Атти скрипнула зубами. Пора кончать с этим!

— Это вы должны были лежать с мушкетной пулей в груди!

Рен вдруг осознал, что с огромным сочувствием смотрит на маленькое чудовище. Он знал, что это такое — боязнь потерять родного человека. И его сердце разрывалось при мысли о том, что бедняжку довели до точки. Ни одному ребенку не следует брать в свои руки жизнь и смерть. К тому же, грязная и растрепанная, она ужасно походила на Калли, хотя уже сейчас он видел, что девочка вырастет ослепительной красавицей и намного превзойдет внешностью сестер.

Если подлая маленькая зверушка до этого доживет.

Ему следовало оставить ее здесь и послать на поиски весь клан Уортингтонов. Он ничего не знал о детях, хотя был твердо уверен, что Аталанта Уортингтон только слегка походила на обычное дитя. Боже, какими только именами не наделяли эти люди своих ни в чем не повинных отпрысков!

— «Атти» тебе не идет. Я бы назвал тебя «Ратти»[1], — хмыкнул он.

Выражение ужаса на ее лице было почти смехотворным.

— Не посмеете!

Рен задумчиво глянул в потолок.

— Ратти, ты пыталась меня убить. Думаю, это дает мне право называть тебя, как пожелаю!

Она долго молчала. Как он и подозревал, ее терзали муки совести из-за Калли. С другой стороны, ей ничуть его не жалко. Если она и жалеет, то лишь о том, что промахнулась.

— Твоя семья приехала в Эмберделл. Ищут тебя.

Она угрюмо отвернулась.

— Твоя мать очень расстроена.

Такой же угрюмый взгляд. Громкое шмыганье.

Рен очень устал. День был длинным и кошмарным. Посчитай он, что выйдет из этого целым и невредимым, перекинул бы маленькую убийцу через плечо и отвез бы к спятившим родственникам.

Калли любила эту зверушку. Калли хотела бы, чтобы та сохранила свое крошечное достоинство. И хотя он годами ни с кем не разговаривал, все же был готов уговорить злобную оборванку ехать домой.

— Однажды я убил человека. Воткнул ему в глаз его же собственный багор.

Взгляд сверкающих глаз немедленно пронзил его. Хорошо. Кровь и грязь немедленно привлекли ее внимание.

Рен ткнул пальцем в плечо, как раз над звездообразным шрамом.

— Конечно, это было после того, как он уже убил меня.

Она недоверчиво уставилась на него.

— Сначала он ударил меня багром. Я вырвал багор и воткнул в его толстый череп.

Иногда он воскрешал в памяти тошнотворный звук того удара, но эти подробности держал при себе.

— Потом я умер.

— Вы не умерли.

Рен спокойно встретил ее взгляд.

— Умер. И был воскрешен каким-то добросердечным ублюдком-доктором.

— Доктора — идиоты.

Рен фыркнул, услышав презрительную реплику Калли, повторенную мелодичным детским голосом.

— Да, я уже слышал.

— Так вы выжили, несмотря ни на что?

— Нет. Много недель я оставался на грани жизни и смерти. Много месяцев. Я и сам точно не знаю. Я был где-то в другом месте.

Теперь она полностью в его власти.

— И где вы были?

— Не могу описать.

Он никогда и не пытался. Не говорил ни одному человеку.

— Там было темно и холодно. Так холодно, что я словно оцепенел. И мне это нравилось.

— Да, оцепенеть лучше, чем… — кивнула Атти.

Лучше, чем чувствовать боль от убийства любимой сестры.

— Но потом я очнулся, и оцепенение прошло. Я был очень этим расстроен. Потом нашел зеркало. И мне совсем не понравилось увиденное.

Атти снова кивнула.

— Вы похожи на куклу, которая у меня была когда-то. Кас и Полл сожгли ее, когда устроили пожар в столовой, а Элли пыталась залепить дыры воском и бумажной массой. Она выглядела, как черт из ада!

Рен кивнул. Вполне справедливая оценка.

— Мое лицо тебя пугает?

Девочка презрительно усмехнулась.

— Меня ничего не пугает. Я зла на вас.

— Потому что я отнял Калли?

— Каллиопу. Только родные называют ее «Калли».

— Теперь я тоже родственник. Я ее муж. И, следовательно, твой брат.

Господи боже, неужели он только что признал это вслух?

Она выглядела столь же перепуганной, каким он себя чувствовал.

— Ничего подобного… вы… вы не что иное, как Портер!!!

Рен тяжко вздохнул, устало глядя на новую сестру.

