Ловко, без всякой мягкости и нежности, он держал мои запястья в своей левой руке, правой с силой разжимая мои пальцы, как вдруг оскорбившая его бумага упала на пол.
Не спеша он поднял ее. А потом вытащил пару кнопок, сжал их головки во рту и, все еще стискивая мои запястья, приколол петицию к доске объявлений одной рукой.
Он стоял спиной ко мне и медленно читал ее, ироническая улыбка заиграла на его губах. Он, казалось, забыл, что все еще держит меня в плену. У меня возникла совершенно сумасшедшая идея ударить его ногой по лодыжке.
— Я не должен, — сказал он, будто прочитав мои мысли. А потом повернулся и выпустил меня. — Итак, Шарлотта, — он положил обе руки мне на плечи, — возможно, ты помнишь, что я всегда выполняю свои обещания.
Я вспомнила его слова: «Я буду делать то, для чего я сюда пришел».
— Вычисляешь, кто стоит у тебя на пути?
— Хорошо, — сказал он. — Ты учишься.
— Утрачиваю иллюзии, — прошептала я.
— Я буду также делать то, о чем меня просила твоя семья.
Я взглянула на него мятежно.
— Смотреть по-братски? — спросила я.
В своих размышлениях я задавала ему разные вопросы. Я спрашивала его, а была ли на самом деле та минута на пастбище…
Он по-своему отвечал на мои немые вопросы. Но яркость и точность ответа убедила меня, что этот момент существовал только в моем воображении.
Глава 5
Ироническим жестом, а может, и жестом глубокого презрения у Билла Напьера был последовавший вскоре монтаж буровой вышки в среду, в день митинга общественного протеста. Весь день незнакомые грузовики с чужими, похожими на пришельцев людьми в белых металлических касках сновали по полю около фермы Ломбарда и были похожи на пчелиный рой. Стаи вертолетов, гудя, летали над поместьем с какими-то частями странных конструкций, прицепленными под фюзеляжами.
«Похожи на ос, раздирающих на куски плоть своей жертвы, — писал сэр Беркли о том, что он видел, чтобы использовать эти заметки в своей речи. — Особенно учитывая то, что этой жертвой были мы — жители деревни».
Я встряхнула головой. Моя стычка с Биллом на пороге деревенского холла подогрела мой интерес к борьбе с нефтяной компанией.
— Я обязательно вставлю этот красочный эпизод в свою речь, Шарлотта, — сказал сэр Беркли, выслушав мой рассказ.
— Вы хотели бы, чтобы я напечатала его?
— Если бы вы были настолько любезны.
Он быстро начеркал несколько строк на клочке бумаги и положил на стол.
— Вы, случайно, не заметили, куда направляются эти адские машины?
— За озеро, сэр Беркли.
— Не мимо главных ворот усадьбы?
Я кивнула:
— Надо быть готовыми к этому.
Приближался наш первый уик-энд в сезоне открытых дверей, сэр Беркли все больше беспокоился, что однажды утром он проснется и увидит скверную металлическую конструкцию, торчащую прямо перед окнами парадной лоджии.
— Они поставят их, как только привезут все части, в мгновение ока. Вы знаете, Элоиза рассказала мне об этом.
— А она откуда узнала?
Прозвучавшее имя Билла шокировало меня.
— Этот нефтяник, да, да, — сэр Беркли продолжил неприятную тему, — Напьер.
— Она любит его? — рискнула я спросить.
Пожатие плеч и любящая отцовская улыбка.
— Он любит ее.
Сэр Беркли бросил на меня мимолетный взгляд, как бы ища поддержки.
Я не произнесла ни звука.
Он продолжал:
— Они, кажется, видятся каждый день. — Он посмотрел прямо на меня и сказал: — В этом нет ничего особенного.
Я неуверенно улыбнулась.
— Конечно, она здорово обработала его. Действительно, она приручила его. Вы заметили это, Шарлотта?
Я кивнула.
— Он ест из ее рук. Я полагаю, в глубине души он славный парень. И потом, однажды кто-нибудь все равно построит где-нибудь эти вышки.
— Правда.
— Конечно, — сняв пенсне, продолжал он. — Не нравится мне, что она проводит с ним так много времени.
Сэр Беркли потер подслеповатые голубые глаза.
— Она только учит его верховой езде. Не сомневаюсь в этом. И британскому образу жизни.
Я не стала рассказывать, что Билл ездил верхом как краснокожий, еще когда Элоиза лежала в колыбели, и что он был британским, как яблоко Кентиша.
