Он повернулся к женщине, которая привела их сюда, та, тихо выйдя из пещеры, стояла за спиной барона.
— Хуана, принеси ключ от пещеры Кассандры и проводи женщин туда. Дай им еды и помоги устроиться, — велел он. Когда та молча вернулась в пещеру, он, что-то взвесив, предложил: — Ты можешь гадать на площади около собора, моя жена там старшая над женщинами, она найдет тебе клиентов.
— Спасибо, я согласна, — обрадовалась Кассандра, — только мне нужно платье, как у ваших женщин.
— Это не проблема, вечером тебе его принесут, — пообещал Диего.
Появилась Хуана с ключом и большой корзинкой в руках. Из корзинки, закрытой виноградными листьями, торчало горлышко глиняного кувшина.
— Пойдемте, — предложила она и пошла вперед.
Пройдя пару минут по дороге, женщина свернула на чуть заметную лесенку, на разрушенных ступенях которой буйно росла сорная трава.
— Ступени сами очистите, — сказала Хуана, поднимаясь вверх.
— Конечно, — подтвердила Кассандра и перевела Полли то, что сказала женщина.
Еще через минуту они оказались на маленькой площадке, выдолбленной в склоне горы, перед выгоревшей на солнце старой дверью. Хуана вставила большой чугунный ключ в замочную скважину и легко повернула его в замке. Дверь открылась. Женщина вошла первой, за ней шагнула Кассандра, за которой осторожно протиснулась Полли.
В пещере было тепло, но не жарко, не было ни затхлого запаха, ни сырости. Хуана, чиркая кремнем около большого очага, пыталась зажечь огонь. Наконец, ей это удалось, и женщина, запалив лучину, зажгла толстую свечу в позеленевшем медном подсвечнике, стоявшем на столе. Огонь заплясал причудливыми тенями на стенах пещеры, и Кассандра с удивлением увидела в одной из стен арку.
— А там что? — спросила она, указывая на темную арку.
— Спальня, — пожав плечами, ответила Хуана. — Здесь две комнаты, у нас с Диего — пять, в других пещерах есть три-четыре. А что, вы не знали?
— Мама не рассказывала мне про пещеру, а бабушка давно умерла, — нашлась Кассандра.
— Понятно, — кивнула Хуана, — располагайтесь и отдыхайте. В корзинке еда, за водой тебе придется идти к колодцу, он чуть выше по улице. Вечером я принесу тебе платье, а завтра утром пришлю за тобой дочку, Диего сказал, что ты теперь будешь работать с нами.
— Спасибо, я с радостью, — улыбнулась Кассандра и удовольствием отметила, что ревнивые мысли уходят из головы Хуаны, она все-таки смогла убедить женщину в том, что готова работать так же, как все они.
Хуана улыбнулась в ответ и ушла. Девушка, передав Полли корзинку, взяла стоящий возле очага большой глиняный кувшин и отправилась за водой. Колодец она нашла быстро. Сложенный из больших белых камней, он был украшен красивой крышей, покрытой ярко-рыжей черепицей. Возле него, весело болтая, стояли цыганки в пестрых нарядах. Они с удивлением посмотрели на девушку в европейском платье и соломенной шляпке.
«Это — цыганский квартал, — поняла Кассандра, — я здесь одна в таком наряде».
Она подошла к колодцу, гордо вздернула голову и по-цыгански поздоровалась с женщинами. Они расступились, пропуская ее к воде, и даже помогли крутить тяжелый ворот, поднимающий на позеленевшей цепи кованое ведро. Кассандра поблагодарила, аккуратно перелила воду в горлышко кувшина и отправилась в обратный путь. На пороге пещеры ее встретила повеселевшая Полли.
— Здесь в очаге есть жаровня, в шкафу есть котелки и чайник. А в спальне стоят два топчана. Правда, пока на них только охапки сена, но мы можем постелить свои плащи и отлично выспаться, — сообщила она.
— Вот и отлично, тетушка, — поддержала женщину Кассандра, — теперь у нас есть крыша над головой, а завтра я начну зарабатывать деньги, скоро все наладится.
— А как же герцог Молибра? Ты будешь искать с ним встречи? — забеспокоилась Полли.
— Я пока еще не приняла решения. Наверное, сначала попробую узнать о нем побольше, а потом решу, — ответила девушка.
— Как знаешь, дорогая, — согласилась Полли, за три месяца уверовавшая, что ее девочка необыкновенно умна и все всегда делает правильно.
Они сели за стол у горящего очага. Хуана кроме кувшина с красным вином положила в корзинку половинку румяного хлеба, большой кусок вяленого мяса и с десяток круглых оранжевых апельсинов.
