад исчез помощник комиссара форта, некий Уильям Уинтон. Вместе с ним пропало довольно много армейских запасов – как позже выяснилось, в колонии они совершенно не требовались, как не требовалось хранить их на складах. Комиссар, по совпадению, дядя Уинтона; он очень встревожен. Предстоит еще понять, что и сколько пропало, но, поскольку всеми заказами ведал помощник комиссара… – Бабингтон пожал плечами. – Пока военные понятия не имеют, что именно забрал с собой Уинтон.
– Кстати. – Изабель склонила голову набок. – Эти армейские запасы, как вы их назвали… годятся для горных работ?
Бабингтон кивнул:
– Все, что упоминали при мне, очень пригодилось бы в шахте.
– Значит, Малдун пропал, а Уинтон последовал за ним… можно предположить, что оба сейчас на руднике. – Ройд задумался и продолжал: – Даже если предположить, что их сообщник, приближенный губернатора, по-прежнему здесь, наши планы это не изменит.
– Зато, возможно, изменит следующая новость. – Бабингтон посмотрел Ройду в глаза. – Неожиданные гости. – Кивком он указал на дверь. – Я только что со званого ужина, который поспешно устроили Маколей с супругой в честь двух неожиданных гостей – лорда Питера Росс-Кортни и некоего мистера Фредерика Нилла, которые вчера прибыли из Лондона на торговом судне.
– Неужели? – Изабель заметила, как оцепенел Ройд.
Бабингтон кивнул:
– Судя по всему, они не друзья. Скорее похожи на компаньонов в каком-нибудь предприятии. Они намекают, что просто хотят осмотреть колонию, немного поохотиться на дичь, порыбачить и все такое… Предлог явно надуманный, потому что, если даже они в самом деле хотят поохотиться, зачем ехать так далеко? Маколей знаком с обоими – очевидно, у них имеются политические связи; кроме того, они очень богаты. Оба любят вкладывать деньги во всякие рискованные предприятия и оба – по крайней мере, на словах – считают деньги чем-то вульгарным и грубым, недостойным их благородного внимания. – Бабингтон отпил еще виски и продолжал: – За портвейном Маколей проявил настойчивость – ему хотелось выяснить, что замышляет эта парочка. Нилл долго хмыкал и отнекивался, но потом все же сказал, что они собираются вложить деньги в некое предприятие для строительства здесь жилья. Якобы они хотят успеть до того, как в Африку ринутся все кому не лень, – чтобы заключить контракты на застройку лучших районов, прежде чем их выхватят у них из-под носа.
Ройд нахмурился:
– А разве есть какая-то спешка? Сомневаюсь, что вашу колонию ждет строительный бум.
– По-моему, здесь-то и кроется самое странное. На ужине присутствовал и Холбрук; судя по его виду, он понятия ни о чем подобном не имеет. Как и Маколей и все остальные – на ужине присутствовали несколько местных промышленников. Но Росс-Кортни постучал себя по носу и прошептал Ниллу, что ему не следовало ничего говорить… После таких слов, разумеется, все из кожи вон лезли, стараясь предложить им свою помощь. Однако самое странное то, что, выслушав все предложения, Росс-Кортни и Нилл выбрали губернатора Холбрука. Тот даже позволил своему первому помощнику, некоему мистеру Арнольду Саттерли, кстати дальнему родственнику Росс-Кортни, сопровождать гостей в поход, который они обозвали «прогулкой, совмещенной с сафари». И направляются они, насколько я могу судить, в джунгли, которые окружают колонию.
Изабель выпрямилась.
Они с Ройдом переглянулись; потом оба посмотрели на Бабингтона.
– В самом деле, очень любопытно! – заметил Ройд. – Помимо спасения пленников, мне поручили собрать все возможные улики, способные изобличить тех, кто за всем стоит.
– Так я и думал, – кивнул Бабингтон, допив виски.
– Итак, – подытожила Изабель, – у нас есть некий Саттерли, первый помощник Холбрука и по совпадению родственник богатого лорда. Он поведет в джунгли пару джентльменов, которые прибыли в колонию без предупреждения и без всякого известного мотива. – Покосившись на Ройда, она состроила удивленную мину. – Можно ли предположить, что именно Саттерли – злоумышленник из числа приближенных губернатора, а Росс-Кортни и Нилл – два «заказчика» из Лондона?
Ройд поморщился:
– Очень хочется прийти к такому выводу. Однако, хотя я согласен с твоими доводами, мне трудно предположить, что два таких высокопоставленных лица отважились приехать на место действия. Если они «заказчики», то наверняка понимают, как рискованно попасться на связи с подобным предприятием. Если их узнает хотя бы один человек – например, Хиллсайт, – а потом бежит, им конец.
Изабель хмыкнула и медленно покачала головой:
– Не знаю… пока им кажется, что никто из представителей власти не знает об их делишках… кстати, ты ведь тоже так считаешь? Поверь, я встречала мужчин достаточно высокомерных, способных считать, что так же будет продолжаться и дальше. – Она посмотрела Ройду в глаза. – Кроме того, они утешаются тем, что пленники в любом случае долго не проживут и не смогут дать против них показания.
