– Дедушка! – Она пришпорила свою лошадь и поравнялась с Филаном. – Дедушка!

Он холодно взглянул на нее.

– Я хочу тебе кое-что предложить.

Он отвел глаза. Эйлин терпеливо ждала ответа. Она достаточно изучила своего деда и знала, что жадность и любопытство в конце концов одержат над ним верх. Сохраняя спокойное выражение лица, она принялась разглядывать холмы, по которым они проезжали.

Скоро они доберутся до Йорка. Если сменить курс и отправиться на восток, то можно попасть в Уитби – туда, где находятся земли ее отца. Те самые земли, которые Вильгельм и Мария отказались ей вернуть. Однако Филан ничего не знал о землях.

– Что именно ты хочешь мне предложить?

Она встретила его взгляд и ответила таким же ледяным тоном:

– Мой отец оставил мне земли вокруг Уитби, в Йоркшире, на побережье. Там есть чудесная гавань.

– Да?

– Три последних года в Шотландии выдались неурожайными. А в этом году во всем Глен-Мозине дожди смыли посевы.

– Знаю. И при чем здесь Уитби?

– Если человек владеет землями на побережье Англии, он получает доход независимо от погоды и прочих условий. Например, доход от рыболовства. Такому человеку незачем беспокоиться о происходящем в Шотландии. Шотландцам запрещено торговать с англичанами, но тот, у кого есть английские земли, может продавать выращенную на них продукцию.

Она видела, что Филан задумался.

– И что ты предлагаешь?

– Если ты меня отпустишь, я отдам тебе мои земли.

Он отвернулся, потом опять посмотрел на нее:

– Как я узнаю, что ты владеешь ими?

– Я дам тебе все необходимые бумаги, подписав их в присутствии поверенного моего отца.

– Где твои бумаги?

– В Ронли-Холле.

Филан опять задумался, уже надолго.

– Едем в Ронли-Холл, – наконец произнес он. Она кивнула и отвела глаза, чтобы скрыть от него свою радость.

* * *

Нейл уставился на Битана Маккензи.

– Ее здесь нет? Где же она?

– Филан сам повез ее в Лондон. Он получил письмо от короля Вильгельма с требованием доставить Эйлин ко двору.

Дункан, стоявший рядом с Нейлом, выругался и оглянулся на людей, сопровождавших их. Они приехали сюда с экипажами двух кораблей и взяли еще пятьдесят человек, готовых в случае необходимости штурмовать замок Мозин. Впрочем, Нейл и Дункан надеялись, что вооруженного противостояния не будет, что они сумеют мирно договориться с Филаном. Джейми остался присматривать за Торридоном.

Нейл рассчитывал приехать в Глен-Мозин и поговорить с Эйлин – объяснить ей ситуацию и показать купленное им кольцо. Он думал, что после разговора с ней все опять встанет на свои места.

Ему и в голову не приходило, что Филан – паук, который редко покидал свою паутину, – повезет Эйлин к Вильгельму. Может, Филан не знал, что его дочь убита и что его внучке скорее всего грозит та же участь? Интересно, какие блага ему посулили за то, что он доставит Эйлин в Лондон?

Нейл быстро запрыгнул в седло.


Когда они подъехали к Ронли-Холлу, Эйлин невольно воспрянула духом. Здесь оставались люди, которые могли ей помочь. Если все пойдет хорошо, она спрячется от Филана и дождется его отъезда.

Но ее волновал еще один вопрос, о котором ей следовало подумать несколько месяцев назад. Если брачное свидетельство, доказывающее, что Карл является законным супругом ее бабушки, когда-либо существовало, об этом должен был знать преподобный отец Джессоп.

Милфорд встретил их настороженно, Джек же просиял от радости, увидев Эйлин. Она объяснила, кто такой Филан, но не стала говорить о цели их приезда. Она решила не просить помощи у Милфорда, который неплохо нажился на смерти ее родителей и, возможно, даже причастен к ней.

Милфорд провел их в холл, познакомил со своей женой и ушел. Его супруга вежливо поздоровалась с Филаном и посмотрела сквозь Эйлин. Эйлин постаралась обуздать свой гнев и сохранить ясность мысли. Задумывая побег, она понимала, что ей придется рассчитывать только на свои силы и, возможно, на помощь Джека. Она имела одно преимущество – туннель, соединявший сарай с тайным убежищем. Ей надо как-то проникнуть в кабинет Милфорда.

