— У одной моей подруги, очень хорошей подруги, есть превосходный спутник. Но она переезжает в дом престарелых и хочет найти хорошее пристанище для Лютика.

— Для Лютика?

— Гэрри настолько предан мне, и, учитывая, что ты живешь одна, я подумала… — Шарлота выглядела неуверенной. — Я планировала сначала спросить тебя, но вспомнила, что в прошлом у тебя были собаки.

Дэн любил собак, и в течение их брака у них было несколько домашних животных. Два года назад их маленький кокер-спаниель умер во сне, и Дэн решил, что животных у них больше не будет.

— И какой породы Лютик? — спросила Грейс.

— Золотистый ретривер.

— Я бы очень хотела собаку, — решительно проговорила Грейс. — Действительно хотела бы.

— О, я так рада. — Шарлота захлопала в ладоши. — Ольга так сильно беспокоилась о Лютике и о новом доме для него. Я знала, что ты подходишь.

— Я бы с радостью навещала Ольгу вместе с Лютиком временами, если ей будет легче.

— О, Грейс, это так любезно с твоей стороны. Ольга будет невероятно счастлива.

В эти выходные золотистый ретривер стал частью жизни Грейс. Она не знала, привыкнет ли собака к новой обстановке, но как только Грейс привезла ее, та сразу почувствовала себя дома и приготовилась остаться.

— Итак, Лютик, — проговорила она, освобождая собаку от поводка. — Что думаешь?

Золотистый ретривер, помахивая хвостом, осмотрел каждую комнату, остановился в центре гостиной и затем прыгнул в старое кресло, которое так любил Дэн. Собака положила подбородок на лапы. Темные глаза внимательно наблюдали за Грейс.

Грейс ничего не смогла с собой поделать — она разразилась смехом. Из всех мест в доме Лютик выбрал любимое кресло Дэна. Каким-то образом собака поняла, что это место свободно.

— Мы ведь подружимся, верно, Лютик? — пробормотала Грейс.

Казалось, Лютик понимает и это. Грейс налила себе чашку кофе, взяла книгу с кроссвордами и села на стул рядом со своим новым другом.

Жизнь продолжалась и без Дэна. Он нашел себе кого-то другого, и — Грейс, улыбнувшись, посмотрела на собаку — она тоже.

Глава 18


Оливия чувствовала себя хорошо. Даже не просто хорошо. Она чувствовала себя уверенной, будто ее сила достигла пика. Она провела замечательный день в суде и, так как лето вошло в ту пору, когда все цветет, собиралась насладиться остатком дня.

Погода была идеальной для посиделок в кафе на берегу за бутылкой вина и восхитительными креветками. И она могла представить себя там только с Джеком Гриффином.

Он оказался превосходным собеседником. За три недели, которые прошли с пикника четвертого июня, они посетили политический съезд, о котором Джек написал статью. Оливия побродила вокруг, пока Джек задавал вопросы женщине, которая вязала превосходные скатерти для воскресного фермерского рынка. Статья появилась в среду. Вечером в пятницу Джек пригласил ее на ужин в «Дом Уилкокса» — гостиницу, предоставляющую завтраки, — которую им посоветовали Боб и Пэгги Бэлдон. Отель славился комнатой Кларка Гейбла, который как-то останавливался у них, а кроме того, превосходной кухней.

И вновь Джек написал статью. Им давно пора пойти куда-нибудь просто ради удовольствия, не для того, чтобы одновременно заниматься делами, решила Оливия.

Откинувшись на стуле в своем кабинете, она потянулась к телефону и набрала его номер.

— Привет, — сказала Оливия, когда Джек снял трубку.

— И тебе привет. Чему обязан таким удовольствием? — Его голос действительно звучал радостно.

— Я хочу сделать предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

— Звучит интересно.

— Обещаю, так и будет. — Оливия очень любила их дружеское подшучивание.

— Не могу дождаться, — засмеялся Джек. — И что ты задумала?

— Закрой глаза, — обольстительно прошептала Оливия. — Подумай, как будет хорошо посидеть в бухте.

— Я с кем-то? — перебил ее Джек.

— Естественно. Ты со мной.

— А что на тебе надето?

— Джек!

— Эй, это очень важно.

Она вздохнула от поддельной досады. Оливия просто наслаждалась их поддразниванием.

— Хорошо. На мне топ и шорты, большая шляпа от солнца и темные очки.

