Из письма графа Кшшартина его покойному двоюродному брату, предыдущему графу, написанного годи два месяца спустя после его отъезда в Индию, дописанного до конца и затем преданного медленному сожжению на пламени.

Не то чтобы ему нравилось вести себя как осел, думал Майкл, сидя в своем клубе и медленно покачивая бренди в бокале, но в последнее время он все время вел себя именно так - по крайней мере когда Франческа была поблизости.

Ну хоть вот на этом балу в честь дня рождения ее матери - она была так счастлива за него, так довольна, что он промолвил слово «любовь» в ее присутствии, а он взял и оборвал ее.

Потому что прекрасно знал, какое направление примут ее мысли, знал, что она уже торопится забежать вперед и выбрать для него идеальную женщину, в то время как истина-то заключалась в том…

Истина была такой жалкой, что и словами не выразишь.

Но он извинился, и, хотя мог бы сейчас поклясться чем угодно, что никогда больше не позволит себе подобной резкости, не исключено, что в будущем ему еще придется извиняться не раз, и Франческа скорее всего припишет это неуравновешенности его характера, невзирая на то что он всегда был примерно добродушен и уравновешен при жизни Джона.

Он залпом допил бренди. Да пропади все пропадом!

Что ж, скоро со всей этой чепухой будет покончено. Она подыщет себе кого-нибудь, выйдет за этого парня замуж и съедет из Килмартин-Хауса. Они, разумеется, останутся друзьями - не тот Франческа человек, чтобы рассчитывать на что-то иное, - но он перестанет видеть ее каждый день за завтраком. Он будет видеть ее даже реже, чем до смерти Джона. Новый муж не позволит ей проводить так много времени в обществе другого мужчины, пусть и двоюродного брата ее бывшего мужа.

– Стерлинг! - раздался вдруг чей-то голос, и сразу последовало неловкое покашливание, которым всегда предварялись слова: - То есть я хочу сказать - Килмартин. Извини.

Майкл поднял голову и увидел сэра Джеффри Фаулера, давнего своего знакомца еще по Кембриджу.

– Ничего, - отозвался Майкл, указывая на кресло напротив.

– Замечательно видеть тебя снова, - заговорил сэр Джеффри, усаживаясь. - Надеюсь, путешествие было благополучным?

Они обменялись еще парой общепринятых любезностей, а затем сэр Джеффри перешел к делу.

– Насколько я понял, леди Килмартин присматривает себе нового мужа, - сказал он.

Майкл почувствовал себя так, словно его ударили под дых. Он вовсе не забыл про ужасную выставку цветов в его гостиной, но слышать это заявление из уст постороннего было омерзительно.

Да еще постороннего, который был молод, недурен собой и явно подыскивал себе невесту.

– Э-э… да, - выдавил наконец Майкл. - Кажется, действительно подыскивает.

– Великолепно. - Сэр Джеффри даже руки потер в предвкушении, чем вызвал у Майкла непреодолимое желание залепить приятелю оплеуху. Но он только заметил брюзгливо:

– Ей есть из чего выбирать.

Но сэра Джеффри, похоже, это нисколько не волновало.

– Ты дашь ей приданое?

– Что? - рявкнул Майкл. Боже правый! Ведь он теперь ее ближайший родственник! Вероятно, ему еще придется и передавать ее жениху во время венчания.

О, черт!

– Так дашь? - гнул свое сэр Джеффри.

– Разумеется, - отрезал Майкл.

Сэр Джеффри от удовольствия причмокнул.

– Ее брат также намерен дать за ней приданое.

– Стерлинги сами позаботятся о леди Килмартин, - чопорно сказал Майкл.

– И Бриджертоны, кажется, тоже, - пожал плечами сэр Джеффри.

Майкл заскрежетал зубами.

– Ну что ты дуешься? - заметил сэр Джеффри. - С двойным приданым тебе удастся сбыть ее с рук в один момент. Тебе ж наверняка не терпится избавиться от этакой обузы.

Майкл склонил голову, прикидывая, с какой стороны было бы ловчее вмазать сэру Джеффри по носу.

– Наверняка заботы о вдове лежат на тебе тяжким бременем, - безмятежно продолжал сэр Джеффри. - Одни наряды, должно быть, обошлись в целое состояние.

Майкл в это время решал вопрос, какая кара предусмотрена законом за удушение лица рыцарского звания. Наверно, ничего страшного.

– И потом, когда ты сам женишься, - размышлял вслух сэр Джеффри, очевидно, не замечавший, что Майкл разминает пальцы, примериваясь к его шее, - твоя новая графиня не захочет жить с ней под одной крышей. Две курицы в одном доме - это уж слишком, верно?

