— В субботу я была в самой большой здешней библиотеке! — кричала Диана. Орать приходилось, чтобы быть услышанной. Кругом стоял грохот механизмов, рушились стены, а двери и окна были плотно закрыты.
— Что? — Эмили жестом указала на свои уши и помотала головой. — Нет, я не могу этого больше выносить. Пойдемте в более спокойное место.
Николсоны вернулись утром этого дня, сияя радостью удачливых покупателей. Но теперь мастера отобедали и возобновили работу. Диану этот шум возбудил, а на Эмили оказал болезненное воздействие, подобное физической боли.
— Так лучше, — Эмили вздохнула с явным облегчением, когда они перешли в другую комнату. — Теперь, милая, повторите, что вы хотели мне сообщить.
— Я ездила в библиотеку.
— Это еще зачем? — недовольным тоном спросил Чарльз. — Здесь вам книг мало?
— Успокойся, Чарли, не надо грубить, — сказала Эмили. — У нашей гостьи было полное право ездить, куда ей заблагорассудится. Мы не можем запереть ее в четырех стенах.
— Я и не думал лишать ее этого права.
— Тогда зачем спросил?
Диана чувствовала себя в этот момент как рыба, идущая на нерест против течения, и течением этим был поток речи, исходящий от Николсонов.
— Естественно, она искала документы, относящиеся к истории усадьбы. Здесь столько интересного, эти надгробия… Давай лучше выслушаем ее. Итак, Диана, вы поехали в библиотеку и?..
Она поняла, что настал момент говорить, иначе они начнут новую перепалку.
— Библиотекарь был со мной очень любезен. Он вас помнит. Искал для вас информацию, но не нашел. Есть только генеалогическое древо…
— Да, да, мы тоже располагаем копией, — нетерпеливо перебил Чарльз. — Ничего особенного. Не мог предположить, что этот парень продолжит изыскания.
— Мне он пообещал просмотреть бумаги мисс Массер. Они только к ним поступили.
— А в чем смысл? — Чарльз продолжал напускать на себя суровость. — Если нас кто-то и интересует, так это более ранние хозяева дома.
— Откуда такая уверенность? — вмешалась Эмили. — Старушка собрала кучу хлама. Энди говорил, что здесь все было им забито, когда он впервые сюда приехал. Ему понадобилось два грузовика, чтобы избавиться от подшивок старых газет и другого никому не нужного мусора.
— Верно, — согласился Чарли. — Я допускаю, что ей в наследство досталось кое-что из имущества бывших владельцев. Извините, Диана, я, возможно, был слишком резок. И все же я сомневаюсь, чтобы ваш молодой человек сдержал слово — он ведь так перегружен работой, если верить ему на слово.
— Боже, какой грохот! — воскликнула Эмили невпопад. — Я бы предпочла уехать отсюда, пока этот ужас не закончится.
Двери веранды содрогнулись, можно было видеть лицо с клоунской улыбкой, впечатавшееся расплющенным носом в стекло. Чарльз сделал преувеличенно вежливый жест, и Уолт вошел в комнату, сдернув кепку, что он делал всегда в присутствии Эмили.
— Я и не знал, что вы вернулись, — сказал он. — Ожидалось возвращение с большим грузовиком антиквариата. Мои ребята помогли бы разгрузить его.
— Наши покупки скоро прибудут, — сказала Эмили, просветлев лицом. Шум снаружи затих, только рокотал двигатель бульдозера. — Мы подобрали себе ворота, Уолт. Вам непременно нужно их увидеть: они восхитительны! Теперь можно заняться оградой.
— Вы хотите, чтобы я бросил остальную работу?
— Конечно же нет! — возразил ему Чарльз. — Продолжайте заниматься террасами, прудом, водопадом, беседкой. Откажитесь от остальных ваших клиентов, наймите сколько угодно людей, но завершите все как можно быстрее.
— У меня не так уж много других клиентов, — признался Уолт. — Времена сейчас трудные, люди остались без работы. Хорошо, Чарльз, мне не составит труда нанять дополнительную команду. Хотя вам это обойдется недешево.
— И ладно. Ты зачем зашел — просто так или поговорить о чем-то конкретном?
Резкость вопроса не смутила Уолта.
— Мы снесли все, кроме самого большого сарая. Вам пора решать, отремонтировать его или тоже разобрать на дрова.
— Я пойду еще раз взгляну. Вы составите мне компанию, Диана, — это не прозвучало просьбой. Скорее, это был приказ. Диана присоединилась к нему.
