— Я помогу, — Брэд отряхнул ее ладонь и вложил в нее цветы. — Это тоже возьмите, — во второй руке Зои оказалась бутылка кьянти. — И откройте, пожалуйста, чтобы вино подышало.

Потом он повернулся к Саймону, притащившему пылесос.

— Включай! Давай быстрее, а то я чувствую аппетитный запах.

— Это соус для спагетти. Мама делает его лучше всех. А еще будет салат.

— Отлично! — Брэд улыбнулся Зое и закатал рукава темно-синей рубашки. — Давай займемся уборкой.

— Хорошо. Ладно. Спасибо. — Зоя, совсем растерявшаяся, отнесла розы и вино на кухню.

До нее доносилась болтовня Саймона, потом послышались рев пылесоса и яростный лай Мо.

Зоя совсем забыла, что Мо считал пылесос своим смертельным врагом. Она решила, что нужно забрать пса, но тут послышался заливистый смех Саймона, которому вторили более низкий, но такой же веселый смех Брэда, и неистовый лай собаки. Мальчик и мужчина дразнили Мо.

У них все в порядке. Не нужно вмешиваться.

Немного успокоившись, Зоя зарылась лицом в цветы. Ей еще никто не дарил желтые розы… Такие солнечные и такие элегантные. После недолгих раздумий Зоя выбрала узкую медную вазу, спасенную ею от забвения на дворовой распродаже. Начищенная до блеска, ваза как нельзя лучше подходила для этих цветов.

Зоя открыла кьянти. Поставила на плиту воду для спагетти и вернулась к салату.

Ничего страшного. Все будет нормально. Нужно лишь помнить, что он просто мужчина. Приятель, пришедший на обед.

— Порядок, — отрапортовал Брэд, входя на кухню, и перевел взгляд на букет, которым Зоя собиралась украсить стол. — Прекрасная ваза!

— Чудесные цветы. Еще раз спасибо. Саймон, может быть, ты заберешь Мо? Возьми учебники в другую комнату и быстро реши оставшиеся два примера. Потом будем есть.

— Что за примеры? — Брэд подошел к столу и взял учебник Саймона.

— Дурацкие дроби! — Мальчик открыл дверь во двор, чтобы выпустить Мо, и бросил на мать страдальческий взгляд. — Ну можно потом?

— Хорошо, если пожертвуешь свободным временем после обеда.

Губы Саймона скривились, и Зоя поняла, что назревает серьезный конфликт.

— Глупости все эти дроби! Все глупости. У нас есть калькуляторы, компьютеры… Почему я должен все это учить?

— Потому что…

— Да, калькулятор облегчает дело, — небрежно сказал Брэд, останавливая Зою взглядом, и провел пальцем по тетради Саймона. — Сам ты, наверное, это не посчитаешь.

— Посчитаю.

— Не уверен. На мой взгляд, довольно сложно. Сложить три целых и три четверти и две целых и пять восьмых. Пример непростой.

— Просто нужно перевести четвертые части в восьмые. Вот так. — Саймон схватил карандаш и, высунув от усердия язык, выполнил преобразование. — Смотри, теперь складываем шесть восьмых и пять восьмых, и получается одна целая и три восьмых. Потом прибавляем все целые части. Всего получается шесть целых три восьмых. Ответ: шесть целых и три восьмых.

— Действительно… А следующий?

— Ты притворяешься? — подозрительно спросил Саймон.

— Не понимаю, о чем ты, — Брэд взъерошил мальчику волосы. — Решай последний пример, умник.

— Ладно.

Зоя глядела на Брэда, склонившегося над плечом ее сына. Потом он выпрямился и посмотрел на нее. Зоя почувствовала, что тает под этим взглядом.

Нет… Он не просто мужчина, не просто приятель, пришедший на обед.

— Готово! — Саймон захлопнул учебник. — Я свободен?

— Пока свободен. Убирай учебники и мой руки. — Саймон выскочил из кухни, и Зоя налила кьянти в два бокала. — Вы умеете обращаться с упрямыми маленькими мальчиками.

— Наверное, потому, что сам был таким, — Брэд взял бокал. — Саймон отлично соображает.

— Да. Он хорошо успевает в школе. Только не любит домашние задания.

— Так и должно быть. Что это?

— Я… — Зоя, растерявшись, окинула взглядом свой темно-синий свитер.

— Не одежда, а духи. От вас всегда потрясающе пахнет, причем каждый раз по-новому.

— Я испытываю разное мыло, кремы… — Заметив, как блеснули его глаза, она поспешно взяла бокал и поднесла к губам, словно закрываясь от Брэда. — … и духи.

