— Вы, графиня, верно, в недоумении, зачем я желал говорить с вами?
Она кивнула.
— Беда в том, что в кончине командующего есть нечто, непосредственно касающееся вас.
— Как же это может быть?! — изумилась Юлия.
— Пока не знаю… — медленно проговорил Толь. — Но попытаемся понять вместе. Я сказал уже, что покойный всем винам предпочитал воду. Вы знаете — то в нашей, то в польской армии вспыхивает холера. Она как бы мечется туда-сюда, не зная, какую добычу хватать. У нас мало возможностей от нее беречься: в войсках воду для питья кипятить затруднительно, однако в ставке все повара и денщики соблюдали сей указ доктора Коха неукоснительно. Не-у-кос-ни-тель-но! — значительно подняв палец, повторил Толь. — И к столу графа подавалась кипяченая вода, и у его постели стояла такая же в особенно красивом турецком кувшине, который граф возил всегда с собою в память о Балканских победах. Это был подарок супруги его покойной. Нынче ночью, когда мы уже видели близкую кончину Ивана Ивановича, — голос Толя при этих словах чуть дрогнул, и Юлия поняла, что Дибич был для него не только начальником, но и другом, — да, так вот… он попросил пить. Я схватил этот кувшин, налил стакан, однако умирающий отвернулся. «Нет, — проговорил он слабым голосом, — утром пил… гадость…» Я отставил стакан не думая. А потом, под утро, уже когда увидел, как врач закрывает глаза покойному, я в волнении схватил сей стакан и поднес к губам, чтобы освежить пересохшее горло. И с отвращением отставил, пораженный отвратительным — даже не гнилостным, а трупным запахом сей воды. Чудилось, сама смерть затаилась на дне стакана! Конечно, это была сырая, не кипяченая вода, хотя как она там оказалась, мы не представляли. Позвали повара, и он сообщил, что близ дома, в ограде, есть колодезь, в коем поначалу была прекрасная вода, но несколько дней назад она так протухла, что даже лошади ее не желали пить, а потому для кухни и стола носили воду с другого конца улицы. «Не иначе, — сказал сей человек, значительно выкатив глаза, — кто-то заговорил водицу недобрым словом — вот она и протухла». Русский народ поэтичен и суеверен, — заметил Толь как бы в скобках. — Однако я не верю в заговоры. Я приказал немедля вычерпать колодец… и что, вы думаете, мы обнаружили на дне его?
Юлия слабо помотала головой, предполагая самое ужасное. Ее догадка сбылась.
— Мы нашли там два трупа польских уланов, и доктор Кох даже по останкам сделал вывод, что у них присутствовали все признаки холеры!
Юлия нервно сглотнула, подавляя тошноту.
— Боже! — ахнула тихонько. — Значит, главнокомандующий умер из-за этой воды? Да ведь так можно уморить всю армию!
— Армию — не армию, но штаб уж наверное. Очевидно, у поляков вспыхнула в полках холера, и они, отходя из Клешева, оставили нам это наследство, предположив, что из-за удобного расположения и обширности сего дома он непременно будет выбран под штаб и резиденцию командующего. Мы должны благодарить предусмотрительного повара, запретившего брать гнилостную воду, и доктора Коха, велевшего пить кипяченую.
— Но как же тогда попала дурная вода к фельдмаршалу?! — воскликнула Юлия. — Случайность? Кто-то недосмотрел?
— Если бы так! — вздохнул Толь. — Денщик его высокопревосходительства едва не наложил на себя руки от горя, но клялся всеми святыми, что брал на кухне только хорошую, кипяченую воду. Я поверил ему: он был бесконечно предан покойному.
— Значит, кто-то… — заикнулась Юлия.
— Значит, кто-то другой. И весьма мало вероятия, что сделано сие было по неведению: колодец стоял закрыт. Только намеренно, украдкою могло быть содеяно сие… зло-на-ме-ре-нно! И выстрел был сделан очень метко, что выказывает недюжинный ум и смелость человека, свершившего сие злодеяние.
— Но кто же это мог?! У кого хватило лютости?!
— Мы допросили всех и выяснили: помощник повара видел новую служанку, идущую позавчера вечером в комнату фельдмаршала с кувшином в руках.
— Новую служанку?! Это Баську мою, что ли? — догадалась Юлия. — Да ну, мало ли что она могла нести, зачем идти. Вы бы ее спросили.
— Мы хотели спросить, — проговорил Толь, испытующе глядя на Юлию. — Да вот незадача: нигде не могли отыскать ее. Господин Добряков вспомнил, что взял ее от вас. Оттого я и призвал вас, графиня, чтобы спросить: не появлялась ли Баська у вас вчера вечером? Не просилась ли обратно?
