Изабель слушала, как его сердце успокаивается. Ощущала, как они оба соскальзывают в забвение.
Прежде чем они перевалили через край этого самого благословенного моря, она нашла в себе достаточно сил, чтобы звонко выговорить:
– Ты никогда не сможешь меня потерять, потому что я никогда тебя не отпущу.
Ройд обнял ее крепче и поцеловал в лоб.
Сон уже уносил ее прочь, и она услышала его слова:
– Ты моя, а я твой. И ничто на свете этого не изменит.
Глава 17
Сказать, что бал у Синстера привлек внимание всего общества, было бы значительным преуменьшением.
В одиннадцать на следующий вечер Изабель стояла рядом с Декланом сбоку от огромного бального зала и, поверх голов гостей, наблюдала за драмой, которая разворачивалась в дальнем углу.
К ним только что подошла Эдвина.
– Ничего не видно… Расскажите, что там происходит!
– Я только что закончила танцевать с Гарри Синстером, – объяснила Изабель, – и он вел меня отдохнуть, как вдруг подошел какой-то толстый джентльмен, очень нахальный, и попросил… нет, это слишком слабое слово… он потребовал, чтобы я сказала, откуда у меня ожерелье.
– И что? – Эдвина, опираясь на руку Деклана, привстала на цыпочки и выгнула шею, но так ничего и не увидела.
– Я так удивилась, что стояла и смотрела на него, – и, прежде чем собралась с мыслями, он побагровел и залопотал, что алмазы его, что он знает, откуда они, и произошла какая-то ошибка, и если я сейчас же не отдам их ему, он велит меня арестовать… – Изабель покачала головой. – Он все не умолкал. С более идиотской попыткой получить ожерелье я еще не сталкивалась. Мы с Гарри не верили собственным ушам. В довершение всего, когда Гарри спросил, каким образом ожерелье может принадлежать ему, тот человек – позже Гарри объяснил, что это маркиз Рисдейл – понял, что наговорил слишком много. Он развернулся, собираясь уйти, но его уже ждал Дирне с двумя помощниками. Они стояли у него за спиной и слышали все, что он говорил. Рисдейл опустил голову и попытался прорваться, но его схватили и задержали – а теперь там Дьявол Синстер, и они пытаются вывести Рисдейла из зала без особого шума.
– Только что к ним подошел Волверстоун, – сообщил Деклан, – вместе с Минервой. Она довольно сурово разговаривает с Рисдейлом – похоже, велит ему вести себя прилично.
– Не сомневаюсь… о-о-о! – Эдвина широко улыбнулась.
Изабель и Деклан встревоженно оглянулись.
Эдвина прижимала ладонь к животу и старалась не морщиться от боли.
– Что случилось? – воскликнул Деклан, бледнея.
– Всего лишь приступ боли. – Понимая, что она его не убедила, Эдвина понизила голос и пояснила: – Если хочешь знать, твой отпрыск только что меня лягнул. Довольно сильно!
– А это нормально? – Деклан по-прежнему не испытывал облегчения.
– Совершенно нормально, – заверила его Изабель. – Но, может быть, тебе лучше отвести Эдвину к окну? Там немного тише; возможно, ваш наследник скоро успокоится.
– Тебя нельзя оставлять одну, – нахмурилась Эдвина. – С тобой всегда должны стоять двое.
Изабель огляделась и заметила, что Летиция, жена Дирне, беседует с леди Клариссой.
– Пойду к маркизе и леди Клариссе. Музыканты отдыхают, но скоро снова начнут играть, и мои партнеры меня разыщут. Кто знает? – Она шагнула к маркизе. – Похоже, нам везет. Возможно, сегодня нам удастся выманить и последнего из «заказчиков».
Деклан покосился на Эдвину.
Та посмотрела ему в глаза и нерешительно взглянула на Изабель.
– Мне и правда лучше постоять у окна – там намного прохладнее. Но… ты уверена?
– Совершенно уверена. – Изабель махнула рукой, отсылая их прочь. – Речь идет о… пяти шагах, не больше! – С улыбкой она повернулась к Эдвине и Деклану спиной и скользнула в толпу.
Сегодняшнее платье было сшито из дорогого переливающегося шелка цвета морской волны, который подчеркивал сверкание ожерелья на фоне ее белой кожи. Бриллианты сегодня, если можно так выразиться, выглядели еще ошеломительнее, чем два дня назад.
Изабель улыбалась и кивала, проходила мимо дам, разодетых в шелк и бархат. Все равно что пробираться на корабле в переполненной гавани – то туда, то сюда.
– Послушайте… вы мисс Кармайкл?