За прошедшие четыре часа снаружи произошли радикальные изменения. От хозяйственных построек осталась лишь куча досок, по которым разъезжал безжалостный бульдозерист.
— Как вам это зрелище? — поинтересовался Уолт, наблюдавший за воцарившимся хаосом из-за их спин. На Диану он старался не смотреть, но Чарльз не видел причины не поинтересоваться мнением девушки. Чувствуя себя канатоходцем, Диана поделилась с ним одной из идей, почерпнутых в книгах. Чарльз клюнул на это легко.
— Вы совершенно правы. Это сооружение легче привести в порядок, чем снести. Построено оно добротно. Чуть-чуть работы, и его можно превратить в отличный склад. А с террасы сюда хорошо было бы провести крытую зеленью галерею.
Уолт только улыбнулся.
На обратном пути Чарли неожиданно обратился к Диане:
— Мне хотелось бы с вами переговорить. Конфиденциально, так сказать.
У Дианы внутри что-то перевернулось. Сморозила глупость? Нет, ей так не показалось. Все равно, неприятно. Не зная за собой никакого очевидного греха, она промямлила:
— Да, конечно. Где нам лучше уединиться?
— Здесь будет в самый раз, — Чарльз указал на крыльцо дома. — Не хочу, чтобы слышала Эмили, вы ведь заметили, как она огорчена.
Озабоченность на мгновение вытеснила в Диане чувство вины.
— С нею все в порядке?
Они присели рядом.
— Да, Диана, физически она в неплохой форме, но, как вы сами понимаете, наши с ней лучшие годы позади. Хотелось бы провести остаток дней, вдыхая запах роз, а не выхлопные газы трактора и бульдозера. Эмили в самом деле страдает от этих шумов и запахов. Мне хотелось бы избавить ее от этого.
— Понимаю, — кивнула она, с трудом скрывая облегчение.
— Вам, быть может, непонятно, почему для этой работы мы выбрали вас, а не кого-то с большим опытом.
— Я полагала, что Уолт…
— Разумеется, его рекомендация сыграла свою роль. Но главное — я хотел, чтобы здесь присутствовал человек, который не стал бы метаться между десятком других клиентов, а уделил бы нам все свое внимание целиком.
— Но я тоже не могу обещать, что вы можете располагать мною полностью.
— Всего несколько недель, это все, о чем я прошу. Если бы я мог положиться на вас во всем! Так много дел в доме. Возьмитесь проследить за ремонтом, установкой мебели, камина. Я бы тогда смог увезти Эмили отсюда.
— Трудно вот так, сразу… — начала Диана.
— Извините, если я обрушил свои просьбы на вас внезапно, — с мягкой улыбкой сказал Чарльз. — Мне следовало бы заранее с вами все согласовать. Вы имеете полное право отказаться, но… кажется, вы хотели что-то сказать.
— Нет.
— Не думайте, я бы даже не заикнулся об этом, если бы не почувствовал, что вы тот самый человек, который нам нужен. Не сомневайтесь, вы нас подвергли не меньшему экзамену, чем мы вас. Надеюсь, свой мы сдали успешно.
Серьезность его тона и искренность подразумевали, что она тест прошла. Поначалу он показался ей сухарем, но теперь черты лица разгладились, а голубые глаза источали доброту без тени прежнего холода.
Представилась возможность, о которой она прежде и мечтать не смела. Как бы ей хотелось избавиться от неприятного чувства предательницы!
— До следующей субботы я в вашем распоряжении, — выдавила она из себя. — Потом, видите ли, у меня есть другие обязательства.
На его лице отобразилось разочарование, но повел он себя как джентльмен.
— Это больше, чем я мог ожидать, — заключил он. — Спасибо.
Когда новость была сообщена Эмили, она встретила ее с такой радостью, что Диана поневоле была вынуждена отнести себя к еще более низким людям. Это просто подло! Но, с другой стороны, их отъезд в среду гарантировал от разоблачения ее в полнейшей профнепригодности. «Лучше и быть не могло», — твердила она себе. Как будто некая неведомая сила приняла ее сторону и помогла организовать все наилучшим образом. Две недели — максимальный срок, который она отвела себе на это дело. Отпуск и так затягивался. Еще труднее ей было выносить обман, на который она вынуждена была пойти. Стоило бояться даже Уолта. До конца дня Чарльз надавал ей столько поручений, что не нужно было предлога, чтобы избежать его расспросов. Да и была ли нужда? Он успеет высказать ей все, когда Николсоны уедут. А накопилось у него немало, в этом она была уверена.
