– Джульет! – И он поцеловал ее в губы.

Но она не отвечала. Шеймус поднял ее на руки и взобрался на лошадь. Но куда ехать? От охватившей его паники он плохо соображал.

Дом Фелисити находился недалеко, и можно быстро вызвать доктора. Пять минут. Доехать до него можно всего за пять минут.

– Джульет? – Ему необходимо было слышать ее голос, видеть ее глаза, убедиться, что она жива. – Джульет!

Шеймус посмотрел на ее лицо – веснушки казались светлее. Не бледнеет ли она? Боже, пожалуйста, только не забирай ее!

Они подъехали к дому Фелисити, он слез с лошади и, взбежав по ступеням с криком «Откройте эту чертову дверь!», забарабанил ногой по медной обшивке.

– Джульет, – снова обратился к ней Шеймус, вбежав в дом. – Ты меня слышишь, дорогая? С тобой все в порядке?

В холл со слезами на глазах вбежала Фелисити.

– Шеймус, я бы чувствовала себя намного лучше, если бы ты перестал трясти меня.

Мистер Маккаррен улыбнулся, пытаясь проглотить ком, застрявший в горле.

– Я говорю совершенно серьезно, неужели ты думаешь, что мне мало досталось, когда меня выбросили из этой проклятой кареты?

Фелисити, не растерявшись, потихоньку приказала дворецкому послать за доктором и, опережая Шеймуса, побежала вверх по лестнице приготовить спальню для Джульет.

– И вообще, зачем ты привез меня сюда? – Леди Первилл потерла лоб и прищурилась, как будто ее раздражал яркий свет. – Не разумнее было бы привезти меня прямо к врачу? А теперь бедному старому доктору Бартону придется тащить все свои приспособления…

Шеймус дотянулся до губ девушки и крепко поцеловал ее от радости, что его любимая жива и почти здорова.

– Помолчи, Джульет.

Должно быть, безумное выражение его глаз подействовало на нее, потому что она не стала спорить, а только улыбнулась:

– Хорошо, Шеймус.

Мистер Маккаррен смотрел, как она закрыла свои прекрасные глаза и, уткнувшись в его шею, впервые после их встречи позволила ему позаботиться о ней.

Они вошли в спальню Джульет, и, проходя мимо кушетки, на которой все и началось, Шеймус улыбнулся. Он поднес ее к кровати, на которой они занимались любовью, и, опустившись на одно колено, осторожно положил ее на ярко-синее покрывало.

– Как ты себя чувствуешь? – Он пристально посмотрел ей в глаза, не позволяя солгать.

– Немного порезов и синяков, а в остальном я чувствую себя прекрасно. – Джульет отвела волосы, упавшие ему на глаза, и чуть заметно улыбнулась – так, что ему захотелось съесть ее.

Шеймус наклонился и поцеловал эти восхитительные веснушки на ее бесподобном носике, а затем и прелестные губки. Подняв голову, он смахнул листочек с ее волос.

– Шеймус?

– Да, – ответил самый счастливый на земле человек.

– Этого никогда бы не случилось, если бы ты не добился моего увольнения… – Джульет не могла сдержаться, чтобы не указать ему на это, и он, уничтоженный, опустил голову.

– Джульет. – Он встал.

Она села, опираясь спиной на многочисленные шелковые подушки.

– Ты знаешь, что я права. Тебе не следовало изгонять меня из министерства только потому, что я представляла угрозу для твоей гордости.

– Джульет, – в отчаянии воскликнул он, – я подал в отставку потому, что влюбился в тебя!

– Ты действительно влюбился в меня? – Ее ясные глаза засияли еще ярче от наполнивших их слез.

– Да. – Шеймус чувствовал себя беззащитным. – Зачем же я подал бы в отставку, если мы оба прекрасно знали, что я как специалист лучше?

– Неужели? – засмеялась Джульет.

– М-м… – Шеймус улыбнулся, намереваясь лечь рядом с ней.

– Мы еще посмотрим, так ли это.

– Что ты хочешь сказать этим «мы еще посмотрим»?

– Ничего. – Она поцеловала его, и сердце Шеймуса дрогнуло.

– Выходи за меня замуж, – потребовал он.

– Если ты извинишься за то, что называл меня некрасивой, – сказала она.

– А ты называла меня слабоумным.

– Это не одно и то же. – Он увидел обиду в ее глазах.

– Джульет, ты помнишь того типа в коридоре министерства?

– Да.

– А ты помнишь, что я тебе сказал?

– Нет.

– Я сказал, что красивым женщинам надо запретить появляться в здании, где полно неженатых мужчин.