— Он заслуживает доверия, — сказала я, сама не зная, почему защищаю его. Я хотела заверить сэра Беркли, что это правда.
— Да, конечно. — Он поднял свое пенсне. — Вы знаете его хорошо, Шарлотта. Он должен быть порядочным парнем. — После минутного молчания он добавил: — В глубине души, конечно.
Я повернула голову и уставилась на трио вертолетов, летящих прямо перед окном, над самыми верхушками деревьев, направляясь на юг.
— Билл рассказал Элоизе, где будет скважина? — спросила я сэра Беркли.
— Нет, нет, конечно же она не спрашивала его. И он, кажется, не раскрывает свои карты. Но у нас есть свои шпионы. Как только это будет находиться на месте и кто-то определит это, он сразу же позвонит. Мы будем полностью во всеоружии, с полной информацией для битвы.
— Видимо, это должно скоро произойти. Насколько я знаю, сэр Беркли, Билл остается здесь только до послезавтра.
Сэр Беркли покачал головой и положил пенсне на стол.
— Нет, Шарлотта. Он здесь на неопределенное время. Он упоминал об этом?
— Я не видела его больше.
— Действительно? — Сэр Беркли пристально посмотрел на меня. — Я точно знаю, почему он решил остаться. Но Элоиза… — Он прервался и потер глаза. И теперь уже почти шепотом, как будто самому себе, продолжил: — Она так много говорит о нем. Его имя, кажется, не сходит с ее языка.
Он окунулся в вымышленную реальность, замечтался. Должна признаться, что и все мое внимание было сосредоточено на этой странной, но дружной паре, беседу о которой затеял сэр Беркли.
Когда зазвонил телефон, то прошло несколько секунд, прежде чем я ответила. А потом я приняла сообщение от Ленни со станции Пенфорд, в котором говорилось, что главный водитель только что рапортовал о местоположении скважины. Она находится в четверти мили юго-западнее Пенфорд-Холт. Сэр Беркли, так же как и я, был поглощен запутанными проблемами своей семьи и своими собственными, чтобы полностью оценить значение поступившей информации.
Робин оценил ее незамедлительно.
— Я скоро приеду за вами. В шесть тридцать. Есть разговор. Потом все расскажу, — сказал он голосом конспиратора по офисному телефону.
Я все еще была озабочена статьей «Похищение Кентской Девы», вышедшей на прошлой неделе, последствием которой стало мое последнее столкновение с Биллом, по мнению которого вина моя заключалась в том, что я должна была предупредить его обо всем и не предупредила.
— Я не уверена, что у меня хорошие взаимоотношения с прессой.
— Почему именно сейчас, Кентская Дева?
— Не называйте меня так.
— Ах, — сказал он, протяжно вздыхая. — Статья?
— Да.
— Вам не понравилось? — Его ласковый, вежливый голос звучал разочарованно.
— Нет.
— Все?
— Только некоторые моменты.
— А вы знаете, что весь вчерашний вечер я ждал совершенно противоположной реакции? Я продолжал исследовать историю о тоннелях Канала, и когда вернулся, то спросил, нет ли для меня сообщения. Никто не звонил? Все-таки телеграмма была бы лучше: «Восхищена. Точка. Поздравления. Точка. Гениально. Точка. Пожалуйста, пишите больше. Точка. Люблю…»
— Стоп. Стоп, — сказала я. — Я тоже хочу вставить словечко.
— О’кей. Встретимся у вас.
— Эти слова в статье совсем не то, что я говорила.
— Но наподобие, прекрасная. Чуть-чуть погорячее, чуть-чуть развита мысль, они звучат, как на улице. Немножечко приукрашены. В эти дни, любимая, вы обратились к общественности, в противном случае это было бы предательством.
— Вы уверены?
— Истинная правда, любовь моя, — заметил он. — Кроме того, это была суть. Ну, если не суть, то хорошая интерпретация.
— Слишком индивидуальная.
— Я передал твои убеждения так же хорошо, как и твои высказывания. — Робин внезапно перешел на «ты».
— В стиле Черчилля?
— Нет, дорогая. Но конечно, мечи вынуты из ножен. Особенно после сидра и нашей небольшой размолвки с Большим Биллом.
— Большой Билл? — спросила я.
— Люди так его называют.
— Откуда ты узнал? — спросила я, ощущая, что каждый, практически любой, знает о Билле гораздо больше, чем я.
