Но главное, моя мать научила меня искусству врачевания, которое перешло к ней от наших предков. Она показала, как аккуратно записывать в книгу состав каждого лекарства — и по-китайски, и по-английски. «Если в организме не хватает инь, нужно взять одну часть корня ша шен, три части плодов волчьей ягоды, три части измельченного в порошок панциря черепахи. Кипятить на медленном огне, не позволяя пене слишком быстро подняться».

Мама также объяснила мне важность гармонии инь и ян. «Инь — это темное, влажное начало, его олицетворяют вода и луна. Ян — это начало светлое, горячее, его символы — солнце и огонь». Когда я заметила, что ян превосходит инь, моя мать возразила:

— Ты когда-нибудь видела, чтобы огонь уничтожил воду? Со временем вода источит самую твердую скалу. Так что же выше?

И вот теперь, в тот день, когда мы в последний раз пришли в порт, мать обратилась ко мне:

— Твое образование закончено. Ты должна отправиться в мир.

Мы вернулись на Малай-стрит и остановились около прилавка с едой, где моя мать отдала несколько драгоценных монет за две чашки риса с креветками. Мы съели их там же, как делали обычно портовые рабочие и рикши. Такую роскошь мы редко могли себе позволить, и моя мать сделала мне подарок: она съела совсем чуть-чуть и заверила, что уже сыта. Она даже пожаловалась торговке, что та дала нам слишком много, а потом высыпала содержимое своей чашки в мою, отдав мне самую жирную креветку и самую сочную часть своего риса.

— Тебе нужны силы, Гармония, для долгого путешествия, которое тебе предстоит, — проговорила она.

Когда я закончила есть, наслаждаясь редким лакомством, торговка дала мне крупную папайю и сказала:

— Это бесплатно, бесплатно! Это тебе подарок. Ай-я! — обратилась она к моей матери. — Ваши лекарства творят чудеса! Мои двое ребятишек больше не кашляют и спят всю ночь спокойно. Можете зайти и посмотреть.

Мы вошли в дом, и торговка показала нам люльку для двойняшек. Однако люлька была пуста, потому что ее дети умерли двадцать лет назад во время эпидемии инфлюэнцы. Ее соседи и покупатели считали, что лучше подыграть ей, чем заставлять несчастную взглянуть правде в глаза, так что раз в неделю моя мать давала ей снадобье, чтобы добавлять детям в молоко.

— Запомни это, Гармония, — сказала мне мать, и я поняла, что это был ее последний урок.

Мы не успели дойти до дома, когда она негромко охнула и нагнулась ко мне:

— Ай-я, я не могу идти дальше! У меня так болят ноги…

Я отвела ее в тень, чтобы она могла отдохнуть, прислонившись к стене. Мы стояли, и я разглядывала прохожих: китаянок, вышедших за покупками, смеющихся малаек, спешащих мимо арабов, торопливо проходящих англичан.

Внезапно перед нами остановился высокий, полный достоинства джентльмен. Он был китайцем, но носил белый пиджак и белые брюки, как в тропиках обычно одеваются англичане. Умные глаза прятались за круглыми стеклами очков, а на голове у него была шляпа наподобие той, что в миссии носил преподобный Петерсон, чтобы защитить от солнца нежную кожу. Мужчина посмотрел на нас, а потом вынул из кармана монету.

К моему величайшему стыду, я поняла, что он принял нас за попрошаек!

Но тут его взгляд упал на мою мать, и он остановился. Он долго смотрел на нее с выражением, которого я тогда не поняла. А затем мужчина спрятал монету и пошел дальше.

— Почему он не дал нам денег? — спросила я, хотя и шала, что мама все равно от них отказалась бы.

— Чтобы не нанести удар моему достоинству, — ответила она, а ее глаза не отрывались от высокой фигуры, идущей по улице, пока та не скрылась в толпе. — Для дочери знатного человека, Гармония, стать попрошайкой значит потерять свое лицо. А это хуже смерти.

— Но почему тогда он остановился?

— Он признал мою потребность в достоинстве — так же как понял мою нужду в деньгах.

— Откуда же он мог об этом узнать?

— Дело в том, что этот человек — твой дедушка, Гармония. Мой отец…

Вот тогда я узнала подлинную историю Мей-лин. Она рассказала мне о том, чем пожертвовала, пока мы медленно шли домой, в нашу крохотную комнатку над публичным домом на Малай-стрит.