— Ратти и Рен, сидящие в овечьем дерьме, посреди непонятно чего, в разгар ночи. Не будь я твоим братом, неужели оказался бы здесь, рядом с тобой?

Она раскрывала и закрывала рот как рыба, но было очевидно, что ответить ей нечего.

— Я рассказал эту историю, — продолжал он, — чтобы объяснить: ты не первая, кто пытался меня убить. Поэтому можешь даже не пробовать. Ничего не выйдет. Но мой огромный опыт подсказывает, что некоторые вещи не стоит принимать на свой счет. Я не затаю зла против тебя при условии, что ты не станешь еще больше расстраивать Калли своими глупыми выходками.

Рен встал и принялся стряхивать с брюк вонючую солому.

— Ратти, твои родные тревожатся о тебе, а меня тошнит от этого смрада. Если я прощаю тебя, вполне резонно, что твои родители, братья и сестры сделают то же самое. Поэтому втащи свой костлявый маленький зад на этого обжору-мерина, и едем домой. Я скучаю по Калли и хочу удостовериться, что с ней все в порядке.

Она не двинулась с места, и тогда Рен угрожающе шагнул к ней и показал на дверь.

— Иди. Немедленно!

Она послушно пошла к двери, прихватив по пути фонарь. Рен все еще поздравлял себя с умением обращаться с девчонкой, когда она ударила каблуками его лошадь, оставив его стоять в темноте рядом с овечьим хлевом.

Истинная Уортингтон…

Глава 35

Калли, пребывая между сном и бодрствованием, пыталась перевернуться на спину и потянуться, но тут же тошнотворная боль прострелила ее. И она не смогла пошевелиться. Чувствовала пальцы на ногах, могла коснуться ими простыни, но не было сил сесть.

Инвалид…

Она закрыла глаза и прошипела:

— Чертовы идиоты-доктора! Не верю ни единому слову!

И тут же услышала скрип, потом шаги. Сквозь сомкнутые веки проник свет. Открыв глаза, она увидела наклонившегося над огнем Рена. Он тут же выпрямился и заслонил ладонью пламя свечи.

— Калли!

Она старалась быть храброй, но тело вопило от боли. С губ сорвался всхлип. Рен подошел ближе, поставил свечу на пристенный столик и взял ложку с пузырьком.

— Опий облегчит боль, — пояснил он.

Ей не нравился вкус. Но она не могла вынести мук… поэтому открыла рот и проглотила ложку противно-сладкой жидкости. Хоть бы поскорее подействовало!

Она судорожно вцепилась в одеяло и стала ждать.

— У меня был очень странный день, — начал беседу Рен.

Калли недоверчиво фыркнула, но тут же задохнулась от боли.

— Расскажи… пожалуйста.

— Все началось, когда я сегодня утром вышел на прогулку…

Слушая его низкий голос, так спокойно рассказывающий о том, как она упала у его ног с мушкетной пулей в спине, как доктор доставал эту пулю, как изрекал мрачные предсказания… — «но ты сама всегда говоришь, доктора — идиоты», — и, как ни странно, о ее семье и исчезновении Атти.

Калли слегка пошевелилась:

— Атти пропала?

Рен успокаивающе погладил жену по щеке:

— Атти сейчас внизу, избавляет всех нас от пирожных, оставшихся после бала. Я настоял бы, чтобы она сначала вымылась, но потерял всякую власть в собственном доме.

Калли нахмурилась. Опий уже заволок дымкой ее сознание.

— Но куда она ходила? И как попала сюда?

Рен рассказал нелепую историю об Атти и мушкете и овечьем дерьме… нет, это был загон. Овечий загон. Она бы ни за что не поверила, но все это очень походило на манеры и выходки Атти. Кроме того, Рен никогда не преувеличивает. Последнее, очевидно, типичное свойство Уортингтонов.

— Так это ты ее нашел?

Рен слегка сжал ее руку.

— Это было не слишком трудно. Я просто представил, куда пошел бы, будь я маленьким маньяком-убийцей женского пола.

Но Калли не желала ничего слушать:

— Ты нашел ее и заставил вернуться? Никто не может принудить Атти. Разве что под дулом пистолета.

Рен поцеловал ее в лоб.

— Калли, я не запихнул ее в мешок и не перекинул через седло, если ты об этом спрашиваешь. Она удрала на моей лошади, оставив меня на пастбище. И мне пришлось бы чертовски долго брести домой, если бы не Дейд, который за мной прискакал.

Калли улыбнулась:

— Так вы с Дейдом поладили?

