— Да, мам. Спасибо, мам. Я это сделаю, — пробормотал мальчик, снова погрузившись в игру. — Я это сделаю!

— Так любезно с вашей стороны позволить Саймону играть, — сказала Зоя, когда они вышли из комнаты. — Побывав тут первый раз, он вспоминал об этом несколько дней.

— Замечательный у вас парнишка. Забавный.

— Я тоже так думаю.

Зоя поняла, что они пришли на кухню — еще одно просторное, удивительное помещение. Здесь все оказалось белым и золотистым, что создавало ощущение солнечного света даже в такой пасмурный день, каким был сегодняшний.

Она с восторгом разглядывала бескрайнее пространство столешницы и множество шкафов, часть из которых была заполнена превосходной посудой. Зоя восхищалась хитроумными приборами, превращавшими стряпню из скучной обязанности в приятное, творческое занятие.

Затем до нее дошло, что они снова остались вдвоем.

— Знаете, нам с Саймоном на самом деле пора идти и… не мешать вам. Мы не хотим вас беспокоить.

Закончив насыпать в кофемашину кофе, Брэд повернулся:

— Почему вы думаете, что можете мне чем то помешать?

— Наверное, у вас много дел.

— Не особенно.

— А у меня много. Миллион. Нужно уговорить Саймона уйти, пока он не увлекся и не начал следующую игру. Я сейчас заберу его, и мы уйдем.

— Не понимаю! — Брэд подошел к ней чуть ли не вплотную. — Я действительно не понимаю.

— Что?

— Вы свободно чувствуете себя с Флинном и Джорданом и даже флиртуете с ними, но стоит вам побыть со мной две минуты, как от вас веет холодом и вы бежите к двери.

— Это не флирт! — резко ответила Зоя. — Ничего подобного! Мы друзья. Они же парни Мэлори и Даны! И если вы думаете, что я способна…

— Ну вот, опять, — слегка усмехнулся Брэд. — Как только речь заходит обо мне, вы автоматически переходите к выводам, причем в большинстве случаев неверным.

— Я не понимаю, о чем вы. Во первых, мы едва знакомы.

— Неправда. В чрезвычайных обстоятельствах люди быстро узнают друг друга, а у нас именно такие обстоятельства — уже почти два месяца. Мы провели вместе довольно много времени. У нас общие друзья. И вы угощали меня обедом.

— Я не угощала вас обедом! — Зоя вздернула подбородок. — Вы случайно оказались в доме, когда я готовила, вот вы и пообедали. Это разные вещи.

— Еще лучше, — согласился Уэйн. — Понимаете, по какой то непонятной причине, видя вашу реакцию, я становлюсь похож на отца, когда он раздражен. Те же интонации, жесты… В детстве это меня жутко бесило.

— У меня нет намерения вас бесить. До свидания. Мы уходим.

Брэд считал, что, если слова не помогают, нужно переходить к действиям. Когда кончается терпение, пора что-то сделать. Он положил руку на плечо Зои, не позволяя уйти, и смотрел, как на ее прекрасном лице отражались эмоции — пока, к сожалению, только гнев и волнение.

— Вот, — сказал Брэд. — Ваша обычная реакция на меня. Раздражение и нервозность. Я все время спрашиваю себя, почему так происходит. Уже потратил много времени, задавая себе этот вопрос.

— Вы потратили его впустую. Отпустите. Я ухожу.

— Одна из моих теорий, — небрежно продолжал Уэйн, — такова…

Обхватив ладонью затылок Зои, он притянул ее к себе и коснулся губ.

Желание поцеловать эту женщину преследовало Брэда уже несколько недель. А может быть, и лет. Он жаждал почувствовать ее вкус — на губах, на языке, в крови. И ее тело, подумал Уэйн, опустив руку на талию Зои и крепче прижимая к себе.

Ее губы были полными, сочными и неожиданно ответили ему. И тело Зои трепетало — то ли от испуга, то ли откликнувшись на его страсть.

Неважно. И наплевать, как она воспримет его поступок: как объявление войны или предложение мира. Брэд знал только одно — желание обнять Зою Маккорт медленно сводит его с ума.

Она колебалась, не решаясь оттолкнуть его. И это, решила Зоя, когда снова обрела способность мыслить, было ее ошибкой.

У него сильное горячее тело и умелые губы. Боже, как давно она не обнимала мужчину! Зоя почувствовала, как внутри рождается желание, поднимаясь от кончиков пальцев ног к животу, потом к горлу, а за ним сладкое томление и трепет, отрезавшие пути к отступлению.