Она остановилась; ей показалось, что заговорившему с ней джентльмену – наверное, гостю, кем он еще мог быть? – на вид можно было дать лет двадцать, а то и меньше.
– Да, это я.
– Превосходно! Я так и сказал дворецкому, что разыщу вас, – он сейчас пытается одновременно находиться в нескольких местах. Но внизу вас спрашивает посыльный. Он сильно волнуется – что-то говорил о поисках какого-то мальчика.
Мальчика?!
– Не может быть! – Все мысли мигом выветрились у нее из головы. Неужели Дункану как-то удалось сбежать от дедушки и бабушек? Айона тоже здесь; она где-то в толпе. Неужели Дункан направляется сюда – а может быть, в порт, или…
Страх, какого она еще никогда не ведала, схватил ее за горло, и ей стало трудно дышать. Она развернулась к дверям зала; они находились совсем недалеко.
– Вы сказали, в вестибюле? – с трудом переспросила она.
– Да… внизу лестницы. Позвольте, я вас провожу. – Молодой человек не стремился взять ее за руку, но, идя с ней рядом, он помогал ей пробиться в толпе.
Наконец они добрались до дверей. Верхняя площадка лестницы была переполнена, но молодой человек показал на прихожую внизу. Едва заметно улыбаясь, она протискивалась в толпе гостей и, стараясь не бежать, зашагала вниз.
В холле также было множество гостей – одни только приехали, другие уже уезжали. Передавали плащи, пальто, цилиндры, трости; одни отдавали их, другие забирали. Давка получалась невероятная. Она остановилась на площадке и стала осматриваться, ища глазами одного из лакеев Эдвины.
Молодой щеголь остановился рядом с ней.
– Он был вон там… Ага! Вот и он! – Пригнувшись, он показал на открытую дверь. – Ждет снаружи, на улице.
Изабель подобрала юбки и, забыв об осторожности, бросилась вниз по лестнице. Протиснувшись в толпе, преграждавшей холл, она выбежала на крыльцо.
– Он там, – показал молодой щеголь.
Как часто случается на больших приемах в Мейфэре, по обе стороны от красного ковра толпились зеваки – горничные, мальчики на побегушках, лакеи, модистки и подмастерья. Они глазели на гостей, охали и ахали, любуясь нарядами, украшениями и прическами. Изабель заметила нескольких лакеев, которых она вроде бы видела на Стэнхоуп-стрит, но на улице было темно, еще темнее из-за того, что вход в особняк так ярко освещался факелами; она поспешила вниз и повернула направо.
Щеголь схватил ее за локоть и, придвинувшись вплотную, стал расталкивать зевак. Все смотрели на них с любопытством, но охотно расступались и снова поворачивались к крыльцу.
– Еще чуть-чуть…
Она услышала некоторое напряжение в голосе щеголя, и чутье подсказало: что-то не так. Изабель остановилась, но щеголь тащил ее дальше.
Он оказался сильнее, чем она ожидала; она сделала еще несколько шагов, а потом остановилась, выдернула руку и с яростью напустилась на него.
Голову ей накрыли чем-то черным.
В ту же секунду ее схватили за руки и быстро связали их впереди, не переставая тащить вперед, дальше от особняка Сент-Айвзов.
Изабель ничего не видела сквозь черный капюшон, который нахлобучили ей на голову. Она чувствовала, что с двух сторон ее тащат два дюжих здоровяка; потом ей на плечи накинули тяжелый плащ. Она задержала дыхание…
– Если вам дорога жизнь вашего сына, не кричите, – велел ей грубый голос.
Она сжала губы. Только теперь она все поняла. Им… кем бы они ни были… удалось выманить ее из дома. Неужели никто из ее защитников не видел, как она уходила?
Здоровяки тащили ее дальше, но они шли по мостовой. Куда подевался щеголь?
Проклятье… и это на Гровнер-сквер, в сердце модного Лондона! Где все?
«Сработал отвлекающий маневр, который осуществляют гости, которые входят в особняк Сент-Айвзов и выходят из него».
Тут здоровяки, каждый из которых держал ее за руку, остановились. Навострив уши, она услышала знакомый скрежет щеколды. Потом мужчины втащили ее наверх – в карету. Ее грубо швырнули на сиденье. Она была высокой и не стояла прямо; она нагнулась, ноги запутались в юбках и плаще, и она совсем не изящно упала на сиденье – которое смотрело на особняк Сент-Айвзов.
Колени ее задели ноги человека, сидевшего напротив. Он тут же – и очень вежливо – убрал свои ноги.
Дверца захлопнулась. Изабель долго извивалась; наконец ей удалось выпрямиться.