— Вчера вечером? — Губы Юлии задрожали. — Нет, вчера вечером приехал мой муж, но Баську я и в глаза не видела. А к тому же, если все именно так, как вы предполагаете, разве пойдет она ко мне? Ведь у меня ее станут искать в первую голову — как вы и сделали. Нет, она или уже далеко от Клешева, или затаилась где-то.
— Очень умно, — одобрительно кивнул Толь. — Но где затаилась? Возможно, в месте, где работала прежде? Вы от кого наняли ее, графиня?
— Право, не знаю, — пожала плечами Юлия. — Клянусь, не знаю! Баську привел Антоша, денщик графа Белыша. Я сию же минуту отправлюсь домой, узнать. И тотчас сообщу вам.
— Добряков будет сопровождать вас, — произнес Толь, и Юлия ушла, так и не поняв, то ли Добряков придан ей для скорости доставки известия о Баське в штаб, то ли оттого, что новый главнокомандующий поверил ей не до конца.
Она спешила домой, робко надеясь, что там каким-то чудом окажется Зигмунт и можно будет все рассказать ему, спросить совета. Однако дома был один Антоша.
Добряков и Юлия взялись за него так напористо, что парень немало струхнул и тут же поклялся всеми святыми, что о Баське он знать ничего не знает, ведать не ведает: она пришла в графский дом сама и с порога сказала, мол, слышала, будто господам кухарка требуется — так вот она и есть кухарка.
— Делать нечего, — сказал Добряков уныло. — Не миновать ходить по всем домам и выспрашивать про эту вашу уродину. Вот уж воистину сказано: что в сердце томится, то на лице не утаится! Каково лицо у сей Баськи было, такова и душа оказалась. Убийство! Подлое убийство!
Юлия молча кивнула ему на прощание. Тоска давила ее, да такая — не вздохнуть вволю. Какой страшный выдался вчерашний вечер, какой лютый! В то время как Юлия билась, запертая в баньке, а Ванда оставляла кровавый знак сангхани над сердцем Зигмунта, злосчастного Дибича коснулась ледяная рука смерти…
Какая-то мысль мелькнула при воспоминании о баньке, что-то как бы дрогнуло в голове, но нет, слишком быстро, Юлия не успела поймать эту мысль; вдобавок Антоша приблизился и с опаской заглянул в лицо барыни.
— Дозвольте спросить, ваше сиятельство, — молвил он робко. — А на что вы той проклятущий бочонок занесли в спальную комнату?
Юлия смотрела непонимающе.
— Ну, бочонок с вином, что барин прислал! — подсказал Антоша. — Помните? Дней пять тому… четыре? Не помню! С тем вином, кое из меня весь разум вышибло.
— Помню, ну и что? — никак не могла взять в толк Юлия.
— Так ведь это чистая отрава! Вон барин его вчера тоже хлебнул, как приехал домой. Утром мне сказывал: глотнул — и будто умер. Да что! — таинственно вытаращил глаза Антоша. — У него тоже память отшибло! Откуда, говорит, в доме взялась эта гадость? Я и говорю: окститесь, барин-граф, вы ж его сами в подарок барыне прислали несколько дней тому! Вино да платье, говорю. А он головой мотает: какое, мол, платье? Опомнись! Я ж в войсках — до платьев ли там?! Как есть памяти решился, подчистую!
Юлия прикрыла глаза. Мысли неслись, обгоняя одна другую. Да нет, всего этого не может быть! Ведь грабители унесли вино!
Она так и сказала Антоше, чем смертельно его обидела.
— Да коли не верите, пойдите да сами поглядите, барыня! — запальчиво выкрикнул он. — Я отродясь не врал, поздно начинать-то!
Слышать слово «поздно» из уст двадцатилетнего парня было, конечно, устрашающе, и Юлия, не сдержавшись, прыснула. Антоша вовсе насупился, сел на крыльцо, принялся ковырять землю щепкою.
— Ну ладно, не дуйся, а то лопнешь, — примирительно сказала Юлия. — Пойду погляжу твое вино.
— Мое! — возмущенно пискнул Антоша, но Юлия уже пошла в дом.
Ей пришлось скрепить сердце, прежде чем войти в эту спальню, где вчера страстно плясали огоньки свечей, а на полу валялось черное платье вперемежку с кружевным бельем.
В комнате все еще витал этот душный, сладковатый аромат. Только теперь к нему примешивался острый бражный дух. Да… ну и ну! Бочонок «мозельского» стоит как ни в чем не бывало. Но ведь его не было, не было, Юлия отчетливо помнила, его украли вместе с платьем… украли с платьем…
И снова что-то мелькнуло в голове, обожгло, да так что она схватилась за виски.