Чарльз был неутомимым составителем планов. Он вручил ей длинный список, подготовленный заранее. В среду — электрик. Он должен подвесить люстры в столовой и библиотеке. Если не появится до полудня, следует ему позвонить. Мебель, купленную в минувшие выходные, доставят в среду или четверг. К этому указанию был приложен план ее расстановки. Отделка камина в библиотеке намечалась на понедельник. Это означало, как объяснил Чарльз, что старый камин должен быть разобран в выходные.
— Чем же вам не нравится этот камин? — простодушно спросила Диана, глядя на черный мрамор с инкрустацией.
— Разве вы не понимаете? — возмутился Чарльз. — Типичная викторианская дешевка без всяких признаков очарования эпохи. На аукционе прошлой зимой мы нашли настоящий шедевр. Вы увидите. Над ним отлично поработал реставратор. Какой-то варвар покрасил эту вещь. Замалевал каррерский мрамор, можете себе представить?
Диана не ответила, понимая, что и этот вопрос, скорее, риторический. Он между тем продолжал:
— Если приглядитесь, заметите, что нынешний камин не только не вписывается в интерьер, но и совершенно лишен пропорций. Он слишком мал. Чтобы установить новый, придется расширить нишу.
Заметив откровенную обеспокоенность Дианы, он поспешил добавить:
— Вам волноваться нечего. Мистер Планкенхорн знаток своего дела — это его работа. Проследите только, чтобы все было сделано вовремя.
— Ясно, — Диана постаралась напустить на себя вид компетентной уверенности. — Что еще нужно будет сделать в этой комнате?
— Ничего, кроме обивки стен. Ровно через неделю этим должен будет заняться Дженкинс. Пожалуй, все… — Чарльз обвел библиотеку взглядом и тут заметил конверт, край которого высовывался из-под груды книг: — Это что?
— Ой, забыла сказать вам. Мистер Свит оставил кое-что для вас в субботу.
— Ничего удивительного, — Чарльз снисходительно улыбнулся. — Мы вам, по-моему, не дали и рта раскрыть. Что ему здесь было нужно?
Диана начала свой рассказ, когда в комнату вошла Эмили. Ее попытку заговорить Чарльз предварил нетерпеливым жестом руки, одновременно поощрявшим Диану продолжать.
— М-да… — протянул Чарльз, уяснив суть. — Чертов приставала! Надеюсь, в дом вы его не впустили?
— Нет, конечно.
— Умница! Этот тип преследует нас уже несколько месяцев. Вероятно, мы интересуем его как потенциальные клиенты, хотя я лично скорее бы нанял в адвокаты Торквемаду.
— Перестань, Чарли-дорогуша, — запричитала Эмили, взяв в руки конверт. — Здесь должны быть фотографии, которые он нам обещал. Очень мило с его стороны.
— Ничего подобного, — нахмурился Чарли. — Если он опять попадется вам на глаза, Диана, без колебаний вызывайте полицию.
— Ну, это чересчур, — улыбнулась Диана. — Не волнуйтесь, с мистером Свитом я как-нибудь управлюсь.
— Учтите, он мошенник, — уверенно вынес приговор Чарльз.
— Не будь несправедлив, Чарли, — не унималась его супруга. — Он привез то, о чем мы просили. Взгляни, не правда ли, прекрасно!
Слово «прекрасно» едва ли было применимо к снимку, который она достала из конверта: сильно увеличенную копию обычной бытовой фотографии. Даже цветы весеннего сада на заднем плане не смягчали жесткого выражения не умевшего улыбаться лица этой старой женщины. Мисс Массер обладала поистине гигантским ростом, прежде чем годы пригнули ее к земле. На фотографии она стояла, тяжело опершись на трость, и смотрела в камеру так, словно ненавидела и оптику, и того, кто ею в тот момент снимал.
— Этому портрету не хватает только черного кота рядом и черепа на верхушке посоха, — ядовито заметил Чарли.
— Ты опять несправедлив, — протестующе сказала Эмили. — Женщина просто состарилась.
— Старость здесь ни при чем. Мегерой — вот кем она была! Ты в девяносто нисколько не будешь похожа на этакую ведьму, можно не сомневаться.
— Надеюсь, ты прав. И все же… Бедняжка… Но, заметь, здесь же приложены фотографии дома, и весьма любопытные. Посмотри.
— Не сейчас, милая. Мне необходимо закончить с инструкциями для Дианы. И тебе пора сделать то же самое. Нужно еще столько предусмотреть, прежде чем мы сможем спокойно уехать.
"Когда отцветают розы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Когда отцветают розы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Когда отцветают розы" друзьям в соцсетях.