— Ну вот, тетушка, вы и вернулись к тому, от чего уехали, — пошутила Кассандра, очищая душистую корочку с одного из них.
— И кто бы мог подумать, что, проплыв по морю половину мира, я снова буду держать в руках апельсины, как у Ковент-Гарден, — поддержала ее Полли.
Женщины переглянулись и засмеялись. Новая страна больше не пугала Полли, и она целиком положилась на свою умную девочку.
Кассандра встала с высокого резного стула черного дерева и, разминая уставшие плечи, прошлась по комнате. Вот уже месяц, как она начала гадать в Гранаде, и оглушительная слава, настигшая ее через пару недель после начала работы, привела к ней множество желающих узнать свое будущее. Они стояли в длинной очереди возле маленького домика в мавританском квартале, где она теперь снимала специальную комнату для приема людей, а юная Лурдес, дочка Хуаны и Диего, пропускала желающих по одному и забирала у них плату за гадание.
Сегодня людей было так много, что силы Кассандры совсем кончились. Она чувствовала себя такой усталой, что не представляла, как дойдет по крутым улочкам вверх до своей пещеры. Если бы не тетушка, девушка ни за что бы не пошла сегодня домой, а осталась бы здесь, упав на низкий мавританский диван с множеством подушек, устроенный в дальнем углу комнаты.
Она больше не носила европейское платье, да и костюм, принесенный ей Хуаной на первое время, девушка надевала только первую неделю. Золото, посыпавшееся на самую знаменитую гадалку Гранады, которой она теперь считалась, принесло с собой и новый облик. Теперь на ней была роскошная алая шелковая юбка с множеством воланов, ярусами спадающими от тонкой талии, белая блузка с открытыми плечами и длинными широкими рукавами, поверх которой был надет узкий черный атласный жилет со шнуровкой. Руки, шею и уши девушки украшало массивное цыганское золото. Этот наряд ей безумно нравился, она знала, что когда-то носила такой же и была счастлива. Может быть, это было связано с тем загадочным мужчиной с синими глазами, который, всплыв однажды в ее памяти, больше не напоминал о себе. Кассандре так хотелось снова увидеть его лицо и услышать почти знакомую мелодию. Поэтому она суеверно не снимала наряд и на работе, и в своей пещере, только добавляла к нему высокий гребень и мантилью, выходя на улицу.
Кассандра глянула на себя в зеркало и взяла с подоконника мантилью. Пора было собираться домой. Но в коридоре зазвенел голосок Лурдес, девочка пыталась остановить нового посетителя. По-видимому, это ей не удалось. Тяжелые мужские шаги протопали по коридору, и дверь распахнулась. На пороге стоял седой, одетый в черное мужчина сурового и воинственного вида. Он молча посмотрел на Кассандру, та спокойно выдержала его взгляд и вежливо спросила по-испански:
— Что вам угодно, сеньор?
— Я хочу, чтобы вы поехали со мной в один дом и погадали больному человеку, — жестко сказал незнакомец.
— Я не езжу по домам, люди приходят ко мне сюда, — возразила Кассандра, — к тому же, на сегодня я прием закончила. Я не могу сейчас гадать, мои силы ушли, я должна отдохнуть.
— У меня приказ, я не могу вернуться без вас, — парировал посетитель, сделав шаг к девушке, — я привезу вас в замок, а будет это добровольно или по принуждению — выбирайте сами.
Он бросил на стол большой бархатный кошелек, зазвеневший при падении.
— Здесь пятьсот реалов, получите столько же после того, как предскажете будущее моему хозяину.
— А если я откажусь? — полюбопытствовала Кассандра, взвешивая кошелек на руке.
— Просто я увезу вас силой, но деньги все равно будут ваши, — пожал плечами незнакомец. — У меня отряд из пятнадцати вооруженных всадников, цыгане не смогут вас отбить, да в этом и нет нужды. Я доставлю вас домой через три часа.
— Почему через три? — удивилась девушка.
— Час в одну сторону, до замка, и обратно, и часа вам должно хватить на беседу с хозяином. Поехали, время не ждет.
Он двинулся к девушке, собираясь взять ее за руку.
— Не беспокойтесь, я пойду сама, — спокойно отказалась та. — Как называется замок, куда мы едем, и как имя хозяина?
— Замок называется Монте-Оро, а моего хозяина зовут герцог Молибра, — сообщил мужчина и замер в дверях, ожидая девушку.
— Лурдес, отнеси деньги Полли, а своему отцу скажи, что я уехала со слугами герцога Молибра в его замок Монте-Оро и должна вернуться до полуночи. Ты все поняла? — переспросила Кассандра.