— Ты мне нравишься в темных очках. Они могут выглядеть загадочно.

Оливия засмеялась — в ней не было ничего загадочного. И уж определенно ее растущая симпатия не была для него загадкой.

— Теперь представь: музыка на заднем плане.

— А что именно — «Ганз энд Роузез» или «Рэд Хот Чили Пеперс»?

— Нет, — ответила со вздохом Оливия. — Я более склоняюсь в сторону Барри Манилоу.

— Барри Манилоу? Пожалуйста, только не он.

— А мне он нравится, — заспорила Оливия.

— Не знаю, есть ли будущее у наших отношений. — Теперь настала его очередь вздыхать.

— Хорошо, с музыкой пойдем на компромисс.

— Если ты любишь Манилоу, я ничего не могу поделать.

— Ладно, Эрик Клэптон, — предложила она.

— Боб Дилан лучше. Согласна?

— Хорошо. Могу я продолжить?

— Конечно, — поторопил Джек, будто именно она и задерживала процесс.

— Мы вместе в бухте, наблюдаем закат, на заднем плане тихо играет музыка, и мы не спеша пьем вино. — Оливия немного помедлила, ожидая, что он пустится в спор из-за вина. — Мы должны спорить и на тему вина?

— Нет, — заверил ее Джек, — тебе выбирать.

— Хорошо. Прекрасное фруктовое белое вино.

— Хммм. Оно не слишком сладкое? Ты уверена, что тебя не заинтересует что-то…

— Я думала, мы не будем спорить о вине. Ты станешь пить то, что хочешь ты, а я положусь на свой вкус.

— Отлично. — Странно, что он так легко согласился.

— Итак, появляется официантка с меню, — продолжила Оливия.

— Если у папки с меню будут кисточки, тогда я не могу себе позволить есть в том месте.

— Никаких кисточек.

— Хорошо, — немедленно сказал Джек. — Официантка уже принесла корзинку с хлебом? Я становлюсь голодным.

— Не торопись, мы все еще наслаждаемся вином.

— Пока ты пьешь вино, я хочу теплого хлеба и масла.

— Ты все усложняешь, Джек.

— Ладно, ладно, продолжай, но должен тебе сказать, что сегодня пропустил обед, поэтому если будешь описывать подробности, мне придется сходить к автомату с конфетами.

— Что ты делаешь? — спросила Оливия, услышав, как открываются и закрываются ящики.

— А ты как думаешь? Ищу что-нибудь съедобное. — За объяснением последовало ворчание. — Лучшее, что я смог найти, — это жевательные таблетки.

— Бедный малыш. Думаю, ты не хочешь слушать о феттуччино Альфредо с морепродуктами, усыпанной креветками, высушенными двустворчатыми моллюсками и кусочками лобстера, смешанными со сливочным соусом.

— Ты — жестокая женщина, Оливия Локхарт.

— Просто подожди немного, и я покажу тебе, насколько жестокой я могу быть, — довольно засмеялась Оливия.

— Мне нравится, когда ты говоришь непристойности, — громко втянул в себя воздух Джек. Оливия не смогла сдержаться и зарычала. — Когда, где и сколько времени мне потребуется, чтобы добраться до места?

— Сегодня в семь.

Джек помедлил.

— Я… не могу.

— В шесть?

— Это тоже не подходит.

— Хорошо, восемь, но это немного поздно для меня.

— Может, завтра вечером? — спросил Джек.

— Не могу. У меня встреча с коллегией адвокатов. Почему ты не можешь поужинать со мной сегодня?

— Просто не могу. — Он определенно что-то скрывал.

— Джек, у тебя что, свидание? — спросила Оливия, слегка посмеиваясь, будто это была шутка.

Никто из них ничего не обещал друг другу. Джек мог встречаться с кем угодно, так же как и она. Но она ведь этого не делала. Прежде чем он ответил, прошло несколько минут.

— Не совсем, — проговорил Джек.

— Не совсем, — эхом отозвалась Оливия. И что, черт побери, это значит? — Ты делаешь что-то незаконное?

— Нет.

— Просто секретное, — еле слышно пробормотала она.

Вновь наступила пауза.

— Если хочешь, пусть будет так.

— Понятно, — сказала Оливия, не скрывая разочарования. Она просто ненавидела секреты.

— Оливия, прости. Я действительно очень хотел бы поужинать с тобой, но нужно выбрать другой вечер.