На один краткий, безумный миг она поддалась чувствам. Запах этого мужчины, его сила, страсть пронеслись сквозь нее радостным вихрем. Как в парке аттракционов, когда летишь с самой высокой горки и боишься оторваться от сиденья и улететь в небо.

Разве это не волшебно?

Затем Зоя ударила по тормозам. Она знала, чем заканчивается слишком быстрая и безрассудная езда.

Это не ее дом. И не ее мужчина.

Зоя высвободилась из объятий Брэда.

Он был потрясен до глубины души, но заставил себя посмотреть ей в глаза и сдержанно кивнуть.

— Надеюсь, я ясно выразился.

Эту женщину нельзя назвать неопытной или наивной. Она не попятилась, что было бы воспринято как отступление, а осталась на месте, выдержав его взгляд.

— Давайте кое что проясним. Мне нравятся мужчины. Нравится их общество, их разговоры, их юмор. Я даже воспитываю одного из них и надеюсь, что это получается у меня неплохо.

— У вас отлично получается.

— Мне нравится целоваться с мужчинами — подходящими мужчинами в подходящей обстановке. Мне нравится секс — на тех же условиях.

Его серые глаза потеплели, приобрели глубокий оттенок, и это было так волнительно. Очаровательные морщинки на щеках — слишком мужественные, чтобы назвать их ямочками, по мнению Зои, — стали явственнее. Ее пальцы зудели от желания прикоснуться к этим морщинкам, что прозвучало тревожным сигналом, предупреждением об опасности.

— Приятно слышать.

— Вам лучше усвоить, что условия для этой стороны своей жизни я определяю сама. Тот факт, что у меня есть ребенок и я не замужем, не делает меня доступной.

Лицо Брэда помрачнело.

— Ради всего святого, Зоя! Если я называю вас интересной и привлекательной и хочу поцеловать, это не значит, что я считаю вас доступной.

— Я просто хотела, чтобы между нами не было недомолвок. И еще: я не позволю никому использовать моего ребенка, чтобы манипулировать мною.

Шок и гнев заставили Брэда сделать шаг назад.

— Если вы думаете, что я использую Саймона, то оскорбляете всех троих.

Зою охватило чувство вины — и растерянность, но сказать она ничего не успела. На кухню ворвался Саймон.

— Я самый крутой! Я побил твой рекорд! — Он прыгал вокруг Брэда в победном танце, вскидывая вверх указательный и средний пальцы в виде буквы V.

Сделав над собой усилие, Уэйн подавил эмоции и обнял Саймона за плечи:

— Это ненадолго, обещаю. Но пока позлорадствуй, малыш.

— В следующий раз я побью тебя в «НБА плей офф».

— Никогда. Ты будешь ползать передо мной на пузе, как ничтожный червяк.

Зоя слушала эту шутливую перепалку, видела, какое удовольствие эти двое получают друг от друга, и вина, которую она испытывала, усилилась.

— Саймон, нам пора идти.

— Ладно. Спасибо, что разрешили размазать вас по стенке, мистер Уэйн.

— Это просто приманка, чтобы получить еще большее удовольствие, когда я тебя разгромлю, — не убирая руку с плеч мальчика, Брэд взглянул на его мать. — Сейчас я принесу ваши куртки.

14

Довольно скоро выяснилось, что обращаться с инструментами Дана не умеет, поэтому ее назначили главным маляром. Сие значило, с некоторой завистью призналась она сама себе, что весь день придется возить валиком, правда теперь электрическим, по стенам, тогда как Зоя будет обходить дом с симпатичным маленьким шуруповертом или дрелью, а Мэлори с каким то устрашающего вида сантехническим ключом.

Тот факт, что Мэлори Прайс — самая женственная и хрупкая из всех ее знакомых — орудовала гаечным ключом, казался ей более чем удивительным.

Нельзя сказать, что Дане так уж не нравилось красить, — разве что это занятие было очень однообразным. Тем не менее, глядя на свежевыкрашенные стены, она испытывала удовлетворение. Мэлори и Зоя не ошиблись в выборе цвета. Ее книжный магазин будет не только уютным, но и стильным.

Зоя клялась, что после того, как полы отциклюют и покроют лаком, помещения совершенно преобразятся.

Дана знала, как все это может выглядеть. Кейн показал. И если для создания образа он использовал ее собственную фантазию, тем лучше. Именно эту фантазию она постарается превратить в реальность.

Пораженная этой мыслью, Дана выключила валик и отложила в сторону.

Правда в лживых словах Кейна. Ее собственная фантазия, которую он использует.