— Да, сестрица, — кивнула девочка и, схватив бархатный кошелек, выбежала из комнаты.
— Поедем, я готова, — сказала Кассандра, закрепив белую кружевную мантилью на высоком костяном гребне, который, к ее радости, уже держали отросшие волосы.
Мужчина пропустил ее вперед и вышел следом. Перед домиком, занимая всю узкую улицу, стоял отряд всадников в одинаковых черных костюмах, таких же, как на седом мужчине, вышедшем следом за Кассандрой.
«Это форма, — поняла девушка, — значит, он — командир этого отряда, скорее всего, начальник стражи».
Она не ошиблась. Незнакомец отдал короткий приказ, и все охранники вскочили на коней. Сам он сел на могучего жеребца, такого темного, что его шкура была одного цвета с костюмом всадника.
— Давайте руку, — предложил он девушке, — а ногу ставьте на мой сапог.
Кассандра протянула руку, он крепко ухватил ее кисть и, убедившись, что она оперлась ногой о его ступню, резко дернул девушку вверх, посадив перед собой в седло.
Незнакомец послал коня вперед, и маленький отряд полетел в сторону, противоположную той, где сейчас жила Кассандра. Они пронеслись по опустевшим вечерним улочкам Гранады, миновали дворец Альгамбра, напоминающий о величии мавританских правителей города, и двинулись по дороге, ведущей к горам. Домов становилось все меньше, а дорога вилась, прорезая узкие, поросшие лесом долины между острыми ребрами горных вершин. Наконец, она в очередной раз свернула, и взору Кассандры открылось изумительное зрелище: на плоской вершине огромной белой горы высился старинный замок. Дорога, петляя между уступами, спиралью взбегала от ее подножия к вершине, замирая у ворот замка. То, что замок был очень древним, взгляду девушки подсказали квадратные башни с узкими бойницами по углам высокой зубчатой стены, отполированные веками железные балки огромных ворот и мощеный гладкими камнями двор.
Отряд, процокав копытами по камням двора, замер у высокого, сводчатого, как в старинном соборе, входа. Седой командир спрыгнул с коня и, легко подняв за талию, снял с седла Кассандру.
— Прошу вас, проходите, — предложил он, распахивая перед ней тяжелую дверь, — идите за мной, я проведу вас к хозяину.
Он взбежал по ступенькам широкой каменной лестницы с вытертыми от времени ступенями. Кассандра старалась не отставать. Пройдя через множество переходов, они, наконец, остановились перед узкой дверью, красиво украшенной коваными деталями. Провожатый девушки постучал и, услышав приглашение войти, отступил в сторону, открывая перед ней дверь. Кассандра шагнула вперед и оказалась в большой полутемной комнате, освещенной только светом камина и канделябром с тремя свечами, стоящим на столике около кровати. Свечи выхватили из сумрака синий бархатный полог, высокую резную спинку кровати черного дерева и множество белых подушек, утопая в которых полусидел худой мужчина с изможденным лицом. Несмотря на седые волосы и множество морщин, покрывающих щеки, Кассандра сразу же узнала человека, лежащего на кровати: это был состарившийся красавец с портрета в ее медальоне. Он поднял глаза на девушку, жадно всмотрелся в ее лицо и сказал:
— Здравствуй, дочка, что-то ты не спешила домой!
Глава 11
Кассандра молча смотрела в лицо старого герцога и пыталась понять, что же она чувствует. Перед ней совсем слабый, может быть даже умирающий, лежал ее отец. Но сердце девушки не забилось сильнее, она знала, что видит этого человека первый раз в своей жизни и ничего, кроме сострадания к его болезни и слабости, не испытывает. Вздохнув, она подошла к кровати и присела на стул, стоящий рядом. Герцог молча смотрел на нее, ожидая ответа. Нужно было что-то говорить, и Кассандра решила рассказать ему правду.
— Ваша светлость, я хочу вас сразу предупредить, что пострадала при пожаре. Я точно не знаю этого, но доктор, который меня оперировал, сказал, что мне на голову упал тяжелый предмет, возможно, балка. Меня спасло только то, что я в тот момент закрыла голову меховой ротондой, наверное, чтобы спасти лицо от огня, а балка задела меня вскользь. Врач сделал все что мог, но я две недели была без сознания, а когда пришла в себя — не помнила ничего, даже своего имени. Поэтому я не знаю вас, не помню ни мамы, ни бабушки, ни того, как случилось несчастье. Доктор сказал, что я могу все вспомнить внезапно, от случайного слова или знакомого предмета, только на это я и надеюсь.
"Кассандра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кассандра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кассандра" друзьям в соцсетях.