Энтони бросил взгляд на стойло Нимба, когда они проезжали мимо. Конь выглядел спокойным. Энтони и его друзья рысью поскакали к месту охоты: Грумы следовали за хозяевами, ведя под уздцы гунтеров. Киллер собирался ехать на своем гунтере Громе.
– Я бы посоветовал тебе держаться от Нимба подальше, пока Картер не скажет, что он не представляет опасности, – произнес, наконец, Энтони, как бы между прочим, щадя его самолюбие.
Тор кивнул:
– Энтони прав. Я и сам готов принять участие в его тренировках, даже выкупить, если он наберется немного ума.
– В этом нет необходимости. – Киллер с вызовом выпятил подбородок. Выглядел он при этом комично, но никто из друзей даже не улыбнулся. – Я с ним справлюсь, вот увидишь. Вы все увидите.
Тор открыл было рот, чтобы возразить, но Энтони взглядом остановил его. Дальнейшие препирательства могли толкнуть его на безрассудный поступок в стремлении доказать друзьям свою правоту.
– Что вы думаете о приглашении сэра Джорджа? – сменил тему Сторми. – должен сказать, старик очень мил.
– Странно, что его дочь согласилась на это, – заметил Раш. – Помните, как она опекала отца, когда мы были у них на прошлой неделе?
Энтони был такого же мнения, но держал его при себе, только сказал:
– Мне кажется, сэр Джордж в состоянии самостоятельно принимать решения. По-моему, разговор об охоте доставил ему удовольствие. Думаю, старик скучает по ней, ведь до, того, как с ним случилось несчастье, он был заядлым охотником.
Все кивнули, выразив согласие с Энтони, И наступило молчание. Каждый думал о своем. Энтони же думал о том, как отреагировала на поступок отца мисс Ситон. Может, это она подкинула ему подобную идею? Или же он послал приглашение вопреки ее протестам, а может, вообще без ее ведома?
Энтони все время думал о ней. Надеялся увидеть девушку на охоте в Бельвуа, которая состоялась вчера, но она там не появилась.
По дороге в Пичли друзья нагнали еще одну группу охотников. Что с ним происходит? С какой стати он мечтает о мисс Ситон, как влюбленный мальчишка, вместо того чтобы злиться на нее. Ведь это из-за нее Киллер выложил астрономическую сумму за неуправляемого гунтера Нимба. Энтони непременно скажет ей об этом, как только увидит.
– Ага, сейчас посмотрим, на что способна эта чалая кобыла, – воскликнул Сторми.
Энтони проследил за взглядом друга и увидел мисс Ситон, подъезжающую к месту сбора охотников с противоположной стороны поля. Девушку сопровождал ее дядя, Мерсер Эмери. Как и предполагал Энтони, мисс Ситон восседала верхом на той самой кобыле, на которой скакал в понедельник Эмери. Сам же он выбрал для сегодняшней охоты поджарого гнедого жеребца.
Энтони с трудом поборол желание подъехать к Тессе Ситон. Сначала надо справиться со своими эмоциями и унять бешено бьющееся сердце. Тем временем девушку окружили несколько джентльменов.
Очевидно, не его одного привлекло в мисс Ситон сочетание силы духа, мастерства наездницы и красоты. Слегка раздосадованный, Энтони пришпорил Пепла и направился к мисс Ситон.
– Весьма польщены тем, что вы снова присоединились к нам, – донесся до Энтони голос юного Уильяма Дженнисона. – Не могу описать словами, какое удовольствие вы доставили мне в понедельник своей великолепной ездой. – Эти слова были встречены восхищенными возгласами остальных.
Мисс Ситон вспыхнула и смущенно опустила глаза.
– Благодарю вас, джентльмены, – тихо произнесла она.
– Сгораю от нетерпения увидеть эту кобылу в деле, – сказал Сторми. – Я восхищен ее экстерьером. – Это замечание было адресовано мистеру Эмери, который, как показалось Энтони, был чрезвычайно доволен собой.
– Я тоже рад, что вы снова присоединились к нам, мисс Ситон, – произнес Энтони.
Девушка бросила на лорда удивленный взгляд и еще больше покраснела.
– Благодарю вас, милорд. – Она слегка приподнялась в седле и направила лошадь вперед. Мерсер Эмери последовал за племянницей.
– Я бы хотел поговорить с вами. С вами обоими, – произнес Энтони, когда мисс Ситон и ее дядя поравнялись с ним.
– О чем же? – откровенно враждебно поинтересовался мистер Эмери.
Энтони смерил его ледяным взглядом.