А что, если ключ находится здесь, в доме, как и ключ Мэлори? Просто, но почему бы и нет? Кейн ей все показал, так ведь? Смотри, что у тебя будет, если подчинишься мне: магазин твоей мечты, полный книг и посетителей. Иллюзорный магазин, подумала Дана. Но ложь Кейна скрывала правду. Это ее желание и цель, ради которой она собирается трудиться. То, что она может создать своими руками.

Может быть, ключ действительно тут — нужно только увидеть. Если бы она могла материализовать его, как это сделала Мэлори!

Дана несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, встряхнула кистями и размяла плечи, подобно ныряльщику перед прыжком с высокого трамплина.

Потом она закрыла глаза и попыталась сосредоточиться.

Дана слышала жужжание дрели в руках Зои, бод — рую музыку из приемника Мэлори.

Что это? «АББА»? Господи, неужели она не может найти что нибудь более современное?

Злясь на себя, Дана сделала усилие, чтобы выбросить из головы образ юной танцующей принцессы.

Ключ. Красивый золотой ключ. Маленький, блестящий, с витиеватым кельтским узором на рукоятке. Рукоятке? Это же не меч, черт возьми! Должно существовать какое то другое слово. Придется выяснить.

Прекрати!

Она сделала еще один глубокий вдох, снова сосредоточилась.

Жужжание дрели, звуки музыки, приглушенный шум проезжающих мимо дома машин. Гудение включенной кем то из подруг печки.

Дана поняла, что, если как следует прислушаться, можно уловить дыхание старого дома, словно тоже вздыхающего на своем фундаменте.

Их дом. Ее собственный. Ее первый дом. Шаг от прошлого к будущему. Единственное конкретное движение, изменившее картину бытия, — от того, что было, к тому, что будет.

Она вдыхает запах свежей краски — свидетельство перемен.

Все это реально, как реальны ее собственные плоть и кровь. Это истина.

Ключ тоже реален. Нужно лишь увидеть его, прикоснуться к нему, взять его.

Теперь Дана видела ключ: он ярко сверкал на переливчатом сине зеленом фоне. Но когда она протянула руку, пальцы прошли сквозь него, словно ключ — или она сама — был нематериален.

Ключ — это я. Он предназначен для меня.

Дана пробовала взять ключ снова и снова, пока у нее не кончились силы, а на лбу не выступил пот. Тем не менее она повторяла одно и то же:

— Ключ мой!

— Дана!

Она вернулась в реальный мир.

Дана покачнулась, но Зоя успела подхватить подругу под мышки.

— Что он с тобой сделал? Что он сделал?! Мэлори!

— Со мной все в порядке. Все хорошо.

— По твоему виду этого не скажешь. Обопрись на меня. Мэл! — еще раз позвала Зоя.

Дана была намного тяжелее Зои, но подруга крепко держала ее, не давая упасть.

— Что? Что случилось? — В комнату вбежала Мэлори, сжимая в руке, словно оружие, гаечный ключ.

Вид хорошенькой хрупкой блондинки — черные легинсы, тонкий зеленый свитер, собранные в хвост волосы — в роли водопроводчика, орудующего своим инструментом, почему то вызвал у Даны смех. Зое между тем было не до веселья.

— Кейн. Опять этот Кейн! Дана была в трансе!

— Нет. Это не Кейн. У меня просто закружилась голова. Наверное, мне лучше сесть.

Дана опустилась на пол, потянув за собой Зою.

— О боже! Может быть, ты беременна?

— Что?.. — Дана удивленно уставилась на подругу. Чтобы до нее дошел смысл вопроса, потребовалось довольно много времени. — Нет. Черт возьми, разве ты не помнишь, что моя сексуальная жизнь возобновилась всего несколько дней назад? И кстати, что это вы обе пялитесь на меня, словно я сейчас начну пророчествовать?

— Вот. Выпей воды. — Зоя вытащила из кармана маленькую бутылку.

— Да я в полном порядке! — Тем не менее Дана сделала несколько жадных глотков. — Просто небольшой эксперимент с самогипнозом.

— Дай ка и мне. — Мэлори взяла бутылку и тоже отпила из нее. — Ты нас до смерти напугала.

— Простите. У меня появилось предположение, что ключ здесь. Как был твой, Мэл… Кроме того, дом олицетворяет прошлое, настоящее и будущее. Магазин, наш бизнес… Книги, которые я здесь соберу… Правда, спрятанная среди лжи… Кейн показал мне это помещение, уже отремонтированное и преображенное — наполненное товарами и покупателями.