Леди Первилл улыбнулась:

– Да, действительно.

– Тогда я считал тебя красивой. В тот вечер я просто… – Шеймус со стыдом посмотрел ей в глаза. – Мне просто была невыносима мысль, что какой-то другой мужчина прикоснется к тебе, и мне захотелось, чтобы и ты страдала, как страдал я.

– Я страдала.

– Я знаю и очень сожалею, что причинил тебе боль.

– Кажется, мы оба умеем наносить раны своим языком.

– Боюсь, это проклятие умных людей.

– С Робертом у меня никогда не возникало этой проблемы.

– Ох, сначала ты выпьешь всю мою кровь. – Шеймус поцеловал ее в шею. – Но поскольку на тебе женюсь я, то Роберт Барксдейл может…

– Не помню, чтобы я принимала хотя бы одно из твоих предложений.

Мистер Маккаррен посмотрел в ее смеющиеся глаза.

– Выходи за меня замуж, моя дорогая Джульет. – Он вложил в эти слова всю свою душу.

И, будучи очень умной женщиной, она поверила в его искренность и прошептала:

– Да.

Эпилог

– Шеймус, что же ты делаешь?

– Ничего, – ответил он, не понимая, за что Джульет на него сердится. – Я просто сижу за своим столом!

– Ты знаешь, что Джеймс ранен, и все же заставил его принести тебе тяжелый поднос с кофе и печеньем.

– Я ничего подобного не делал, – возразил он, не очень внимательно слушая свою жену и коллегу.

– Не беспокойтесь, миссис Маккаррен, я совершенно здоров, – сказал мистер Хабернети, ставя поднос на большой стол Шеймуса.

– Видишь, – рассеянно ответил тот, не отрываясь от чтения. – Я совсем не виноват.

– А вы в этом уверены, Джеймс? – спросила секретаря Джульет. – Может быть, вам надо еще недельку отдохнуть?

– Нет, – решительно возразил Джеймс. – Благодарю вас, мадам, но я говорю чистую правду, мне здесь намного спокойнее, чем дома с моими пятью детьми.

Миссис Маккаррен рассмеялась:

– В таком случае вы можете восстанавливать свои силы здесь, если пообещаете больше не носить кофе, подносы с завтраками или тяжелые документы.

– Клянусь, – приложив руку к сердцу, пообещал мистер Хабернети и, попятившись, вышел из кабинета.

– Чем ты занимаешься?

– Да, по существу, ничем, – проворчал Шеймус, продолжая что-то читать. – Разве у тебя нет материала для дешифровки?

– Нет. – Джульет вздохнула. – Честно говоря, мне иногда хочется, чтобы французы не были такими тупыми и поставили передо мной по-настоящему трудную задачу.

– Угу – Шеймус ее почти не слушал.

– А у тебя когда-нибудь возникает такое желание? – задумчиво спросила Джульет, обращаясь скорее к самой себе, а не к нему.

– Почему бы тебе не поработать над одной из твоих математических теорий? – предложил Шеймус, чтобы она оставила его в покое.

– Я тружусь над новой теорией. – Джульет подошла к нему сзади и начала перебирать его волосы. Как раз в этот момент Шеймус натолкнулся на интересный материал в газете, которую читал.

– Ты знаком с работами Паскаля?

– Не сейчас, Джульет. – Он стряхнул с себя ее руку. Они оба знали, что ее рассуждения о математике поднимают в нем эротическое настроение.

– Это был французский математик, основавший…

– Не сейчас. – Шеймус с сильно бьющимся от возбуждения сердцем продолжал читать.

– Что-то нашел? – спросила Джульет, догадавшись об этом по его тону.

– Дай мне листок бумаги и карандаш. – Он знал, что они на пороге открытия и жена простит его грубость.

– Вот, возьми. – Джульет отступила назад, чтобы не мешать ему. Она верила в его способность к дешифровке и знала, что он обратится к ней, если потребуется помощь.

Шеймус четыре раза перечитал статью, и ему стала понятна система кода. Но когда он выписывал слова, кровь отлила от его лица, и оно стало белым как бумага, которую дала ему жена.

– Дорогая, – спросил он, моля Бога, чтобы это оказалось ошибкой, – кто произносит речь в палате лордов следующую пятницу?

– Не делай вид, что ты не знаешь, Шеймус. Ты прекрасно видел, что в повестке дня указано обращение к парламенту Йена Сент-Джона. Он работает над речью уже несколько недель. – Она взглянула на мужа, и у нее перехватило дыхание. – Почему ты спрашиваешь?

– Потому что, – Шеймус посмотрел ей в глаза, – французы только что предложили тысячу фунтов за его убийство.