Но сначала она должна поговорить со священником. Она сказала Филану и Милфорду, что хочет сходить на могилу родителей. Мужчины не возражали, но Филан приставил к ней двух охранников, велев им следить за каждым ее шагом. Услышав его распоряжения, Милфорд посмотрел на Филана, подозрительно сощурив глаза. Очень скоро Филан узнает, что Милфорд – отнюдь не союзник Эйлин, и опишет ему ситуацию, намеренно исказив факты.

Придется поторопиться, подумала Эйлин. Единственная реальная опасность исходила от охранников, которые шли следом за ней.

Маленькая нормандская часовня, построенная в Ронли-Холле много веков назад, стояла рядом с каменной церковью, а за ней располагалось небольшое кладбище. Здесь были похоронены все поколения рода Ронли из Уорикшира, жившие на протяжении трехсот лет. Эйлин была последней.

Немного постояв над могилами родителей, она сказала охранникам о своем желании посетить священника. Мужчины кивнули. На их кислых лицах читалась скука.


Преподобный отец Джессоп сидел в своем маленьком кабинете, склонившись над письменным столом, и читал вслух текст, написанный на одном из листов, разбросанных по столешнице. Он не слышал, как она вошла, и Эйлин какое-то время стояла, молча глядя на старого священника. Он всегда был добр к ней, и она не хотела его пугать.

– Преподобный отец, – наконец обратилась она, прочистив горло.

Он обернулся к ней и улыбнулся:

– Ах, деточка, ты вернулась домой! Замечательно! А я и не слышал, что ты приехала.

– Я приехала всего на один день, преподобный отец.

– На один день? Как же так? Подожди минутку, я уберу бумаги. Видишь ли, я написал проповедь, но она показалась мне слишком знакомой, вот я и хотел проверить, может, я уже написал раньше такую же. Но не важно. Все равно никто не слушает то, что я говорю.

Священник сложил листы и вновь обернулся к своей гостье, озадаченно посмотрев на нее.

– Зачем ты приехала, Эйлин? – тихо спросил он. – Или в Лондоне небезопасно? Мы слышали, что там беспорядки, что многие критикуют короля Вильгельма.

– Да, вы правы. Но я… преподобный отец, у меня неприятности. Я бежала из Лондона в Шотландию, а теперь мой дед везет меня обратно в Лондон. Я не знаю, что меня там ждет. Ко мне приставили двух охранников. Они смотрят, чтобы я не сбежала. У меня есть всего несколько минут. Я… я должна знать правду.

Джессоп несколько секунд молча смотрел на Эйлин, потом кивнул. Старый священник не стал делать вид, что не понимает, о чем идет речь.

– Хорошо, – согласился он. – Я пошлю за Джеком. Мы вместе расскажем тебе то, что ты хочешь знать.

* * *

Джек пришел сразу. Он сообщил, что охранники сидят во дворе под деревом, один из них спит. И все же следовало поторопиться.

– Был чудесный июньский день, – начал Джек. – На вашей бабушке было желтое платье. Ваш дедушка сказал ей, что она прекраснее всех цветов мира.

Рассказывая, Джек попытался поднять квадратный камень, который лежал на полу перед алтарем, и застонал от натуги. Преподобный отец Джессоп нагнулся, чтобы ему помочь.

– Мы все были очень молоды, – добавил священник. – Тогда камень казался нам легким.

Мужчины молча сдвинули булыжник и с громким стуком водрузили его на соседний камень. Эйлин наблюдала за их действиями. Сколько же раз она стояла на этом самом месте, не подозревая о том, что под полом что-то спрятано!

Джек извлек из тайника старый кожаный мешочек, как две капли воды похожий на тот, в котором лежало письмо ее бабушки, и протянул его Джессопу.

– Мы с Эмми стали свидетелями, – продолжал он. – На свадьбе присутствовало всего пять человек.

– Если бы отец вашей бабушки знал о ее намерении выйти замуж за Карла, он бы запретил их брак, – вставил священник. – В те дни Карл был совершенно неуправляем. Мне казалось, что я поступаю правильно, помогая им обвенчаться.

– Никто из нас не знал, что она уже беременна, – рассказывал Джек. – Во всяком случае, мы с Эмми не знали. Эмми плакала от радости, глядя на их сияющие лица. Несмотря на свой юный возраст, они любили друг друга, так же как и мы.

Преподобный отец осторожно вынул из мешочка сложенный листок бумаги и протянул его Эйлин. Она взяла его дрожащими пальцами.

– Я хотел, чтобы они жили счастливо, – заметил Джек, – но им не повезло: в отличие от нас с Эмми они слишком быстро разлучились.

Священник кивнул:

– Они провели вместе всего неделю, а потом твой дедушка уехал, и твоя бабушка больше никогда его не видела. Она родила твоего отца и умерла от лихорадки через три дня после родов.

