- Ты подонок, Хэйес.

Гатри коснулся полей шляпы, после того как поднял ее с земли и натянул на голову.

- Не более чем ты, а ты не стоишь грязи, которая прилипает к подошвам моих сапог. Это комплимент.

Когда они подъехали поближе к домику, Гатри остановил лошадь. Он снял Флинна с седла и привязал его к стволу березы. Затем вставил ему в рот кляп.

- Отдыхай здесь, Флинн, - сказал Гатри пленнику. Тоб прыгал рядом, пытаясь лизнуть ссадины и ушибы на лице хозяина. - Я вернусь очень скоро.

С вершины на гребне горного хребта Гатри видел, как курился дымок из хижины, где находилась Каролина. Поодаль он насчитал шесть лошадей. Два бандита охраняли дом спереди, два находились сзади.

Гатри помрачнел. Выходило, что еще двое бандитов находилось внутри дома, вместе с Каролиной. У него похолодело сердце, когда дверь дома открылась и высокий худощавый субъект вынес труп, завернутый в одеяло.

Когда Гатри увидел русые волосы покойника, выбившиеся из-под одеяла, у него отлегло от сердца. Как будто отвечая на тайный зов, в дверном проеме появилась Каролина.

Ее одежда была помятой и испачканной в крови. Но по осанке Гатри понял, что с ней ничего рокового не случилось. Она внимательно осматривала склон холма, будто ожидая кого-то. Когда же ее взгляд поднялся к скалам на вершине хребта, то он встретился со взглядом Гатри.

Он был уверен, что Каролина видела его, потому что она быстро отвела свой взгляд.

Гатри про себя улыбнулся.

"Смотри не проговорись, Дикая Кошка, - подумал он, - все еще впереди".

***

"Гатри здесь".

Сердце Каролины готово было выпрыгнуть из груди от радости, но была и тревога. Было бы безрассудно нападать на пятерых бандитов одному. Если бы Гатри так поступил, он обрек бы себя на гибель. Она подошла к Макдерви, который начал рыть могилу для Вилли Флая.

- Кто-нибудь из вас, - спросила она, - может съездить за Флинном? Каролина поразилась, как бодро звучал ее голос, хотя она говорила сдавленным от переживаний горлом. - Он сказал, что отлучится ненадолго.

Макдерви, невзрачный, с печальным рябым лицом, взглянул на нее, всаживая ногой лопату в мягкую землю.

- Скучаете по Флинну, мэм?

У Каролины сердце билось так сильно, что она ощущала, как отдается его стук в висках.

- Понимаете, - сказала Каролина, - мы помолвлены.

- Не думаю, что босс намерен жениться, - заметил Макдерви, продолжая копать. Тело Вилли Флая лежало поодаль, все еще покрытое одеялом.

Каролине понадобилось напрячь всю свою силу воли, чтобы не повернуться и не взглянуть в сторону холмов. Ведь она могла увидеть там Гатри.

- Может, вы опасаетесь, что Флинн будет сердиться за то, что убили несчастного Вилли? - Макдерви повернул голову и плюнул в траву. - Флинн сделал бы это сам, если бы был здесь. - Он продолжил копать могилу. - Не могу понять, почему вы жалеете Флая. Он ведь ясно дал понять, что собирается сделать с вами.

Проницательные серые глаза внимательно изучали лицо Каролины.

- Может быть, вы принадлежите к тем женщинам, которым нравятся такие вещи?

Каролина сделала шаг назад. Ее щеки пылали от рискованной беседы.

- Что будет, если Флинн не вернется? - спросила она.

В первый раз Макдерви улыбнулся. Его улыбка заставила Каролину похолодеть.

- Тогда, полагаю, парни и я поимеем вас по очереди. Мы уже долго не баловались с женщинами.

Каролина почувствовала горький привкус во рту. Но прежде чем она нашлась с ответом, на другой стороне от дома разгорелась ссора между двумя бандитами. Макдерви бросил лопату и направился было к месту ссоры, затем раздумал.

- Эй, парни, - сказал он приятелям, находящимся перед домом, - пойдите и разнимите этих дурней.

Когда же Макдерви повернулся, чтобы возобновить рытье могилы, железный конец лопаты обрушился ему на голову.

Каролина испытала приступ тошноты, когда глаза бандита закатились, а из его ноздрей хлынула кровь. В следующее мгновение его ноги подкосились, и он без звука рухнул на землю.

