Карли Филлипс

Карма любви

Глава 1

Дэр Бэррон знал, что в полицейский участок привезли его хорошо знакомого нарушителя, буйного и в стельку пьяного, поэтому не удивился суете. Макнайт предстал перед судьей, заседающим по соседству, пока Дэр был на вызове, и теперь сидел в камере в подвале.

Дэр посмотрел на часы. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем объявится его очаровательная сестренка, чтобы вызолить своего нерадивого братца? Каждый раз, когда Макнайт попадал в передрягу, Лисса, его старшая сестра, всегда оказывалась поблизости в кратчайшие сроки, чтобы прибрать за братом беспорядок. Макнайт был богатеньким буратинкой и считал, что деньги его семьи наделяли его определенными привилегиями.

А Лисса… Дэр не знал, что считала Лисса. Он только ждал, когда она снова войдет в участок, чтобы вновь полюбоваться ею.

Чего нельзя было сказать о ее братце. Дэру не хотелось ничего слышать о Брайане Макнайте и вспоминать о тех временах, когда они были приятелями. Тогда они были бесшабашными подростками и вытворяли бог знает что. Но даже в том возрасте Дэр умел думать головой, а теперь повзрослел и остепенился.

Но тот, кто придумал фразу «за все приходится платить», похоже, не был знаком с Брайаном Макнайтом. Или с его сестрой Лиссой.

Дэр оторвал взгляд от бумаг и увидел, как она идет по участку, словно это ее собственность. Он был беззаветно влюблен в Лиссу еще с подросткового возраста и уже не пытался скрывать свои чувства. Она была на три года старше. Родители рано перевели Брайана и Лиссу из городской школы в частную. Тем не менее, когда Лисса с друзьями приезжала в город повеселиться, ее трудно было не заметить.

Впрочем, как и сейчас. И Дэр смотрел на нее, не скрывая своего интереса. На Лиссе были черная юбка и шелковая блузка нежного бирюзового цвета. На любом другом такая одежда смотрелась бы слишком просто, но только не на Лиссе Макнайт. Юбка была достаточно длинной, чтобы выглядеть пристойно, но тем не менее не могла скрыть стройные соблазнительные ножки. Элегантные кожаные туфли на преступно высоком каблуке выгодно подчеркивали ее узкие лодыжки. Одним словом, Лисса выглядела как настоящая леди, но при этом сводила с ума.

Ее волосы цвета спелого фундука ниспадали ровными прядями на плечи. Ее челка была недостаточно длинной, чтобы скрыть смелый взгляд золотистых глаз.

Лисса подошла к его столу, положила обе руки на металлическую столешницу и наклонилась вперед.

— Я хочу внести залог за брата.

Кто бы мог подумать?.. Дэр покачал головой, не в силах скрыть свое разочарование.

— Все еще нянчитесь с ним, я погляжу.

Она нахмурилась, и на ее щеках появились очаровательные ямочки.

— А давно ли это стало вашим делом?

Пожалуй, она права.

Дэр вдохнул аромат ее экзотических духов: ванильно-мускатный, невероятно притягательный.

— Уверен, все просто с ног сбились, чтобы освободить его как можно быстрее, — произнес Дэр, радуясь столу между ними, скрывающему реакцию его тела на эту красотку.

Лисса выпрямилась, чудом держа себя в руках.

— Сумму залога объявили полчаса назад, и я не понимаю, в чем задержка? Вы не могли бы хотя бы оформить бумаги, чтобы ускорить процесс?

Дэр покачал головой:

— Простите, но не я его арестовал, вам придется присесть и подождать, пока освободится офицер из наряда.

В просторном помещении участка было всего три стула для посетителей, и то в дальнем углу комнаты. Лисса выбрала стул напротив стола Дэра и села, закинув одну соблазнительную ножку на другую.

— Так за что его задержали на этот раз? — спросил Дэр, хотя знал ответ. Однако надо было поддерживать разговор, а приводы Брайана — это немногое, о чем он мог поговорить с Лиссой.

— Непристойное поведение и нахождение в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, — ответила она без тени эмоций на лице.

Судя по рапорту офицера полиции Сэма Марсдена, Брайан вышел из бара «У Джо» в стельку пьяным, зашел за капот своей машины, в которую он благоразумно не стал садиться в таком состоянии, и помочился на тротуар, распевая при этом песни во все горло.

— Одним словом, как всегда, — подытожил Дэр.

Лисса на секунду закрыла глаза. Ее длинные ресницы коснулись нежной кожи, отчего она вдруг стала такой ранимой, что Дэру захотелось прижать ее к груди и успокоить.