— Я расскажу тебе в половине седьмого, когда подхвачу тебя.
— Я уже начинаю ощущать что скоро что-то произойдет, — сказал Робин, открывая дверь своего маленького пурпурного «MG» со словом «ПРЕССА», написанным крупными черными заглавными буквами на лобовом стекле, и грязными шинами. — Я ехал за бульдозерами и рабочими в стальных касках с фирменным знаком «С.С.». И только потому, — шептал он, включая зажигание, — что леди любит Пенфорд.
Был прекрасный тихий вечер. Солнце скрылось за облаками, окрасив их по краям абрикосовым и золотистым. Небо было цвета розового шиповника. Воздух был наполнен птичьими трелями. Траву на лужайке скосили, и аромат только что скошенной травы стоял в низинах между холмами. Мне хотелось, чтобы не было никакой встречи, никакого нефтяного месторождения. Я желала, чтобы никогда не было Билла. Но не все получилось, как я хотела.
— Ты здесь?
— Для тебя — да.
— Что новенького?
— Ужасно. — Он опустил голову. — И это только половина. Головная секция прибудет сюда завтра.
— Сэр Беркли полагал, что это все.
— Тогда он ошибался.
— Сэр Беркли вздохнул свободно, наверное, когда услышал, где будет скважина.
— Тогда твой знаменитый работодатель считает своих фазанов прежде, чем они вылупятся из яйца.
— Почему? Ведь рядом нет какого-нибудь красивого места. Ни церкви, ни школы, ни въезда в поместье.
— И нет благодарности твоему Большому Биллу, — шептал Робин. — Это место было выбрано, потому что здесь есть расщелина, которая позволит легче бурить.
— Ничего другого я и не ожидала.
— Нет, правда. Я не испытываю к нему дружеских чувств, Шарлотта. — Он проницательно смотрел на меня, как бы выжидая, когда я начну защищать Билла.
Я не поддалась. Просто ответила:
— А что ты имел в виду о сэре Беркли?
— Жди и смотри. Я покажу тебе, когда придет момент.
Он поставил машину в самый дальний угол внутреннего двора и развернул ее влево по направлению к озеру.
— Я полагаю, регулярные парки уже закрыты?
Кивнув, я ответила:
— Закрываются в пять.
— А можем ли мы проехать к озеру другой дорогой?
— По трассе и по дороге для двухколесного экипажа.
— Можем мы пойти туда? Я обещаю вести себя хорошо. Это важно. Я хочу объяснить, что я думаю о сэре Беркли.
— Достаточно.
— Налево и только теперь направо, не так ли? — Робин улыбался мне. — Гоночная трасса и прогулочная дорога, если я хорошо запомнил обзорную экскурсию на прошлой неделе. О всемогущие небеса! Это только неделя прошла с тех пор, как мы встретились?
Я кивнула.
Он обнял меня правой рукой, оставив руль.
— Чувства бывают намного длиннее и долговечнее.
— Нет необходимости в комплиментах. — Я улыбалась.
— Кто сказал, что все чувствуют одинаково? Это что-то совсем другое.
— Что же?
— Близость.
Я переваривала сказанное, задумавшись.
— Ты переезжаешь деревянный мост, — сказала я. — Это сюда была отведена Пенн, чтобы заново заполнить водой ров два года назад. Прекрасно, не правда ли?
— Изумительно. — Робин перевел дух. — Здесь никого нет, за исключением нас, блуждающих вокруг. Ты и я.
— Блаженство, — сказала я.
— Видишь, что я имел в виду, говоря о близости.
Мы ехали следующую тысячу ярдов в полной тишине. Я не заметила этого. Вернее, отчасти заметила. Я заметила прекрасный вечер, без общественности. Я ощущала запах озерной воды. Последние солнечные лучи блуждали по поверхности озера.
— И только теперь ты узнаешь, что я имел в виду относительно кое-кого менее приятного. Сэра Беркли и его посчитанных фазанов. Отсюда примерно такой же обзор, как из павильона, где Мария, благослови ее Бог, приготавливает свои чаи.
— Да, совершенно верно, мы находимся на уровне Итальянских садов.
— Тогда правее, смотри через озеро на линию деревьев.
— Тут летели вертолеты.
— Естественно, присмотрись внимательно. Ты ничего не замечаешь?
Я помотала головой.
— Попытайся еще раз, примерно в центре. Сейчас солнце освещает это.
"Кентская красавица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кентская красавица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кентская красавица" друзьям в соцсетях.