– Верно, - натянуто согласился Майкл.

– Ну хорошо, - сказал сэр Джеффри, вставая. - Рад был поговорить с тобой, Килмартин. Мне пора. Надо бежать и рассказать все Шивли. Не то чтобы я жаждал опекать собственных соперников, но раз уж это все равно не останется тайной, то я вполне могу выступить в роли доброго вестника.

Майкл бросил на него негодующий взгляд, но сэр Джеффри был слишком возбужден новостью, чтобы заметить это. Майкл посмотрел на свой стакан. Нуда. Он же допил бренди. Дьявольщина!

Он подал знак официанту, чтобы ему принесли еще, и откинулся в кресле, намереваясь погрузиться в чтение газеты, которую взял, придя в клуб, но прежде чем он успел хотя бы просмотреть заголовки, он услышал, как его окликают снова. Он постарался скрыть раздражение и поднял глаза.

Тревелстэм. Даритель желтых роз. Майкл почувствовал, как пальцы его принялись мять и комкать газетный лист.

– Килмартин! - начал виконт.

– А, Тревелстэм! - отозвался Майкл. Они были знакомы, не близко, но достаточно для того, чтобы дружеский разговор не показался странным. И Майкл жестом ука зал на кресло напротив: - Присаживайся.

Тревелстэм сел, поставил на стол свой неполный стакан.

– Как поживаешь? - спросил виконт. - Что-то тебя не видно после возвращения.

– Неплохо, - буркнул Майкл. Учитывая, что ему приходилось общаться с дурнями, желающими жениться на Франческе ради ее приданого! То есть, собственно говоря, двойного приданого. Слухи распространяются так быстро, что Тревелстэм вполне мог узнать радостную новость от сэра Джеффри.

Тревелстэм был несколько более утонченным человеком, чем сэр Джеффри. И потому сумел поддерживать светский разговор на протяжении целых трех минут, расспрашивая Майкла о путешествии в Индию, о впечатлениях и так далее, и так далее. Но затем он, разумеется, перешел к вопросу, который его на самом деле интересовал.

– Сегодня днем я нанес визит леди Килмартин, - начал он.

– В самом деле? - промычал Майкл. Он не возвращался домой с тех пор, как ушел утром. Меньше всего ему хотелось присутствовать при том, как Франческа будет принимать парад воздыхателей.

– Да. Какая очаровательная женщина!

– Бесспорно, очаровательная, - отозвался Майкл, радуясь, что ему наконец принесли бренди.

Но радость его сразу померкла, когда он понял, что бренди не только принесен, но уже и выпит им две минуты назад. Тревелстэм откашлялся.

– Полагаю, тебе известно, что я намереваюсь добиваться благосклонности леди Килмартин.

– Теперь мне это определенно известно. - Майкл не сводил глаз со своего стакана, размышляя, не осталось ли на донышке двух-трех капель.

– Я не знал, следует ли мне поставить в известность тебя или ее брата о моих намерениях.

Майкл знал, что Энтони Бриджертон, старший брат Франчески, был вполне способен отсеять неподходящих, по его мнению, женихов сестры, но тем не менее сказал:

– Я вполне удовлетворен.

– Очень, очень хорошо, - пробормотал виконт, отхлебывая из своего стакана. - Я…

– Тревелстэм! - загудел над ними новый голос. - И Килмартин здесь!

Это был лорд Хардвик, крупный мясистый мужчина, который был если не совсем пьян, то и не вполне трезв.

– Хардвик! - воскликнули оба молодых человека в знак приветствия.

Хардвик потянул кресло, которое противно заскребло ножками по полу, и подсел к их столу.

– Счастлив видеть, счастлив видеть! - задиристо гремел он. - Роскошный вечер, не находите? Просто дивный. Дивный!

Майкл, не имевший ни малейшего представления о том, что именно так восхитило лорда Хардвика, согласно кивнул. Не расспрашивать же его было; уж если в чем Майкл был уверен, так это в том, что он сейчас не в состоянии выслушивать объяснения.

– Тистлуэйтс еще принимает пари на собак ее величества, и… ах да! Слыхал, слыхал новость про леди Килмартин. Очень интересно поговорили сегодня, - сказал он, кивая одобрительно. - Очень интересно. Терпеть не могу, когда в клубе тихо.

– И как поживают собаки ее величества?

– Итак, траур сняли, насколько я понял.

– Собаки сняли траур?

– Нет, леди Килмартин! - ликующе захохотал Хардвик. - Ха-ха-ха! Ловко сказано, Килмартин!