— Забавно. У многих женщин есть любимый запах, что-то вроде подписи. И этот аромат может преследовать мужчину. А вы заставляете гадать, чем от вас будет пахнуть в следующий раз, и не думать о вас просто невозможно.

Зоя хотела немного отодвинуться, но на кухне было слишком мало места, чтобы сделать это незаметно.

— Я душусь не ради мужчин.

— Конечно. И это еще соблазнительнее.

Заметив панический взгляд, который Зоя бросила в коридор, откуда доносились шаги возвращавшегося Саймона, Брэд сам сделал шаг назад. Зоя отвернулась к плите.

— Есть будем? — поинтересовался вошедший на кухню мальчик.

— Да, спагетти готовы. Садись. Начнем с салата.

Брэд отметил, что стол накрыт красиво. Яркие тарелки, нарядная скатерть. Горели свечи, и, поскольку комментариев от Саймона не последовало, Брэд заключил, что это не новость в доме Маккортов.

Похоже, Зоя постепенно успокаивалась. Разумеется, во многом благодаря сыну. Он непрерывно болтал, сыпал бесчисленными вопросами и замечаниями, при этом поглощая спагетти с аппетитом проголодавшегося грузчика.

Брэд его понимал — мать Саймона приготовила потрясающий обед.

Он взял себе добавки.

— Мне понравились фотографии в гостиной, — сказал Брэд.

— Открытки? Их привозят из путешествий мои знакомые.

— Мы делаем рамки, — вставил свое слово Саймон. — У мамы есть специальное приспособление. Когда-нибудь мы тоже поедем путешествовать и будем посылать людям открытки. Правда, мама?

— Куда бы вы хотели поехать?

— Не знаю… — Зоя рассеянно накручивала спагетти на вилку. — Куда-нибудь.

— Мы поедем в Италию и будем там есть итальянскую пасту, — улыбаясь, Саймон набил полный рот.

— У твоей мамы все равно вкуснее.

— А ты там был?

— Да. Помнишь открытку с мостом во Флоренции? Я на нем стоял.

— Там правда круто? — поинтересовался Саймон.

— Правда круто.

— В каком-то городе у них по улицам течет вода.

— Это Венеция, Саймон, — напомнила сыну Зоя. — По улицам не течет вода, а проходят каналы. Вы были в Венеции? — она повернула голову к Брэду.

— Был. Там очень красиво. Передвигаться по Венеции можно только на лодках или пешком по тротуарам, — стал он объяснять Саймону. — У них водные такси и водные трамваи — вапоретто.

— Вот это да!

— В Венеции нет ни машин, ни дорог. Я там много фотографировал. Нужно найти снимки и показать тебе.

Саймон восторженно кивнул, и Брэд обратился к Зое:

— Как продвигаются дела в салоне?

— Сегодня Дане привезли часть книг и стеллажи. Мы все бросили и начали их устанавливать. Такое событие! И окна привезли, — она смущенно откашлялась. — Я хочу вас поблагодарить, что включили в заказ установку. Щедрый подарок.

— Записку вы прочитали?

Зоя накрутила на вилку остатки спагетти.

— Да. Но все равно это щедрый подарок. Брэд не смог сдержать смех.

— Взгляните на это с другой стороны. За последние две недели «Каприз» принес фирме «Сделай сам» неплохую прибыль. Считайте сие бонусом постоянному клиенту. Они все окна поставили?

— Думаю, вы и сами знаете ответ, — Зоя не сомневалась, что такой человек, как Брэд Уэйн, проследит за тем, чтобы его указания были выполнены.

Он поднял бокал.

— Рабочие сказали, что получилось красиво и что их угостили кофе с пирожными.

Зоя с улыбкой взглянула на его тарелку.

— Похоже, в отместку вы положили себе две порции спагетти.

Брэд потянулся к бутылке, чтобы наполнить ее бокал.

— Я наелся, — объявил Саймон. — Можно теперь поиграть в видеоигры? Вместе с Брэдом?

— Конечно.

Саймон вскочил. Брэд заметил, что мальчик взял свою тарелку и поставил на столешницу рядом с раковиной.

— Мо впускать?

Зоя закатила глаза в притворном ужасе.

— Только не позволяй ему лазить в шкафы.

— Ладно.

— Сначала я помогу твоей маме вымыть посуду, — сказал Брэд.

— Это совсем не обязательно. Правда, — возразила Зоя, но Уэйн последовал примеру Саймона и убрал свою тарелку со стола. — Я привыкла… Кроме того, Саймон весь день с нетерпением ждал возможности сразиться с вами. У него остался всего час до сна.