– О коне, которого вы продали моему другу в понедельник вечером. Он оказался не таким уж миролюбивым животным. – Энтони бросил взгляд на мисс Ситон, которая тут же отвела глаза.
– Аукцион проводился честно, – с вызовом ответил Эмери. – Или вы сомневаетесь в этом, милорд?
– И в самом деле, Энтони, – начал было Сторми, но молодой человек взглядом заставил его замолчать. Сторми нахмурился и, пожав плечами, отъехал в сторону.
– У меня нет претензий к аукциону, – продолжал Энтони, не обращая внимания на явно враждебный настрой Эмери. – Но меня не покидает чувство, что проданный конь был нарочно выставлен в слишком выгодном свете накануне аукциона. – К разочарованию Энтони, мисс Ситон так и не осмелилась поднять глаз.
– Мы не сделали ничего противозаконного, – быстро ответил Эмери. – И потом, этим конем следовало интересоваться тем, кто собирался его купить. Пусть они сами делают выводы.
Энтони высокомерно вскинул бровь.
– Я говорил не о противозаконности. Этика и закон не всегда одно и то же. – И молодой человек повернулся к хранящей молчание девушке. – Интересно посмотреть, как эта кобыла поведет себя сегодня, когда ею управляете вы, мисс Ситон.
На этот раз Тесса подняла глаза.
– Не сомневаюсь, что Корица покажет себя с самой лучшей стороны. У нее прекрасный характер, любой может ею управлять.
– Не смею сомневаться в ваших словах.
– В самом деле? – возразила девушка. – А по-моему, сомневаетесь. Как вы можете утверждать, что мы обманули присутствующих, показав Нимба в выгодном свете, основываясь только на том, что у меня не было с ним проблем? Не хотите же вы сказать, что считающий себя хорошим наездником джентльмен не сможет управлять лошадью так же успешно, как женщина на первой в своей жизни охоте?
Энтони нахмурился, потому что хотел сказать именно это, хотя в его устах подобное заявление прозвучало бы абсурдно.
– Приношу свои извинения, мисс Ситон, – бросил он и присоединился к остальным членам клуба.
Тесса смотрела ему вслед вне себя от негодования. Как он посмел обвинить ее в том, что она обманула всех участников охоты? Она просто скакала верхом на коне, а остальное предоставила случаю и дяде Мерсеру. Кроме того, деньги, вырученные за коня, уже пошли на ремонт крыши западного крыла дома. Совершенно очевидно, что у того, кто не раздумывая заплатил за коня двенадцать сотен фунтов, никогда не возникало проблем с ремонтом крыши.
В душе Тесса прекрасно понимала, что просто пыталась найти убедительное объяснение случившемуся.
– Я ведь предупреждала вас, не так ли? – обратилась она к Мерсеру, когда гнев уступил место чувству стыда.
Мерсер пожал плечами.
– По-моему, лорд Киллерби счастлив, – произнес он, кивнув на низкорослого всадника. – Покупка не разочаровала его. Во всяком случае, он не жаловался.
Тесса старалась успокоиться, однако чувство вины и стыда не проходило. Она приняла участие в настоящем жульничестве, а когда лорд Энтони сказал ей об этом, рассердилась на него.
Девушке, наконец, удалось прогнать мрачные мысли. Сегодня перед ней стояла довольно сложная задача. Ее не беспокоил норов Корицы, поэтому она чувствовала себя спокойно и уверенно. Кобыла непременно покажет себя с лучшей стороны и будет продана за достаточно высокую цену.
В процессе починки дымохода в полу гостиной первого этажа были обнаружены термиты, и теперь Тесса опасалась, что ее ожидает еще несколько подобных неприятных сюрпризов. Нужно было осушить три поля до наступления морозов, иначе урожай будущего года погибнет. Девушка уже обсудила имеющихся в наличии лошадей с дядей и с отцом. В этом сезоне необходимо продать еще несколько лошадей, чтобы хоть как-то свести концы с концами.
Как заметил сэр Джордж, они не могли позволить себе уменьшить количество производителей, но другого выхода Тесса не видела. Им нужны деньги на ремонт дома и содержание поместья. Как бы ей хотелось найти более подходящего управляющего, нежели дядя Мерсер, но Тесса не хотела волновать отца столь неприятным для него разговором.
Сигнал к началу охоты прервал ее размышления. Корицей было так легко управлять, что полностью освободиться от тревоги Тесса не смогла. Ей наверняка помогут прыжки через ограды и канавы, когда начнется настоящая погоня.
Увы, первая нора оказалась пустой, поэтому охотникам пришлось целую милю скакать рысью до следующей.