Платье! То самое платье! Неужели Зигмунт прислал ей платье Ванды? Ее, конечно!
Юлия вчера снова видела его, это оно было, оно, женщины в таких вещах не ошибаются. Да нет, глупость! Выходит, те грабители, с которыми столь храбро расправилась Баська, забрали платье и вино лишь для того, чтобы первое вернуть владелице, то есть Ванде, а второе снова принести в ограбленный дом?
— Верно, попробовали, да не по вкусу пришлось, — усмехнулась Юлия, но улыбка замерла на ее губах.
Что-то словно бы пронеслось в воздухе… такое уже бывало с нею раньше. Осенило — вот оно, слово, и лучше не скажешь. Прозрение осенило ее своим крылом, и четкие, связные образы прошли в голове, уже не беспорядочно мелькая, а ровной чередой.
Платье. Все дело в нем. Кто ж еще так хорошо знал Юлию, чтобы предвидеть, как уязвит, как ранит ее присылка поношенного платья, пахнущего духами другой женщины? Рассчитанный удар! Надо полагать, с горя ей следовало бы выпить вина… чтобы сделаться послушною игрушкою в руках непрошеных гостей. Может быть, они и не убили бы ее, но после их визита Юлия оправилась бы не скоро.
А может быть, об этом узнали бы и другие. Узнало бы село! Может быть, комната была бы хорошо освещена, так что с улицы можно было бы увидеть, какую оргию устроила с двумя голыми мужиками жена русского графа! И впервые Юлия подумала, что и вчерашнее любодейство мог видеть всякий нескромный глаз, глянувший в сияющее, незанавешенное окно. Как-то все это… театрально.
Театрально! Освещение! Как говаривал наш незабвенный пан Аскеназа, «освещение на сцене — первое дело…».
Все происходящее — лишь сцена, на которой Ружа играет роль за ролью!
Юлия стиснула зубы. Как можно быть такой слепой, такой глупой?! Грабители, здоровенные мужики, ударились в бегство от одного тычка женских рук — вот уж воистину одним махом семерых побивахом! Да это все очередная мизансцена, выстроенная Вандой, как запасной вариант на тот случай, если Юлия не станет пить и ее не удастся опозорить: храбрая Баська спасает свою хозяйку… чтобы потом, с ее рекомендацией, получить доступ в дом Дибича. Надо думать, если бы Юлия все-таки выпила вина, именно Баська «разогнала» бы насильников и «спасла» хозяйку, пока ее не «замучили» до смерти, — опять же заслужив ее вечную благодарность. И все по наущению Ванды, замыслившей убийство Дибича… Баська, значит, была всего лишь куклою в руках этой умнейшей, хитрой, коварной, как дьяволица, храброй, будто эскадрон гусар, всегда готовой рисковать, умеющей повелевать людьми, предусматривать все — и сметать со своего пути всякое препятствие… Вроде того, как она вчера устранила Юлию, чтобы предаться страсти с Зигмунтом. Понятно теперь, что никакой ни баенник, ни лазьник, ни черт с рогами и в мыслях не держали запирать Юлию в бане, а потом выпускать — очень вовремя выпускать, чтобы она попала в зрительный зал в разгар финальной сцены. Конечно, это сделали подручные Ванды — возможно, те же самые, что «сражались» с Баськой. Но откуда могла проведать Ванда, что Юлия собирается в баню Зофьи?
И снова Юлия горестно усмехнулась: да не собиралась она в эту баню-то! Это ведь предложила сама пани Зофья, и выглядело все так естественно, что Юлия весьма охотно попалась на крючок.
Она нахмурилась. Что-то еще стояло за всем этим: за вчерашнею запертой дверью баньки, за множеством свечей, за бочонком с вином, за обнаженной Вандой, неистово скачущей на бессильно простертом теле Зигмунта… Было, было что-то еще, но сейчас она никак не могла сообразить, что это, не могла поймать новую догадку, которая ускользала от нее, подобно холодным, хитроумным расчетам Ванды.
Ясно было лишь одно: пани Зофья действовала по указке Ванды, а коли так, она знает, где Ванда, и может о том сказать Юлии. Скажет! Надо ее припугнуть смертью Дибича, тем, что русские от Клешева камня на камне не оставят, чтобы отыскать убийцу фельдмаршала, — и Зофья все откроет! Но надо спешить, чтобы Ванда не успела далеко уйти.
Юлия опрометью выскочила из комнаты, слетела с крыльца и кинулась через сады к дому Зофьи.
— Что вы, барыня? Куда вы, барыня? — всполошенно закудахтал Антоша, грубо вырванный из сладкой дремоты на солнечном припеке, но Юлия на него даже не глянула.
"Карта любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Карта любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Карта любви" друзьям в соцсетях.