Семнадцать лет назад, стоя у окна в комнате над магазином шелковых тканей мадам Ва, Мей-лин уже знала, что американец уехал, а в ее чреве зародилась новая жизнь. Она могла бы пойти домой и умолять отца о прощении. Возможно, она тронула бы его сердце, и отец просто отослал бы ее на время куда-нибудь. А потом моя мать могла бы продолжать жить в том доме, который она так любила, и оставалась бы там, пока ее американец не вернулся за ней.

Но Мей-лин не могла опозорить своего отца.

Вместо этого она предпочла присутствовать на своих собственных похоронах…

Мей-лин послала свою старую служанку в дом на Пикок-лейн, чтобы та рассказала, что ее молодая госпожа утонула в бухте, пытаясь спасти тонущего ребенка. Служанка подкупила рабочих в порту и кули, чтобы те тоже подтвердили, что были свидетелями героического поступка. Отец, как сообщила Мей-лин служанка, очень горевал, потому что любил свою старшую дочь. Он организовал для нее достойные похороны, хотя тело так и не достали из воды. Мей-лин сожалела о том, что ей приходится причинять отцу такую боль, но она понимала, что тем самым спасает его от еще большей боли. Мертвая честная дочь лучше, чем живая, но обесчещенная.

Тогда я поняла, почему этот пожилой джентльмен так посмотрел на мою мать — сначала с легким недоумением, потом с ужасом, а потом с восхищением, когда он увидел меня и узнал свои собственные черты. Ведь я была его внучкой! Он понял в то мгновение, что сделала Мей-лин и какую жертву она принесла, чтобы спасти честь семьи.

Моя мать закончила свое удивительное повествование, когда мы уже подошли к нашему дому на Малай-стрит. Нас ждал мужчина, которого я сразу узнала: он работал в миссии. Этот человек принес пакет от преподобного Петерсона. В нем оказались бумаги, позволяющие мне уехать в Америку, официально заверенные консулом США в Сингапуре. У меня даже было подлинное свидетельство о рождении, где говорилось, что мой отец — американский гражданин. Преподобный Петерсон объяснил моей матери, что в Америке существует закон, согласно которому дети американских граждан, вне зависимости от места рождения, тоже считаются гражданами Соединенных Штатов. Я удивилась, увидев свидетельство о браке между Мей-лин и Ричардом, и моя мать пояснила:

— Мы с твоим отцом были женаты в наших сердцах, Гармония. Преподобный Петерсон — добрый человек, и он понимает тяжелое положение женщин. С этими документами, на которые я потратила столько трудов и столько денег, ворота Золотой Горы откроются для тебя.

Золотая Гора… Так называли землю на восточном берегу океана.

Но когда моя мать стала читать бумаги, она внезапно заплакала.

— Ай-я! Они ошиблись! Они перепутали год твоего рождения!

Я взглянула на документы и увидела, что она права: везде значилось, что я родилась в 1906 году, а не в 1908-м.

— Ты Дракон, а они сделали тебя Тигром! Это плохой знак! Ты пойдешь не по той дороге, станешь ошибаться… Драконы всегда счастливы и удачливы, они находят хорошего мужа, а Тиграм не хватает осторожности, они нетерпеливы и никогда не выходят замуж. — Она печально покачала головой. — Но этому теперь не поможешь. Слишком поздно оформлять новые документы. Теперь ты на два года старше. Ты должна запомнить это на всю оставшуюся жизнь.

Вот так, по странной прихоти судьбы, мне пришлось стать на два года старше.

— Принеси мне богиню, Гармония, — попросила мать, когда последние лучи солнца ушли из нашего окна, а по улице поплыл аромат жаровен, напоминая нам, что мы голодны.

Я принесла статуэтку богини и нож, чтобы разрезать папайю, подаренную нам матерью покойных близнецов. Когда я была совсем маленькой, мать научила меня, как разговаривать с Гуань-инь, богиней милосердия, и как разжигать благовонные палочки, чтобы их дым донес наши молитвы до небес. Но в этот вечер мы не стали молиться Гуань-инь. Вместо этого, когда я сняла изваяние с алтаря, где оно стояло с тех пор, как я себя помню, моя мать взяла фарфоровое изображение богини у меня из рук.