Каролина быстро наклонилась и вытащила из-за пояса оглушенного Макдерви пистолет. Она крепко сжала рукоятку обеими руками. Взглянув в сторону холмов, она увидела, как по склону одного из них верхом спускается Гатри. Он двигался быстро, будто по ровной поверхности. Гатри стоял в стременах, чтобы освободить свои руки для стрельбы из ружья. Воинственный клич мятежника сотряс воздух, прежде чем его автоматическая винтовка начала изрыгать из ствола пули.

Каролина укрылась за стволом березы, все еще сжимая рукоятку пистолета, но крепко зажмурив глаза. Она была уверена, что если откроет их, то увидит, как Гатри вместе с лошадью беспомощно катятся под гору.

Прозвучали новые выстрелы, затем наступила гробовая тишина.

Каролина прошептала все стихи из Библии, которые помнила, и открыла глаза. Лошадь стояла в нескольких ярдах поодаль, с нее свободно свисали поводья. Тоб крутился рядом.

Тем временем сознание стало возвращаться к Макдерви. Он медленно поднялся на ноги и, не отрываясь, смотрел на Каролину.

Она направила на бандита пистолет и крикнула:

- Гатри!

К ее безграничной радости, Гатри вышел пружинистым шагом из-за дома и передернул затвор своей винтовки.

- Оставайся на месте, - приказал он оцепеневшему Макдерви.

Теперь, когда худшее было позади, Каролина была словно в шоке.

- А другие?

- Все мертвы, - резко ответил Гатри. Он завел руки Макдерви за спину и связал их кожаным поясом, на котором держался чехол для пистолета бандита.

- А... а где же Флинн? - выдавила она из себя.

- Он - в горах, привязан к дереву. Ему повезет, если им пообедают белки. Тогда территории не нужно будет тратить на него хорошую веревку.

Каролине хотелось броситься в объятия Гатри, в то же время она была возмущена его рискованными действиями. Из-за них Гатри, а не люди Флинна, мог лежать на земле, орошая траву своей кровью.

- Как ты мог поступить так глупо и безрассудно, - негодовала она, размахивая пистолетом.

Гатри осторожно разжал ее пальцы, сжимавшие пистолет.

- Ты немного поторопила меня, - напомнил он ей, - когда огрела лопатой этого красавчика.

Осознав, что она, Гатри и ребенок в безопасности, Каролина разрыдалась и прижалась к мужу, - Я так боялась... Флинн собирался лишить нас ребенка...

Гатри обнял Каролину только одной рукой, зато очень крепко.

- Ты в порядке, Дикая Кошка? - спросил он хриплым голосом.

- Да, - ответила Каролина сквозь слезы, прижимаясь к нему еще теснее.

Он поцеловал ее в шею и одновременно легонько шлепнул ниже спины. В другое время она сочла бы этот шлепок за проявление фамильярности.

- Успокойся, - утешал он ее, - все позади.

Гатри по очереди перекинул трупы на спины лошадей, затем связал лошадей друг с другом длинной веревкой. Макдерви оставался связанным, пока Гатри поднялся в гору и вернулся с кипящим от злобы Флинном.

Вскоре Гатри повел за собой этот необычный, жуткий караван. Впереди, в его седле, ехала Каролина, радовавшаяся тому, что Сильная рука мужа держит ее за талию, оберегая от падения с лошади.

Через несколько часов они прибыли на почтовую станцию, где останавливались дилижансы на пути между Ларами и Шайенном. Трупы бандитов были сложены под навесом, а связанные Флинн и Макдерви помещены в погреб.

Каролина мечтала принять горячую ванну и выспаться восемь часов кряду непробудным сном. Потом они с Гатри занялись бы любовью.

У Гатри же были свои планы на дальнейший ход событий. Он присоединился к ней во время купания в ванне, закрытой со всех сторон кусками грязного холста. Лунный свет магическим образом, высвечивал выпуклости и углубления его тела.

Он страстно впился губами в губы Каролины. Она обхватила его руками, сползая на колени в довольно холодную воду. Он тщательно намылил каждый дюйм ее тела, затем торжественно передал мыло Каролине.

Молодая женщина сделала то же самое. Когда они смыли мыло, Каролина стала покрывать жадными поцелуями его скользкую от воды грудь и напрягшиеся мышцы живота. Он остановил ее и поднял на один уровень со своим лицом, чтобы слиться с ней в новом упоительном поцелуе. Когда они прервали его, глаза Гатри горели страстью.

В порыве этой страсти он замкнул руки на талии Каролины, еще не утратившей изящества, и высоко поднял ее вверх. Опуская молодую женщину вниз, он глубоко вошел в нее.