Ройд несколько секунд смотрел на нее не отворачиваясь, а потом сказал:
– Больше всего меня беспокоит истинная причина их приезда. Может быть, они встревожены и хотят на месте решить, сколько еще ценностей можно извлечь из шахты перед тем, как принять решение ее закрыть, – сократив тем самым риск для себя?
Подумав, Изабель вздохнула.
Через несколько секунд напряженного молчания Бабингтон поставил стакан на стол.
– Вы собирались рассказать, чем я могу вам помочь. Говорите и считайте, что все уже сделано.
Ройд кивнул:
– Во-первых, вы, несомненно, заметили, что дельта реки блокирована.
Бабингтон негромко рассмеялся:
– Заметил? Хотя сейчас в порту нет торговых кораблей и мы не ждем их раньше следующей недели, Маколея чуть удар не хватил! Он послал записку морскому атташе, но, поскольку Малдун исчез, в его ведомстве никто не хочет брать на себя ответственность. По словам же трех младших клерков, Западноафриканская эскадра просто проводит учения.
– Да, такую историю решил распространить Деккер. На самом деле он перегородил дельту, чтобы ни одно слово не достигло ни Европы, ни поселка на руднике. Если можно, постарайтесь держать Маколея подальше от Деккера – правда, добраться до Деккера он пока и так не сможет. Его флагманский корабль тоже участвует в операции.
– Мудрый человек. – Подумав, Бабингтон пожал плечами: – Передам Маколею, будто я слышал слухи, что, хотя блокада всего лишь учения, возможно, в ближайшем будущем можно ждать угрозы с моря, и Деккер на всякий случай предпринял профилактические меры. – Бабингтон покосился на Ройда: – У Маколея настоящая паранойя насчет пиратов и каперов из других стран.
– Отлично! – одобрительно улыбнулся Ройд. – Ну а остальное… – Он вкратце описал, чего ожидает от Роберта и Деклана, когда те прибудут в колонию. – Они высоко оценят вашу помощь. Я передам, чтобы они зашли к вам, как только окажутся здесь.
Ройд протянул руку Изабель; та взяла ее, и Ройд помог ей встать.
– А сейчас нам пора.
Бабингтон проводил их до двери.
– Как по-вашему, сколько пройдет времени, прежде чем пленников освободят? – спросил он с надеждой и отчаянием в голосе.
Ройд ответил осторожно, но правдиво:
– По моим прикидкам, в течение недели.
Бабингтон вздохнул с облегчением.
Ройд еще раз кивнул и следом за Изабель спустился к крыльца.
В начале первого кордон военных кораблей миновал «Большой баклан», второй по скорости корабль во флотилии Фробишеров. Через несколько минут он встал рядом с «Корсаром».
Изабель больше десяти лет не переходила с палубы на палубу по канату. Снова облачившись в брюки, она старалась не визжать – не от страха, а от головокружительной радости – когда, покачиваясь, шла над водой, разделяющей два корабля.
Да, опасно, но до чего же весело!
Она спрыгнула на палубу «Большого баклана» и, смеясь, сняла страховочную петлю.
Деклан, готовый подхватить ее, если нужно, тяжело вздохнул и посмотрел на нее не без досады. Когда она проходила мимо, он негромко заметил:
– По-моему, ты оказываешь плохое влияние на Эдвину.
Из-за его слов Изабель снова рассмеялась.
Эдвина ждала ее на юте. Поднявшись, Изабель широко улыбнулась, заметив, как Эдвина одета.
Миниатюрная блондинка повернулась вокруг своей оси:
– Как я выгляжу?
– Видели бы вас сейчас лондонские модницы, вы стали бы основательницей новой моды – во всяком случае, для дам в интересном положении.
Эдвина щеголяла в свободных брюках и разношенных сапогах для верховой езды; выросший живот успешно скрывала просторная длинная блуза.
– В этом и дышится свободнее, – призналась Эдвина, приподняв подол блузы. – Я уже позабыла, как здесь жарко.
Внимание Эдвины привлекло движение на главной палубе, и она наклонилась и окликнула мужа, к которому успел присоединиться Ройд:
– Эй! Может, подниметесь к нам? Тогда вам не придется ничего повторять.
От Ройда и Деклана не укрылась скрытая в ее словах угроза. Изабель снова подавила смех, когда братья переглянулись и зашагали к лестнице.
Ройд поднялся первым. Увидев Эдвину, он ухмыльнулся, но тут же посерьезнел и после того, как к ним присоединился Деклан, приветствовал ее кивком:
– Эдвина… Как прошло путешествие?
– Быстро и легко. – Она одобрительно улыбнулась Ройду и тут же вопросительно посмотрела на него и своего мужа: – Итак, что дальше?
Ройд пересказал все, что им удалось узнать у Бабингтона.
Услышав описание двух неожиданных гостей, прибывших недавно, Эдвина ошеломленно воскликнула:
"Капитан «Корсара»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Капитан «Корсара»". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Капитан «Корсара»" друзьям в соцсетях.