– Знаешь, она меня иногда пугает. Кажется, вот-вот оставит родительский дом и никогда не вернется.
– А Гарри не хочет уезжать?
Лизетта кивнула, с трудом сдерживая слезы.
– Мне без него тоскливо.
– Нам всем будет его не хватать.
– В Англии, когда Люку было совсем худо, нас спасало только присутствие Гарри. Общение с сыном помогло Люку перенести депрессию, сохранило нашу любовь.
– Да, вы крепко любите друг друга, видно, – заметила Нелл. – Тебе все женщины в округе завидуют.
Лизетта смущенно улыбнулась.
– Может, и хорошо, что Гарри в школу уезжает, – продолжила Нелл, пожав плечами. – На время Дженни сможет ощутить себя единственным обожаемым ребенком…
Лизетта кивнула и поглядела на детей, игравших на берегу.
– Наверное, ты права, – ответила она подруге.
– Нет, Гарри, далеко заплывать не будем, – сказала Лизетта, намазывая руки и плечи солнцезащитным кремом. – Я всего лишь начинающий серфингист.
– Мам, ты все утро со мной, у тебя хорошо получается.
– Конечно, – кивнула она. – Пока я дно под ногой чувствую. Мне нравится с тобой на волнах кататься.
– Это не настоящий серфинг, – возразил Гарри, завистливо поглядывая на шумную компанию подростков на пляже.
– Послушай, я все равно плаваю плохо, – сказала Лизетта. – Вдобавок, мы всей семьей поехали отдыхать, чтобы провести с тобой побольше времени перед… – Она замялась, вспомнив, что обещала сыну не произносить слова «школа» до конца каникул. – Лучше сфотографируй нас.
Дженни и Нелл с интересом рассматривали морскую живность в небольших лагунах у скал. К полудню на пляже почти не осталось отдыхающих, все укрылись в тени, кроме четверых подростков-серфингистов, которые оживленно разводили огонь для барбекю. Летом на английских пляжах многолюдно, а в Австралии – пусто.
– Смотри, чтобы в объектив песок не попал, – предупредила сына Лизетта. – Нам куда встать?
– Вон туда, поближе к дюнам, – сказал Гарри, указывая на прибрежный заповедник у границы пляжа.
К ним подошла Дженни, притворилась, что падает в обморок.
– Уф, ну и жара сегодня!
– Тебе бы только в театре играть, – поддразнил ее брат.
– Вот стану знаменитой артисткой, тогда узнаешь.
– Я тебе буду духи поставлять, – рассмеялся Гарри. – Особые, только для тебя.
– Ой, ты уже парфюмером заделался!
– Я тоже мечтать умею, – ответил он. – Поеду во Францию, выучусь на парфюмера, вот увидишь.
Дженни шутливо толкнула брата в бок.
– Без меня ты никуда не поедешь! Я тоже хочу жить во Франции.
– Как скажешь, Дженни, – покорно ответил Гарри.
– Из тебя выйдет идеальный муж, – рассмеялась Лизетта, обняла детей, и они все вместе пошли к дюнам. Лизетту охватило умиротворение: никогда прежде она не была так счастлива. – Ох, если я сегодня умру, то с чистым сердцем признаю, что прожила счастливую жизнь.
– Мам, ну что ты такое говоришь! – возмутилась Дженни. – Между прочим, ты очень молодо выглядишь в этом купальнике. Хорошо, что я тебя заставила его купить.
Лизетта подставила лицо свежему ветерку с моря и подумала, что любой человек старше сорока подросткам кажется древним старцем, хотя на самом деле это всего полжизни, и остается время вырастить детей и внуков, вволю пожить с любимым человеком.
– Какие вы у меня… славные! – вздохнула Лизетта.
Дети молча переглянулись, считая материнское умиление очаровательной, но странной привычкой.
Гарри весьма серьезно отнесся к своей задаче фотографа.
– Так, станьте вот сюда, не позируйте для камеры, смотрите не в объектив, а друг на друга, или на море…
– О господи, – удивилась Лизетта. – Да у тебя вполне профессиональный подход!
Гарри деловито защелкал объективом, и Лизетте даже понравилось, что не надо изображать улыбочку для фотографии. Сын уверенно расхаживал по пляжу и примеривался, выбирая лучший ракурс для снимка. Он подошел к Дженни, сфотографировал ее отдельно от всех.
– Послушай, сестренка, камера тебя любит! Ты вообще очень хорошенькая, хотя и вредная.
Дженни шутливо толкнула брата в бок.