Ожидая, пока собаки нападут на след, Энтони подъехал к мисс Ситон, однако заговаривать с ней не стал.
Поколебавшись, Тесса сама обратилась к нему.
– Я… э… хочу извиниться за свою недавнюю вспышку, – произнесла она едва слышно.
Обернувшись, Энтони долго смотрел на девушку, от чего по ее телу побежали мурашки.
– А я – за свои глупые заявления. Возможно… – начал Энтони, но тут собаки, почуяв зверя, отдали голос.
Глава 5
Несколько томительных минут ожидания, и лиса выбежала из укрытия. Свору тут же собрали и направили по ее следу, а участники охоты пришпорили коней. К тому времени как охотники достигли первой изгороди, мисс Ситон скакала в числе первых, хотя ее кобыла была не такой мощной, как жеребец Нимб. Однако сегодня кобыла показала себя более быстрой, чего нельзя было сказать в понедельник, когда ею правил Эмери. Теперь местность стала более ухабистой и таила в себе множество препятствий. Энтони старался держаться как можно ближе к мисс Ситон. Да, она была прекрасной наездницей, но в ее жизни вряд ли были гонки, похожие на эту.
Собаки протиснулись сквозь вторую изгородь, которая, как вскоре выяснилось, оказалась так называемым «двойным барьером» – сразу за ней находилась канава. Когда лидеры гонки пришли в себя от неизбежного падения, раздались предостерегающие крики, и охотники рассеялись по полю в поисках окольного пути.
Мисс Ситон приостановилась лишь на мгновение, прежде чем направить кобылу прямо на изгородь. У Энтони дыхание перехватило от страха. В прошлом он успешно брал этот барьер, но…
Кобыла взвилась в воздух, словно на крыльях, пролетела над изгородью, легко опустилась на дальней стороне канавы и, не останавливаясь, помчалась дальше. Возгласы изумления сменились ободряющим улюлюканьем. Кое-кто из охотников, разыскивающих объездной путь, тоже направил своих коней на изгородь, не желая отставать от женщины.
Энтони первым последовал за мисс Ситон. Фаро приземлился достаточно тяжело, но не оступился и не сбросил седока. Оглянувшись, Энтони увидел, что только один из тех всадников, что отважились скакать через изгородь, успешно продолжал гонку. Остальные свалились на землю, так как их кони споткнулись.
Молодой человек остановился на мгновение, чтобы убедиться, что никто из всадников или их коней не ранен, а потом пустил Фаро в галоп вслед за мисс Ситон. Поравнявшись с девушкой, Энтони крикнул:
– Мои поздравления. Хотя вам не стоило так пугать меня… нас.
Девушка улыбнулась из-под развевающейся на ветру вуали.
– Корица может прыгать удивительно далеко. Дальше, чем все известные мне лошади. Вижу, вашему Фаро это тоже не составило большого труда.
– Мы много тренировались, – ответил Энтони. Похвала девушки была весьма лестной, да и соблазн произвести на нее впечатление был велик, однако он не мог не признаться:
– Я много лет езжу по этой местности и не раз брал это препятствие. Хотя, должен признаться, в первый раз мне не повезло.
Мисс Ситон рассмеялась и понеслась дальше. Они с Энтони возглавляли теперь кавалькаду.
Спустя несколько минут, наполненных лишь свистом ветра в ушах, стуком копыт и поскрипыванием седел, Энтони крикнул:
– Где вы научились так здорово ездить верхом?
Он уже слышал рассказ Поррингтона, но захотел услышать версию мисс Ситон.
Девушка обернулась:
– Мои родители обожали лошадей и были великолепными наездниками, поэтому я с детства оказалась в седле. Отец говорит, что я научилась ездить верхом раньше, чем ходить.
Энтони улыбнулся:
– Мой дед Олден говорил то же самое обо мне. Это он пробудил во мне интерес к охоте, когда я был еще мальчиком.
Беседу прервала очередная изгородь, состоящая их трех жердей, которую оба с легкостью перемахнули. Но тут собаки потеряли след.
– Значит, вы охотитесь с детства? – спросила мисс Ситон, прежде чем их догнали остальные всадники. – А вы когда-нибудь встречали моего отца или мать?
Энтони прищурился, вспоминая.
– Думаю, да, хотя меня не представили им. Это было очень давно. Еще до войны. У вашей матери волосы были светлее, чем у вас? – Энтони смутно припоминал, что дед показал ему однажды поразительно красивую женщину в лиловой амазонке, очень похожей на ту, что была теперь на мисс Ситон.
"Каприз судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Каприз судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Каприз судьбы" друзьям в соцсетях.