— Пойдем, пойдем! — Саймон схватил Брэда за руку и потянул за собой. — Мама не против. Правда, мама?

— Правда. Все марш из кухни, включая собаку.

— Я скоро вернусь и помогу вытереть, как только разделаюсь с этим несерьезным для меня противником. Это недолго.

— Размечтался! — скривил губы Саймон.

Зое было приятно слышать, как сын развлекается, пока она привычно суетится на кухне. Никогда еще мужчины искренне не интересовались ее мальчиком, а теперь таких трое — Флинн, Джордан и Брэдли.

И — нельзя не признать — с Брэдли Саймону было лучше всего.

«Их тянет друг к другу, — подумала Зоя. — Загадочная мужская дружба. С этим нужно не просто смириться — это нужно поощрять».

Она все прибрала, сварила кофе, поставила на поднос чашки, сахарницу и тарелку шоколадного печенья.

Зоя вошла в гостиную и увидела, что Брэд сидит рядом с Саймоном на полу, скрестив ноги, а Мо спит, положив голову ему на колено.

Комната буквально вибрировала от звуков «Рестлинга».

— Готов! Ты спекся! — крикнул Саймон, лихорадочно нажимая на кнопки.

— Еще нет, приятель. Получай!

Зоя смотрела, как огромный светловолосый боец опрокидывает крепко сбитого противника на землю и наносит сокрушительный удар. Потом послышались звуки борьбы — крики, пыхтение, причем не все из динамиков.

Наконец Саймон повалился на спину, раскинув руки и приоткрыв рот.

— Проиграл, — простонал он. — Я проиграл…

— Да, привыкай, — Брэд похлопал мальчика по животу. — Ты встретился с мастером и узнал его силу.

— В следующий раз победа будет за мной.

— Тебе никогда не обставить меня в «Рестлинг».

— Да? Смотри, что тебя ждет.

Саймон перевернулся и с криком прыгнул на спину Брэду.

Возня сопровождалась пыхтеньем и визгом, от которых у Зои потеплело на душе. Она даже не поморщилась, когда Брэд перебросил Саймона через голову и припечатал к ковру.

— Сдавайся, маленький хвастливый задира!

— Ни за что! — крикнул мальчик и залился смехом — его безжалостно щекотали, в то время как он отчаянно пытался увернуться от мокрого языка проснувшегося Мо. — Мой свирепый пес разорвет тебя на куски.

— Да? Я прямо дрожу от страха. Сдаешься?

Задыхающийся и плачущий от смеха Саймон визжал и сопротивлялся еще секунд десять.

— Ладно, ладно. Но больше не щекотать, а то меня уже тошнит.

— Ты сам все это начал, — сказала Зоя.

Брэд повернул голову на звук голоса своего адвоката, и в этот момент локоть Саймона врезался ему в губу.

— Ты за это дорого заплатишь, — прорычал он, дотрагиваясь до небольшой ссадины тыльной стороной ладони.

Руки Зои, держащие поднос, непроизвольно дернулись.

В мгновение ока Брэд вскочил на ноги. Охваченная ужасом, Зоя уже хотела с криком броситься на защиту сына, но Брэд схватил его, перевернул и оставил висеть вниз головой. Саймон снова зашелся от смеха.

Колени у нее подогнулись, руки задрожали, и Зоя поспешно поставила поднос на стол. Чашки на нем звякнули.

— Смотри, мама! Я вверх тормашками!

— Вижу. Тебе пора принимать нормальное положение и чистить зубы.

— А можно я… — мальчик вынужден был замолчать — подоспевший Мо принялся облизывать ему лицо.

— Завтра в школу, Саймон. Иди готовься ко сну. Потом вернешься и пожелаешь Брэдли спокойной ночи.

Не отрывая взгляда от Зои, Брэд перевернул мальчика и поставил на пол.

— Давай. У тебя будет возможность отыграться.

— Отлично. Когда?

— Как насчет вечера пятницы? Приедешь ко мне и привезешь с собой маму. Сначала пообедаем, а потом устроимся в игровой комнате.

— Ладно. Поедем, мама? — в ожидании ответа Саймон обхватил ее за талию. — Только не говори «посмотрим». Скажи «да». Пожалуйста!

Колени Зои все еще дрожали.

— Хорошо. Да.

— Спасибо! — Сын с жаром обнял ее, после чего свистнул собаке и танцующей походкой вышел из гостиной.

— Вы подумали, что я собираюсь его ударить. — В голосе Брэда звучало такое искреннее удивление, что Зоя почувствовала, как у нее внутри все сжимается.

— Я просто… У вас был такой голос… Простите. Я дура.

— Я бы не мог ударить ребенка.