Майкл знаком дал понять официанту, что следует принести еще бренди. Ему необходимо было выпить.

– Вчера она была в синем, кроме шуток, - сказал Хардвик. - Все видели.

– И выглядела прелестно, - добавил Тревелстэм.

– Верно, верно, - согласился Хардвик. - Отличная женщина. Я бы сам за ней приударил, если б на шее у меня уже не висела моя законная леди Хардвик.

Ну хоть за это благодарение Богу, подумал Майкл.

– И сколько она оплакивала старого графа? - спросил Хардвик. - Шесть лет?

Учитывая, что «старому графу» было в момент смерти всего двадцать восемь лет, такое замечание можно было бы счесть и оскорбительным, но, думал Майкл, какой смысл пытаться изменить ошибочные взгляды и дурные манеры человека столь преклонных лет, как лорд Хардвик? Тем более что, судя по грузности и краснорожести почтенного лорда, он вполне способен был отправиться к праотцам в любую секунду. Даже прямо сейчас - если повезет.

Он бросил взгляд на него через стол. Нет, все еще живехонек.

Вот дьявольщина!

– Четыре года, - ответил он немногословно. - Мой двоюродный брат умер четыре года назад.

– Ну, четыре, шесть - какая разница? - пожал плечами Хардвик. - Все равно слишком долго для вдовицы носить черное.

– По-моему, леди Килмартин уже некоторое время назад стала носить полутраур, - вставил Тревелстэм.

– Да? В самом деле? - Хардвик сделал добрый глоток, затем довольно неряшливо вытер губы носовым платком. - Ну, если подумать, для нас-то это было все одно. Ей был не нужен новый муж - до вчерашнего дня.

– Не нужен, - подтвердил Майкл, в основном потому, что Хардвик умолк на несколько секунд.

Мужчины устремятся к ней, как пчелки на мед, совершенно как пче-е-елки, - сообщил лорд Хардвик с видом пророка, протянув последнее слово так, что казалось, будто в нем с полдюжины «е». - Как пчелки на мед, вот увидите. Все знают, насколько предана она была старому графу. Буквально все.

Майклу принесли его бренди. Ну слава Богу!

– И про нее не ходило никаких сплетен с тех пор, как умер ее муж, - добавил Хардвик.

– Что неудивительно, - чопорно заметил Тревелстэм.

– Не то что про некоторых других вдов. - Хардвик снова хлебнул из стакана, плотоядно хохотнул и добавил, ткнув Майкла локтем в бок: - Если вы понимаете, о чем я.

Майкл просто тянул бренди.

– Это вроде как… - Хардвик наклонился над столом, челюсти его заходили, на лице появилось сладострастное выражение. - Это вроде как…

– Господи Боже мой, ну сколько можно размусоливать?! - пробормотал себе под нос Майкл.

– А? - отозвался Хардвик.

Майкл только злобно уставился на него в ответ.

– Так я объясню вам, что это такое - жениться на такой вдове, - сообщил Хардвик с похотливой ухмылкой. - Это все равно что заполучить девственницу, которая знает, что делать.

Майкл непонимающе уставился на него.

– Что вы сейчас сказали? - спросил он очень спокойно.

– Я сказал…

– Я бы на вашем месте, лорд Хардвик, не стал этого повторять, - поспешил вмешаться Тревелстэм, тревожно косясь на мрачную физиономию Майкла, которая темнела на глазах.

– А? Но что же здесь обидного? - хмыкнул Хардвик и допил залпом свой бренди. - Она была замужем, так что понятно, что она не нетронутая девица, но она же не…

– Замолчите, - проскрежетал Майкл.

– А? Но все так говорят.

– Не в моем присутствии, - отрезал Майкл. - Если, конечно, дорожат своим здоровьем.

– Ну, это все же лучше, чем говорить, что она уже не девственница, - хохотнул лорд Хардвик. - Если вы понимаете, о чем я.

Майкл кинулся на него.

– Боже правый! - завопил лорд Хардвик, опрокидываясь на пол. - Да что с вами, Килмартин?

Майкл и сам толком не понимал, как его руки оказались на горле старого лорда, но ощущение ему определенно нравилось.

– Не смейте больше никогда, - прошипел он, - и имени ее произносить! Вы поняли?

Хардвик отчаянно закивал, но движение это вовсе перекрыло доступ воздуха, и щеки старого лорда стали наливаться пурпуром.

Майкл отпустил старика и поднялся, обтирая ладони одну о другую, словно пытался стряхнуть с них что-то мерзкое.

– Я не потерплю, чтобы о леди Килмартин говорили в столь неуважительных выражениях, - отрезал он. - Понятно?