– Добрый вечер, мисс Кармайкл. Извините за неудобства, но, если вам дорога жизнь и вы хотите снова увидеть сына, вы будете сидеть тихо и ответите на мои вопросы. – Голос был не просто хладнокровным, а холодным, лишенным всякой интонации. – Я просто хочу поговорить с вами вдали от этой ужасной давки и слишком внимательных взглядов ваших друзей. – Ее собеседник – джентльмен, судя по выговору и подбору слов, – помолчал и продолжал: – Прошу вас немного подождать.
Изабель ждала, но он не покидал кареты. Наоборот, опустил стекло и заговорил с кем-то стоящим на мостовой. Щеголь, догадалась Изабель. Ей хотелось приподнять капюшон и посмотреть на своего визави, но плащ был туго обмотан вокруг нее; пришлось бы долго высвобождать руки из складок, и визави неизбежно заметил бы ее телодвижения. Она прислушалась, но собеседники не называли никаких имен. Тем не менее стало ясно: щеголю заплатили за то, чтобы он выманил ее из здания.
Ее охватила досада. Она играла роль приманки, но ее выманили саму.
Изабель украдкой проверила, как связаны руки, но веревки не поддавались. Поняв, что здесь ничего не получится, она стала вспоминать все, что могла, – все, что подсказывали ей чувства. Человек в карете явно командовал – видимо, это и есть шестой и последний «заказчик». Судя по голосу, он среднего возраста – возможно, ровесник остальных сообщников.
Тем временем ее визави отпустил щеголя. Окошко со скрипом поднялось.
Она собралась с мыслями и, положив связанные в запястьях руки на колени, чувствуя, как тяжелый плащ сковывает ноги, приготовилась к словесной баталии.
– Хочу вас успокоить, мисс Кармайкл, мы никуда не едем. Повторяю, я просто хочу кое о чем вас спросить – и, кстати, забрать это красивое ожерелье, которое, знаете ли, по крайней мере отчасти принадлежит мне.
Изабель услышала, как он ерзает на сиденье, придвигаясь ближе. Она стиснула челюсти и заставила себя сидеть тихо, чувствуя, как он приподнимает капюшон.
Потом ее коснулись холодные пальцы – похититель искал застежку; Изабель подавила дрожь.
Наконец нашел застежку, расстегнул ее. Изабель больше не чувствовала тяжести ожерелья.
Ее собеседник выпрямился; она чувствовала, как он подносит ожерелье к лицу, любуется игрой камней в тусклом свете.
Ее наверняка уже хватились. Защитники наверняка отправились на поиски.
Ройд придет в ярость и…
Он придет за ней. Ей нужно одно: выиграть время для него – и для других.
– Как изысканно! – Ее собеседник снова поерзал на сиденье; она представила, как он убирает ожерелье в карман. – Вернемся к нашей беседе. Как бы вам ни хотелось, настоятельно рекомендую оставить капюшон на месте. Так мне не придется убивать вас, когда мы закончим разговаривать. Однако, если вы сомневаетесь в искренности моей угрозы…
Она услышала щелчок – он взвел курок пистолета. Звук был особенно громким в замкнутом пространстве. Она затаила дыхание.
Ее собеседник подался вперед. Ствол пистолета уткнулся в ложбинку между ее грудями.
– Вот куда я целюсь, а с такого расстояния трудно промахнуться. – Он по-прежнему говорил холодно, но немного понизил голос. Потом отклонился назад, и она перестала ощущать давление пистолетного ствола.
Грудь у нее сжалась. Ей удалось неглубоко вздохнуть.
– Итак, мисс Кармайкл, прошу вас, расскажите, откуда у вас такое ожерелье. Только не пытайтесь обмануть меня чушью, будто вы не знаете, откуда оно, – вы ведь внучка Айоны Кармоди, и, судя по всем отзывам, яблочко от яблони недалеко падает. Вам известны все относящиеся к делу подробности, и я прошу вас поделиться ими со мной – хочу услышать все, что вам известно об этих прекрасных голубых алмазах.
Она ломала голову, как бы растянуть разговор подольше. С бешено бьющимся сердцем, она помолчала, чтобы ее собеседнику казалось, будто она размышляет, и сказала:
– Если я буду рассказывать все, что мне известно об этих камнях, рассказ получится длинным. Я могла бы говорить часами, но это никому из нас не поможет. – Легче управлять мужчинами, если им кажется, будто они главные. – Может быть, если вы будете спрашивать меня о том, что вы хотите знать, мы скорее покончим с этим и вы меня отпустите.
Ее предложение было встречено молчанием, но она услышала звук, который приняла за язвительную усмешку.
"Капитан «Корсара»" отзывы
Отзывы читателей о книге "Капитан «Корсара»". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Капитан «Корсара»" друзьям в соцсетях.