— Х-м-м-м. Мы согласились на временное перемирие. Я по-прежнему считаю его наглым хлыщом, но, познакомившись с близнецами, проникся к нему сочувствием.

Калли прикрыла лицо рукой. Ей было восхитительно тепло.

— Кас и Полл так изобретательны, — сонно пробормотала она. — Растить этих двух злодеев было сущим кошмаром.

— Тебе нужно поспать, — велел он, вставая.

— Нет!!! — Она схватила его за руку: — Поговори со мной. Это помогает.

— Но тебе следует отдыхать, Калли.

Она яростно уставилась на него:

— Один приказ — одна жемчужина.

Она бросила взгляд на маленькую чашу на туалетном столике. Там осталось шесть жемчужин.

Он весело улыбнулся и снова сел:

— Приказ?

— Вопрос, — поправилась она. — Шесть вопросов, шесть жемчужин.

— И тогда ты будешь отдыхать.

— Даю слово.

Втайне она думала, что выбора все равно нет. Опий просочился даже в кости, словно размягчив их.

— Вопрос первый: кто такой Саймон?

Рен растер ладонями лицо:

— Не могу сказать.

— Тогда я начну вместо тебя.

Калли вскинула брови и перечислила уже известные факты:

— Сэр Саймон Рейнс. Он нашел тебя и отослал в Эмберделл раненого, покрытого шрамами, так что, очевидно, несет за тебя какую-то ответственность. Его жена — Агата Рейнс, которую весьма волнуют мои намерения относительно мистера Баттона.

Губы Рена дернулись.

— Баттона? Вот как?

— Сэр Саймон притащил на бал королевскую родню…

— Кого? — нахмурился Рен.

— Неужели не заметил? Огромный, похожий на викинга мужчина, две белокурых красотки, сэр Саймон и человек, лицом похожий на коршуна.

Рен отпрянул:

— Я слышал истории, но…

— И я начинаю думать, что кое-кто из слуг на самом деле слугами не были, — продолжала Калли. — Их нисколько не испугала пылающая адская птица в центре бального зала. И, кроме того, мама всегда говорила, что из бывших солдат выходят лучшие дворецкие. Испытание огнем, как она выражается.

Рен покачал головой. Она связала все концы, а он ничего не замечал, пока не стало слишком поздно.

— И я где-то видела этого здоровенного повара, но боюсь, сейчас разум затуманен.

Рен положил на ее руку свою.

— Калли, прекрати!

Из-за своей сообразительности она может попасть в беду. Если продолжит донимать его вопросами, и кто-то подслушает…

Поэтому он рассказал ей. Все, с самого начала, когда в игорном заведении его завербовал старый однокашник, узнавший, что его родные умерли. Тренировки, задания — никаких подробностей, конечно, — ощущение, что он стал частью чего-то большого, чего-то важного.

А потом — предательство. Кто-то в клубе назвал его настоящим именем. Его жизнь и жизни многих других продали в обмен на золото. На него напали и бросили, посчитав мертвым. Его судьба необратимо изменилась.

Калли смотрела на мужа полными боли глазами. Боли за него.

— Но не могли же они все сразу тебя предать! Почему ты так их ненавидишь?

Рен коротко засмеялся: хриплый, полный отчаяния звук.

— Никакой ненависти.

Она вдруг ахнула.

— О господи, ты любишь их! И скучаешь!

Его передернуло.

— Любил когда-то. Но сейчас не могу доверять. Я скучаю по ним. И по себе, прежнему. В ту ночь на пристани я потерял все. Когда я их увидел…

Он осекся, не в силах продолжать.

— Когда видишь их, видишь молодого Рена Портера, здорового и сильного…

Закрыв глаза, он коснулся лбом ее лба.

— Нет, я не вижу себя прежнего. Там, где был я, зияет пустота. Тот Рен давно мертв.

Она долго молчала: вещь настолько необычная, что он даже отвлекся от невеселых мыслей.

— О чем ты думаешь?

Должно быть, о чем-то интересном…

— Как выглядит тот лабиринт, что за домом? Эти кусты самшита очень стары.

Опять растения. Должно быть, действие опиума.

Рен со смехом вздохнул:

— Во времена моего кузена за ними прекрасно ухаживали. Парк был как картинка. Люди приходили издалека, чтобы им полюбоваться, и мой кузен всегда с гордостью показывал им кусты и другие растения. В детстве я всегда играл здесь летом. И, едва выйдя из экипажа, решил разгадать тайну лабиринта. На это ушло несколько недель, но я все еще помню, как из него выйти, даже сейчас.