– Она умерла от тоски, – вздохнул Джек. – Лихорадка только усугубила дело.

– Когда родился твой отец, Карл находился в Джерси, – заявил преподобный отец. – Но, уезжая, он распорядился, чтобы его первенца назвали Адамом. – Он помолчал, потом заглянул ей в глаза. – Разверни бумагу, деточка.

Она развернула шуршащий листок и увидела поблекший от времени текст, написанный тонким неразборчивым почерком. Свидетельство о браке, датированное 5 июня 1646 года. В документе значилось, что Карл Стюарт, принц Уэльский, сын короля Англии, Шотландии и Ирландии Карла I, вступил в брак с мисс Джейн Ронли в часовне Ронли-Холла.

Эйлин узнала затейливую роспись Карла. Ниже подписалась ее бабушка, еще ниже – священник. И наконец, в самом низу стояли два крестика, которые означали, что Джек и Эмми Ханфорд из Ронли-Холла стали свидетелями церемонии.

Ее отец родился через шесть месяцев после свадьбы. Он был законным сыном Карла.


Джессоп сказал, что в тот день написали три одинаковых свидетельства. Одно забрал Карл, второе хранилось у Джейн, а третье спрятали под полом после смерти Джейн. Ни Джек, ни священник не знали, что стало с двумя другими документами. Эйлин бережно сложила бумагу и обратила на нее свой задумчивый взгляд.

Ее отец говорил и ей, и всему миру, что он законный сын короля, но Карл отрицал его слова. Да, он признавал свое отцовство, но не желал соглашаться с тем, что Адам родился в браке. Эйлин ощутила прилив ярости, быстро сменившийся грустью. Она представила себе, как изменилась бы жизнь ее отца, не будь Карл таким упрямым. А как изменилась бы ее собственная жизнь! Эйлин опустилась на дубовую скамью. Сердце ее бешено колотилось. Подумать только: ее отец – первый сын короля!

Значит, она – истинная королева Британии.

Господи, спаси и помилуй! Теперь она точно знала, что ее отец говорил правду. Вполне возможно, что свидетельство ее бабушки сохранилось и находится в Ронли-Холле.

А свидетельство ее деда могло остаться в Лондоне. Теперь понятно, почему ее держали в Ронли-Холле, а потом пытались выдать замуж за Хенрика. Эйлин смахнула слезы. Нет, она не будет плакать. У нее наконец-то появилась возможность оправдать своего отца!

– Сохрани документ, деточка, – ласково проговорил преподобный отец.

Эйлин кивнула и вложила листок в кожаный мешочек, который он ей протянул. Мужчины потратили несколько минут на то, чтобы поставить камень на прежнее место. Джессоп встал на булыжник и потоптал его ногами, потом посмотрел через плечо Эйлин и резко побледнел. Она обернулась, ожидая увидеть Милфорда, но увидела лишь медленно закрывающуюся дверь.

– Беги, Эйлин, – крикнул преподобный отец. – Они пошли за Милфордом.

– Отправляйтесь в Уорик, мисс, – посоветовал Джек. – Мы вас найдем.

Эйлин прижала мешочек к груди, отвернулась и сунула его в лиф.

– Спасибо вам обоим, – проговорила она, подходя к двери.

– Ступай с Богом, – напутствовал ее священник.

Эйлин вышла на солнце. Охранников нигде не было.

Она двинулась к деревьям, надеясь укрыться в их тени, но в следующую секунду кто-то схватил ее за руки. Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с людьми Филана.

Глава 19

Подведя Эйлин к двери холла, охранники отпустили ее руки. Она незаметно ощупала себя, проверив, на месте ли кожаные мешочки, сделала глубокий вдох и вошла в холл. Филан и Милфорд, сидевшие за длинным столом, разом обернулись. Охранник – один из тех, что ходил за ней к церкви, – что-то прошептал Филану на ухо. Тот взглянул на Эйлин и кивнул. Она застыла, ожидая допроса с пристрастием.

Однако тон Филана оказался мягким.

– Ты долго отсутствовала.

– Я разговаривала с преподобным отцом Джессопом.

– Да, мне доложили. – Филан встал. – Давайте возьмем документы на земли Уитби.

– Я не знаю, где они, – посетовал Милфорд.

– В вашем кабинете, – проговорила Эйлин.

Милфорд покачал головой:

– Их там нет. Я все обыскал.

– Пойдемте, я покажу.

Она привела их в кабинет Милфорда, взяла ключ из тайника, устроенного за выдвижным ящиком стола, и протянула его деду.