– Ладно тебе!.. Дашь мне попробовать?
– Конечно. Там четыре кадра осталось, не испорти, – предупредил Гарри и передал фотоаппарат сестре. – Сделай три снимка, а напоследок пусть нас Нелл сфотографирует, для папы.
– А мне нравится, когда все смотрят прямо в объектив и улыбаются, – заявила Дженни.
Лизетта и Гарри со вздохом повиновались. Мать обняла сына за плечи, и оба расплылись в улыбке. Тут подошла Нелл и сделала последний снимок.
– А теперь всем на серфинг! – воскликнул Гарри.
– Вы идите купаться, а я пока обед приготовлю, – сказала Нелл.
– Ладно, мы с ребятами быстренько окунемся и придем. А потом с тобой обсудим, чем вечером мужчин кормить, – пообещала Лизетта.
– Они наверняка рыбу привезут, – откликнулась Нелл, забрала у Гарри фотоаппарат и направилась к бунгало.
– Эй, догоняйте! – крикнула Лизетта детям и помчалась к пляжу.
Дженни с визгом бросилась за матерью, Гарри метнулся следом, схватил доску для серфинга и вбежал в волны.
– Гарри, не заплывай далеко! – окликнула Лизетта.
Дженни остановилась у воды, подобрала с песка красивую ракушку. Лизетта вошла в пенящиеся волны у берега. Гарри помахал матери и резкими гребками направил доску в сияющую синюю воду. Два серфингиста вышли из набегающих волн прибоя, стряхивая соленые капли с выжженных солнцем соломенных прядей.
– Похолодало, – заметила Лизетта, обращаясь к одному из парней.
– Вечерний бриз, – пояснил он. – Это ваш сын там резвится?
Она кивнула, внезапно встревожившись.
– Мы здесь раньше никогда не были.
– Ага, об этом месте мало кто знает. Оно с виду тихое, но на самом деле… с подвохом.
– Обманчивое?
Паренек задумчиво посмотрел на Лизетту.
– Можно и так сказать. Коварное. К вечеру волны поднимаются, футов до четырех высотой, и прибой приходит с обеих сторон, не угадаешь, откуда. Здесь тягуны, да еще ветер… Каждые шестьсот футов накатывает отбойная волна.
Лизетта с беспокойством слушала юношу, не понимая смысла его слов.
– Тягуны? – переспросила она, вспомнив, что Нелл предупреждала об опасности серфинга в заливе. Гарри по-прежнему удалялся от берега. Лизетта хотела окликнуть его, но сдержалась и снова перевела взгляд на собеседника. Его приятели уже ушли в сторону дюн. – Что это значит?
– Ну, это разрывное течение, быстрина, которая уходит обратно в море с очень большой скоростью. Опытным серфингистам здесь нравится, потому что волны интересные. Мы сюда ближе к вечеру вернемся.
– Может, еще увидимся. Моему сыну полезно будет с вами поговорить. Его Гарри зовут, ему пятнадцать лет.
– Ага, не волнуйтесь, – с улыбкой кивнул парень. – А пока весь пляж в вашем распоряжении.
– А как там Гарри? Что, если вдруг этот тягун…
– Говорят, если в отбойную волну попадешь, надо уходить параллельно берегу, направо или налево.
– Где он, этот тягун? – Лизетта сощурилась, отыскивая Гарри взглядом.
– Да где угодно, – ответил юноша. – Их заметить невозможно. Если уж попадешь в тягун, нет смысла сопротивляться или плыть против течения. Главное – держаться на поверхности, волна оттащит в море, недалеко, а потом снова к берегу принесет. – Он улыбнулся. – Я пару раз так влипал… Ничего, выкрутился.
– Я пожалуй, Гарри на берег позову, – напряженно заметила Лизетта.
– Все будет в порядке, – сказал парень. – Меня Филипп зовут.
– Спасибо за совет, Филипп. А я – Лизетта Рэйвенс.
Юноша широко улыбнулся и пошел к дюнам.
– С кем это ты разговаривала? – спросила Дженни, подойдя к матери.
– Серфингист, его зовут Филипп. Я пожалуй, окунусь. Заодно и Гарри на берег вытащу.
– Мам, я тоже хочу искупаться!
– Дженни, жди нас на берегу.
– Мне жарко. Я с тобой пойду, – упрямо заявила Дженни, не поддаваясь на уговоры.
– Ладно, только осторожно, – предупредила Лизетта.
– А что такое?
– Здесь есть волны под названием тягун.
– Это как?