— А теперь я открою тебе секрет, — сказала она, и я подумала, что моя мать раздает секреты, как преподобный Петерсон сладости. — Богиня всегда защищала нас, Гармония. Когда твой отец уехал, он оставил меня без денег — у меня было только его кольцо. Я не могла вернуться в дом твоего дедушки. Что мне оставалось делать? Но через неделю после отъезда твоего отца в маленькую комнату в доме мадам Ва пришел гость. Он был из Лондонского банка, что на Орчард-роуд. Он попросил меня назвать себя и, когда я это сделала, протянул мне конверт, в нем оказалось два письма. Первое было запечатано. В нем находилась записка от твоего отца, написанная прямо в банке. Он писал, что открыл на мое имя банковский счет, но сделал это тайно, по причинам, которые объяснит мне, когда вернется. Еще он писал, что я могу делать с этими деньгами все, что мне захочется. Второе письмо было от управляющего банком, сообщавшего мне номер счета и сумму вклада. Там было очень много денег…

В тот же день я отправилась в банк; тебе, лежащей в моем чреве, было всего шесть недель. Я взяла все эти бумаги и обменяла их на деньги, которые не горят. Смотри!

Она перевернула статую и показала мне отверстие в ее основании, залепленное воском.

— Открой, — велела мне мать.

Я послушалась — и мне на руки хлынул водопад зеленых камней.

— Это изумруды, — пояснила мать. — Самой чистой воды.

Так я узнала, что мы с мамой на самом деле богаты и могли бы отлично жить все эти годы.

— Я не трогала эти камни, потому что они — твое наследство, — сказала мне мать-. — Возьми их, поезжай в Америку и найди своего отца.

Я могла только смотреть на изумительные камни и поражаться мудрости моей матери. Хотя за все эти годы нашу комнатку неоднократно грабили, никому и в голову не пришло взять скромную фарфоровую статуэтку богини Гуань-инь.

Глава 14

20.00, Палм-Спрингс, Калифорния

«Надеюсь, ты принимаешь меня всерьез, Шарлотта? Ты готовишь заявление для прессы или попусту теряешь время на мои поиски? Если так, советую тебе сразу сдаться: ты никогда меня не найдешь. Назначай время для пресс-конференции, иначе мне придется снова продемонстрировать тебе мои способности».

Шарлотта нажала клавишу, и письмо с угрозами исчезло. Она взглянула на часы. Где же Джонатан?

Подойдя к системе управления видеокамерами на территории, Шарлотта нажала несколько кнопок, чтобы увидеть разные точки. Офисы и холлы, дорожки на территории, парковка, лаборатории, цеха по производству и погрузке… Вот появилось изображение нервничающего Адриана Барклея — он мерил шагами кабинет, прижав к ушам два сотовых телефона. В кабинет к Марго вошла массажистка с объемистой сумкой и складным столом для массажа. В погрузочном помещении Десмонд указывал на что-то Валериусу Найту. Эти двое провели там последние полчаса, и Шарлотта гадала, что же вызвало такой пристальный интерес агента Найта. К сожалению, Джонатан не установил там подслушивающего устройства.

Взглянув на вход в музей, Шарлотта задумалась. Что могло задержать Джонатана? Он ушел около получаса назад, чтобы установить монитор на щит линий связи, и давно уже должен был вернуться!

С каждой минутой она тревожилась все больше. У нее из головы не выходила дверь гаража. Неужели кто-то на гамом деле специально испортил механизм? Может ли агент Найт быть на сто процентов уверен в том, что это не простая случайность? Но если это было сделано намеренно, неизвестный в любой момент может повторить свою попытку, а она даже представить не может, когда и где он нанесет следующий удар.

Шарлотта нажала еще одну кнопку, и камера показала боковой вход в главное здание. Какая-то фигура вынырнула из дождя и поспешила в укрытие. Мистер Сунг! Интересно, куда это он так торопится? И выглядит расстроенным… Очень на него не похоже.

Шарлотта снова взглянула на вход в музей. Она все ждала удобного момента, когда все будут заняты и она сможет показать Джонатану лаборатории и производственные цеха. Только бы он поскорее пришел…

Шарлотта посмотрела на компьютеры, которые словно диковинные животные разлеглись на столе ее бабушки. На одном из них шел поиск в базе данных. Джонатан объяснил, что создал собственную программу, «Искусственный интеллект», которая изучает все самостоятельно. Но достаточно ли быстро она работает?