4



Чангтанг — высокогорное плато в западном и северном Тибете, включает юго-восточные области Ладакха, обширные плоскогорья и огромные озера.

5



Нонконформизм — британское теистическое течение, не признающее учения и обрядов государственной англиканской Церкви (пресвитериане, конгрегационисты, методисты и др.).

6



Чанг — традиционный слабоалкогольный напиток, изготавливаемый из ячменя, риса или других зерновых культур; распространен в Тибете, Непале, предгорьях Гималаев.

7



Фляк — переворот назад, осуществляемый толчком с места.

8



Еще раз! (фр.)

9



Майтрея — единственный бодхисаттва, которого почитают все школы буддизма.

10



Да, я как мамочка (фр.).

11



Гомпа — комплекс укрепленных сооружений для духовного обучения и практики. Гомпа состоит из мужского или женского монастыря и университета.

12



Пунабхава — религиозный принцип буддизма, означает «восстановление», «новое становление».

13



Чай масала (букв. «чай со специями») — напиток родом из Индийского субконтинента, получаемый путем заваривания чая со смесью индийских специй и трав.

14



Нангапарбат («Голая гора», 8126 м) — девятый по высоте восьмитысячник мира. Расположен в северо-западной части Гималаев.

15



Сноудония — регион на севере Уэльса.

16



Мани — стены и курганы, сложенные из камней-мани (камней с выбитой или нарисованной на них священной буддийской мантрой «Ом мани падме хум»). Иногда это просто камни с мантрой. Обычно они находятся на обочинах дорог. Проходящие делают подношения в этих местах для удачного завершения пути.

17



Тхукпа — тибетский суп на основе лапши.

18



Нуллах — высохшее русло реки.

19



Торговый уполномоченный — официальный представитель Великобритании в доминионах.

20



Кули — наемный работник, батрак.

21



Чортен — в тибетском буддизме ступа, святыня в виде купола, насыпи или часовенки со шпилем, символизирующая буддистское учение о мироустройстве. В ступах замуровывают реликвии или останки святых.

22



Зоджи-Ла — высокий перевал, расположен на шоссе между Шринагаром в Индии и Лехом в Западных Гималаях.

23



S’il vous plaît (фр.) — пожалуйста.

24



Бернский Оберланд — регион Швейцарии, знаменит своими горами, водопадами и курортами.

25



Гриндельвальд — коммуна в Швейцарии, в кантоне Берн.

26



Эдуард Уимпер — английский художник, альпинист и исследователь, первым покорил вершину горы Маттерхорна в 1865 году.

27



Церматт — деревня, один из самых известных курортов в Швейцарии, на юге кантона Вале. Вокруг деревни находится большинство четырехтысячников Пеннинских Альп.

28



Дхал (также дал, даал) — традиционный индийский пряный суп-пюре из разваренных бобовых.

29



Тонга — легкая двуколка.

30



Гхат — каменное ступенчатое сооружение, служащее для ритуального омовения индуистов и (или) местом кремации.

31



Шикара — тип деревянной лодки, используемой на озере Дал и других водоемах Шринагара, Джамму и Кашмира. Шикары являются культурным символом Кашмира.

32



Ламé — вид парчовой ткани с тонкими металлическими нитями.

33



Лобби — в отеле помещение для приема, оформления и отдыха гостей, обычно в виде фойе или большого холла, оборудованного сидячими местами. Часто при лобби работает лобби-бар.

34



Наан — пшеничная лепешка, в качестве начинки может использоваться, к примеру, фарш из баранины, овощи, картофель.

35



Танга — тип повозки.

36



Кангер — горшок, наполненный тлеющими углями, такие горшки кашмирцы носят под одеждой для обогрева в холодные зимние дни.

37



Пакора — овощи или фрукты в кляре, жаренные во фритюре.

38



«Азад Кашмир» — буквально «Свободный Кашмир».

39



Великобритания и Франция отмечают День Победы в Европе 8 мая. Именно 8 мая в 22 часа 43 минуты по центральноевропейскому времени в Карлсхорсте была подписана вторая безоговорочная капитуляция ВС Германии.