– Понятия не имею. Филипп сказал, что особой опасности нет, но лучше бы Гарри вернулся к берегу.
Лизетта и Дженни вошли в неожиданно холодную воду, Дженни вскрикнула и подпрыгнула, когда прохладная волна окатила разгоряченное тело. Лизетта рассмеялась. Волны накатывали на берег, с грохотом разбивались о зазубренные утесы, но посреди залива, на мелководье, тихое море переливалось бирюзой. Лизетта, забыв о недавних тревогах, небрежно окликнула Гарри. Сын не отозвался.
– Дженни, дальше не заходи, глубоко, – сказала Лизетта.
– А ты куда?
– Хочу поближе к Гарри подобраться, он меня не слышит.
Лизетта с дочерью дружно выкрикивали имя Гарри. Лизетта отплыла чуть дальше в море.
– Он же обещал далеко не заходить! – нервно воскликнула она.
– Мам, не злись!
– Я не злюсь, мне не нравится, что он на глубину заплыл.
– Да ну, он совсем близко, – возразила Дженни. – Хочешь, я до него доплыву?
– Не смей! – предупредила Лизетта. – Кстати, я плаваю гораздо хуже вас.
Они снова позвали Гарри, но ветер с моря относил их крики к пляжу. Лизетта отплыла чуть дальше: прохладная вода освежала, лучи солнца уже не казались такими беспощадными.
– Ох, наконец-то он поворачивает к берегу, – с облегчением вздохнула Лизетта.
– Эй, Гарри! – Дженни весело помахала брату.
Он улыбнулся и махнул им в ответ.
– Все, накупались, пора обедать, – сказала Лизетта, чувствуя, что проголодалась.
– Ой, мам, здесь глубоко, я дна не достаю, – заявила Дженни.
Лизетта недоуменно заморгала. Она тоже не ощущала песчаного дна под ногами, и ее снова охватило гнетущее чувство тревоги. Как они умудрились так далеко заплыть?
– Дженни, плыви к берегу, – начала она небрежным тоном, – а я подожду, пока Гарри волну поймает, и вернусь. Вон, смотри, как он старается.
Гарри яростно греб на доске, стараясь догнать волну.
– Ага, – кивнула Дженни и взглянула на берег. – Ну мы и заплыли…
Внезапно Лизетту охватил страх: они оказались гораздо дальше от берега, чем несколько минут назад.
– Дженни, плыви! – поторопила она дочь.
– Мам, меня течение в море тянет!
Лизетту относило все дальше и дальше от Дженни. Гладкая поверхность воды скользила с большой скоростью, словно увлекаемая невидимым подводным конвейером. Лизетта перевернулась на живот и изо всех сил замолотила ногами, стремясь приблизиться к дочери. «С Гарри все хорошо», – убеждала себя Лизетта.
– Мама! – закричала девочка.
Сквозь едкую соленую воду Лизетта с ужасом заметила, что Дженни отнесло в море. Расстояние до берега увеличилось. К этому времени и Гарри сообразил, что происходит неладное. Он отчаянно крутил головой, но прибойной волны не было. Вдобавок, он заплыл слишком далеко: Лизетта не могла разобрать выражения его лица и видела только красное пятно плавок сына.
«Тягун! – обреченно подумала она. – Вот о чем предупреждал Филипп!» Серфингист сказал, что надо плыть вправо или влево, а еще лучше – держаться на поверхности. У Дженни не хватило бы сил доплыть до берега, девочка и так очень устала.
– Дженни! – крикнула Лизетта и закашлялась: морская вода попала ей в рот. – Держись на поверхности!
В голосе прорезались истерические нотки, самообладание покинуло ее, хотя во время войны Лизетту готовили к самым неожиданным ситуациям. Соратники называли ее Снежной королевой: она видела жуткие убийства, перенесла допросы гестаповцев и даже бесстрашно соблазнила одного из врагов, но ни разу не выказывала страха. Впрочем, тогда под угрозой находилась только ее жизнь, а теперь смертельная опасность нависла над родными детьми.
Лизетта усилием воли отвергла ужасающие мысли и воспоминания о предупреждениях Люка. Прежде всего надо было помочь Дженни. Лизетта старалась не сопротивляться призрачному течению, увлекающему ее в открытое море. Расстояние между ней и Дженни не увеличивалось, но и не уменьшалось. Лизетта упорно плыла к дочери.
"Клятва француза" отзывы
Отзывы читателей о книге "Клятва француза". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Клятва француза" друзьям в соцсетях.