— Чего стоило офицеру Марсдену просто привезти брата домой? — Лисса вопросительно посмотрела на Дэра, и ее кажущаяся уязвимость улетучилась в ту же секунду. Дэру даже показалось, что это была лишь игра.

Дэр покачал головой, расписываясь в своем бессилии.

— По-вашему, мы должны каждый раз закрывать глаза на то, что он нарушает закон?

— Что? Да вы издеваетесь надо мной? Вам разве нечем заняться? Ловили бы лучше настоящих преступников.

Дэр раздраженно уставился в потолок.

— Ваш брат и есть настоящий преступник. — Дэр ответил спокойно, но твердо, и тем не менее ему было жаль Лиссу.

Она неожиданно вскочила на ноги и нервно заходила взад и вперед перед его столом. Ее длинные ноги съедали пространство с удивительной скоростью: два шага, разворот, два шага, разворот.

Краем глаза Дэр увидел Сэма, который как раз выходил из камеры предварительного заключения.

— А вот и офицер патруля. — Дэр кивнул в сторону Сэма. — Он сможет сказать, когда отпустят вашего брата. — Последнюю фразу Дэр произнес куда мягче, не желая и дальше расстраивать Лиссу.

Он и сам не знал, почему вымещал злобу на ней, если, конечно, не считать того немаловажного факта, что Лисса закрывала глаза на проказы своего братца.

— Спасибо, — произнесла Лисса с искренней благодарностью и улыбнулась ему.

Затем она глубоко вздохнула, вынудив Дэра бросить взгляд на округлости ее грудей. Не обращая никакого внимания на его интерес к ее прелестям, Лисса встала и направилась к Сэму, чтобы обсудить с ним нюансы освобождения брата.

Дэр медленно выдохнул и вытер со лба капли пота рукавом, радуясь, что длинный рабочий день подходит к концу. Кондиционер в старом здании участка был ни к черту, так что внутри стояла такая же жара, как и снаружи. И тем не менее Лисса даже не вспотела.

Дэр потер затекшую шею, которая уже напоминала о себе тянущей болью. Его бесило, что Лисса вынуждена извиняться за своего нашкодившего брата. Он на собственной шкуре знал, что такое преступник в семье. Ему самому не раз приходилось краснеть за Итана. Именно эта неизменная составляющая семейных отношений мешала ему пойти на примирение с братом, когда они бывали в ссоре. Впрочем, Итан взялся за ум и приложил немало усилий, чтобы исправить то, что натворил в молодости. Они проводили вместе немало времени, когда собирались втроем: он, младший, Итан и их средний брат — Нэш. Однако Брайан Макнайт, похоже, не мучился угрызениями совести, а Лисса, в свою очередь, не испытывала по этому поводу никаких неудобств.

Дэр поморщился. И чего он так разволновался, это ведь не его проблемы. Но Лисса — умная, образованная девушка. Талантливый архитектор. Но это не мешает ей раз за разом вносить залог за мужчину, пусть даже своего брата, от которого надо держаться подальше. Брайану надо научиться отвечать за свои поступки.

Впрочем… Дэру хотелось затащить Лиссу в постель.

Дэр мотнул головой, прогоняя эти мысли. Он никогда не отрицал, что Лисса влекла его. Но также он знал, что они принадлежат к разным слоям общества. В этот момент Дэр не думал об этом, он лишь ждал ее возвращения, и его тело пришло в полную боевую готовность.

Самым ужасным было то, что Дэр постоянно надеялся, что мистер Макнайт выкинет какую-нибудь штуку, и тогда он сможет вновь увидеть Лиссу. Однажды Дэр даже сбежал из школы, чтобы отправиться на вечеринку, которая проходила в доме Лиссы. Он очень надеялся увидеть ее в тот день, но, увы, Лиссы в тот день не было дома, а жизнь Дэра после событий того дня изменилась навсегда.

Прошло более десяти лет, многое в его личной и профессиональной жизни изменилось, как и его чувства к Лиссе. Когда Дэр был подростком, она была объектом его эротических фантазий. Теперь же, каждый раз встречая ее, Дэр понимал, что ни одна другая женщина не сравнится с ней.

Когда он смотрел на Лиссу, то осознавал, что только она может спасти его от тьмы, пожирающей изнутри. Дэр покачал головой, потому что все это были лишь мечты, неспособные воплотиться в жизнь. Хотя ему нравилось думать о Лиссе как об ангеле, она вовсе не была такой. Постоянно выручая брата из беды, она тем самым потворствовала его выходкам, что делало ее ничуть не лучше Макнайта. Или Дэра, и не важно, что в настоящий момент он изо всех сил старался исправиться.