Оливия была той женщиной, чья жизнь была открыта для любопытных, поэтому ей не нравилось, что Джек решил держать какую-то часть своей жизни в тайне от нее. Если у него есть какие-то темные секреты, ей лучше об этом знать.

— Да ладно, милая, ведь это не проблема, так? — Милая… Теперь она стала для него милой. — Другой вечер ведь подойдет.

— Нет, — мягко ответила Оливия, но в ее голосе слышалась убежденность. — Не подойдет.

— Дай-ка я проверю, что все понял правильно, — проговорил Джек после долгой паузы. — Ты злишься, потому что я не могу поужинать с тобой по твоему первому зову.

— Нет, Джек, все совсем не так. — Она выпрямилась на стуле. — Послушай, прости. Я ожидала от наших отношений больше, чем следовало…

— Оливия…

— Нет, пожалуйста, я поняла.

— Нет, ты ничего не поняла.

— Я все поняла, — возразила Оливия.

Он хотел всего и на своих условиях, что означало поверхностные отношения. У Джека были секреты, и она не должна была обращать на них внимания.

— Оливия…

— Мне жаль, что ты не можешь вырваться на ужин, — проговорила она, прерывая его во второй раз. — Мы поужинаем в другой раз.

Может, лет через десять.

— Не вешай трубку! — закричал Джек.

Она была слишком потрясена, чтобы реагировать.

— Я знаю, что ты собираешься делать. В следующий раз, когда я позвоню и предложу встретиться, ты найдешь причину отказаться. И потом повторится то же самое, пока я все не пойму. Черт, Оливия, я не позволю этому свершиться.

— Тогда я буду честна. Джек. Не думаю, что продолжать видеться — это хорошая идея.

— Почему? Потому что я не могу пойти сегодня с тобой на ужин?

— Нет, — без промедления ответила она. — Потому что я была замужем за человеком, который хранил от меня секреты. Я не желаю вступать в отношения с мужчиной, который не может быть со мной честным и открытым.

Молчание.

— Я ведь права? — настаивала Оливия. — Ты мужчина с секретами.

Казалось, чтобы ответить, ему потребовалась вечность.

— Если это доставит тебе удовольствие, тогда скажу: ты права, у меня есть секреты.

Джек положил трубку, и Оливия слушала короткие гудки. Джеку следовало лучше знать ее. Хотя собственная правота не принесла ей ни малейшего удовольствия.


В то мгновение, когда Грейс заехала на подъездную аллею, Лютик вылетел из дома через собачью дверь и устремился в ее сторону.

— Привет, малыш, — проговорила Грейс, выходя из машины.

Она наклонилась и почесала собаку за ушами, а затем они вместе направились к почтовому ящику, чтобы забрать почту.

Грейс взяла пару журналов, несколько счетов и газету Бремертона.

— Ты готов к ужину? — спросила она Лютика, открывая заднюю дверь, которая вела в кухню.

Золотистый ретривер послушно прошел к миске с водой и жадно попил. А затем Лютик стал терпеливо ждать, пока Грейс откроет дверь шкафа и достанет большую упаковку собачьей еды. Она наполнила миску Лютика, а затем села, чтобы просмотреть почту.

Ничего важного.

Грейс положила журналы на стол и только тогда заметила, что на автоответчике горит лампочка, свидетельствующая о полученном сообщении.

— Грейс, это Рой Макафи. Перезвоните мне, когда будете дома.

Дэн.

Должно быть, Рой узнал что-то о ее муже. Рука задрожала, когда Грейс нашла номер Роя и немедленно стала перезванивать.

Кори, жена и помощница Роя, сразу же связала ее со своим супругом.

— Рой, это Грейс Шерман. Вы установили местоположение Дэна?

— Нет, но я получил отчет от Комиссии по имуществу. И подумал, что вам, вероятно, станет интересно.

После того как они так ничего и не добились в своих поисках, Рой предложил подать компьютерный запрос о проверке собственности. Но Грейс отказалась, потому что ей пришлось бы заплатить дополнительные двести долларов за поиск. Знание, что Дэн обладает участком земли, не поможет ей обнаружить его местонахождение.

Сведения же по общей собственности супругов будут предоставлены ей без оплаты.

— И… что-то интересное?

— Да. В отчете содержится заявка на получение разрешения, которая была подана Дэном в прошлом июне.

— Год назад.

— Верно. Вы не говорили мне, что у вас есть жилой трейлер.