Подступающее всепоглощающее блаженство заставило Каролину откинуть голову. Гатри жадно обхватил губами сосок. Он не отрывался от соска, когда поднимал и опускал молодую женщину на всю длину своего члена. Так продолжалось до тех пор, пока она не застонала и не попыталась ускорить темп движения.

Гатри не позволял ей этого. Он поддерживал медленный ритм скольжения, который угрожал воспламенить и поглотить ее душу. Когда Каролина взмолилась, Гатри наградил ее такими яростными толчками, что вода из ванны стала выплескиваться во все стороны.

Кульминация страсти наступила одновременно для Гатри и Каролины. Он жадно припал к ее губам, поглощая ее крики, а нежные губы Каролины заглушали его стоны, пока семя Гатри все, без остатка, извергалось в нее.

ГЛАВА 24

Жители Ларами со страхом наблюдали за необычной процессией: вслед за Каролиной и Гатри плелась пара лошадей, на которых сидели связанные по рукам и привязанные к седлам Ситон Флинн и Макдерви. За ними следовали пять лошадей; к их спинам были привязаны трупы бандитов.

Шериф Стоун вышел из офиса разобраться, почему собираются толпы людей, и увидел жуткий караван.

- Вам-таки удалось это сделать, - сказал он, глядя на Гатри с улыбкой. - Мне необходим такой человек, как вы. Что вы скажете, если я предложу вам должность моего помощника?

Гатри широко улыбнулся и покачал головой.

- Благодарю вас, но у меня несколько иные планы.

Он спешился и помог слезть с седла Каролине. Пока она стояла на ступеньке у входа в офис шерифа. Гатри и Джон Соун отвели Флшша и Макдерви в тюрьму.

Каролина задержалась у дощатой тюремной стены и услышала лязг запираемой двери тюремной камеры. Это был конец драмы. Теперь она свободна. Они с Гатри смогут начать нормальную жизнь. Он сможет снова работать в своем руднике. Она поедет замаливать грехи к своим опекуншам, которым доставила столько огорчений. В удобное время они поедут в Чикаго, чтобы начать новые поиски, на этот раз Лили и Эммы.

Гатри вышел из тюрьмы и осторожно взял Каролину под руку.

- Пойдем, Дикая Кошка. Тебе надо подкрепиться и отдохнуть.

Он повел ее через улицу к одному из отелей.

- Теперь мы сможем вернуться в Болтон, - сказала она рассеянно. Она почувствовала сильную усталость. Гатри прав, она нуждается в отдыхе.

- Это точно, - кивнул Гатри в знак согласия. - Похоже, миссис Хэйес, нам удастся построить наш дом раньше, чем предполагалось. За Флинна, Макдерви и двух бандитов назначены приличные вознаграждения.

Сообщение мужа вызвало у Каролины слабую вспышку радости. На более эмоциональную реакцию ей не хватило сил. Все заботы она переложила на Гатри. Он заказал номер в отеле, повел ее вверх по лестнице и отпер дверь комнаты. Он бережно положил ее на кровать, и последнее, что она запомнила перед тем, как погрузиться в глубокий сон, - это прикосновение его теплых губ к своему лбу.

Когда она проснулась через несколько часов, Гатри сидел на краешке кровати с подносом в руках. Каролина приподнялась и села на постели, откинувшись на мягкие подушки. После того как она удобно устроилась, Гатри поставил ей на колени поднос и поцеловал ее.

- Ты все это время был у шерифа? - спросила Каролина, зевая.

- Большей частью, - ответил Гатри, подходя к окну. - Я телеграфировал Рою Лаудону о том, что с тобой все в порядке, и такую же телеграмму послал в Болтон сестрам Мейтлэнд.

В его голосе и манерах Каролина почуяла что-то необычное. Она отложила свежую булочку, которую намазывала толстым слоем масла.

- Гатри, что случилось?

Он оперся руками о подоконник, опустил голову и громко вздохнул.

- Случилось кое-что, - сказал он и повернулся к Каролине. - Я не хотел тебе говорить, пока мы не приедем в Болтон, но неделю назад умерла мисс Фоуб. Мисс Этель так горевала, что у нее случился сердечный удар.

- Как... как это могло случиться... я не могу поверить! - Каролина была в отчаянии.

Гатри подошел к ней и, обняв, сказал:

- Сотрудник "Вестерн юнион" в Болтоне телеграфировал об этом после того, как я послал туда телеграмму о твоем возвращении домой.