Впрочем, это ничего не меняло, и он продолжал ждать ее. А что до его отношения к Лиссе, то это не более чем просто физическое влечение. Дэру было любопытно, кем сейчас стала Лисса и чем зарабатывает на жизнь. В предыдущий раз, оказавшись в участке, она была в черных туфлях на высоких каблуках и в облегающих джинсах, а ее длинные волосы ниспадали на плечи шаловливыми кудряшками. Сегодня же Лисса — настоящая леди. Лисса привлекала внимание Дэра в любой одежде.

Она же смотрела на него не иначе как на надоедливого полицейского, который только тем и занимается, что отлавливает ее братца. Дэр глянул на часы и облегченно вздохнул: его рабочий день официально окончен. Он сгреб ключи и поднялся с места.

— Домой? — спросил Сэм.

Марсден был на несколько лет старше Дэра и являлся хорошим другом.

— Да, — ответил он.

— Уверен, что не хочешь подождать? — спросил Сэм, с любопытством разглядывая его.

— Зачем? — спросил Дэр.

Сэм замаскировал смешок кашлем.

— Дурачком прикинулся? Дело твое. Не хочешь подождать освобождения брата мисс Макнайт? Она ждет его в вестибюле.

Дэр стиснул челюсти, но это не уняло его головную боль.

— Какое мне до них дело? — Да, он и в самом деле прикидывается дурачком. Но с чего он должен признаваться в своих чувствах и делать себя объектом насмешек Сэма?

— Я же вижу, как ты смотришь на нее, дружище. Только слепой дурак мог этого не заметить. — Сэм навалился на стол и бросил на Дэра взгляд, будто вот-вот отпустит неуместную шуточку.

Вот и замечательно. Никому не надо ни в чем признаваться. Очевидно, его чувства были пришиты к униформе, точно погоны.

— Ты, наверное, заметил, что она не разделяет твоих сантиментов?

— Бог мой, вы, мужики, такие идиоты! — Это произнесла Кара Хартли, полицейский и хороший друг. Они любили работать вместе, а в выходные вместе отдыхать.

— Откуда ты взялась? — спросил Дэр.

Кара засмеялась, ее хвостик разметался по плечам.

— Я притаилась рядом и подслушивала, как вы двое рассуждали о Лиссе Макнайт. Какие же вы оба дураки!

Дэр покачал головой и с трудом удержал стон.

— Мне совершенно не интересно, что ты думаешь на этот счет.

— Придется послушать. — Кара прижалась к нему бедром. — Ты думаешь, что она не замечает тебя. Но ты ошибаешься.

Дэр удивленно моргнул. Ухмылка Сэма стала такой широкой, что Дэр удивился про себя, как его физиономия до сих пор не треснула. Он вовсе не нуждался в их советах в таком деликатном деле.

— Почему она должна хорошо относиться к тебе? Ты арестовываешь ее брата, и ей всякий раз приходится вызволять его. Не думаю, что она захочет встречаться с тобой после такого.

Дэр почувствовал, как вновь заныли мышцы спины.

— Мы можем не обсуждать это?

— Нет. Тема вынесена на обсуждение, и покончено с ней будет тогда, когда я решу. Что, если ты… я не знаю… попробуешь изменить свое отношение? Что-то подсказывает мне, что она может… — Кара повела бровью.

Несмотря на то что ему не хотелось распространяться на эту тему, Дэр задумался над ее словами.

— Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил Сэм Дэра. — Что в словах нашей девочки есть здравый смысл?

Кара посмотрела на Сэма и надула губки.

— Я не ваша, — проворчала она. Кара была верна себе и не терпела снисходительности к ней как к женщине ни в каком случае. Такое отношение крайне раздражало ее.

— Я ничего не думаю, — ответил Дэр. Выносить свои чувства на обсуждение он не собирался.

— Просто помни, что ты можешь подойти к этому с другой стороны. Если захочешь. — Кара пожала плечами.

— Это подсказывает тебе твоя женская интуиция? — спросил Сэм. — Кара у нас спец по интуиции, — напомнил он другу.

Кара усмехнулась, одобрительно кивнув:

— Спасибо за комплимент, Сэм. Я даже готова забыть твою грубую шутку в мой адрес. Еще я могу позволить вам угостить меня «У Джо» в ближайшую среду. — Обычно они ходили в этот клуб по четвергам, когда девушкам был бесплатный вход, поскольку в этот день у них у всех был выходной.