— Ступеньки! — объявил он сразу. — Потайная лестница. Все, как в романах.
— Осторожнее там, Энди, — сказала Мэри-Джо, удерживая его за воротник.
— Отпусти меня, Мэри-Джо, — потребовал Энди. — Неужели ты думаешь, я настолько глуп, чтобы…
Верхняя ступень провалилась, стоило только ему перенести на нее малую часть своей тяжести. Мэри-Джо изо всех сил дернула его назад от разверзшейся дыры, и неожиданная мощь ее рывка оказалась такой, что Энди чуть не упал на спину.
— Ну вот, ты добился своего, — хмыкнул Уолт. — Разрушил все, что мог.
— Неважно, — отмахнулся от него Энди. — Лестница рухнула бы от малейшей тяжести. Принесите веревку, чтобы можно было спустить меня туда.
— В этом я тебе не помощник, — сказал Уолт, сложив руки на груди.
Мэри-Джо была более красноречива:
— Хватит! Ты уже потратил на эту ерунду достаточно много времени и сил. Недоставало только, чтобы ты упал вниз и свернул себе шею.
Аргумент подействовал. Энди с сожалением бросил прощальный взгляд в темноту между лохмотьями паутины и закрыл дверь.
— Но это не все, — продолжала Мэри-Джо. — Сейчас ты разведешь немного алебастра и начнешь заделывать дыру, которую вы расковыряли со стороны библиотеки. Завтра приедут устанавливать новый камин, и я не хочу, чтобы…
«Она перегибает с нравоучениями, — подумала Диана. — Энди заслуживает хорошего внушения, но надоедать ему этим беспрерывно едва ли разумно».
Мэри-Джо вернулась к компьютеру. Уолт уселся за стол и стал просматривать прейскурант саженцев, который заказал, а Энди направился к дыре.
— Я же просила, чтобы ты прекратил это, — сделала ему замечание Мэри-Джо, не поворачивая головы.
— Я не могу заделать дыру, пока не выломаю мелкие обломки, — реагировал на это обиженный в своих лучших чувствах Энди.
— Тогда делай это тихо. Мне нужно закончить свое задание.
— Я думала, что ты уже сдала его сегодня, — сказала Диана.
— Я получила отсрочку. Учитель Эндрюс счел уважительной причиной мое оправдание — побывать мишенью для бывшего мужа.
Энди оставил ее на некоторое время в покое, но уже через четверть часа позвал:
— Иди сюда. Взгляни, сколько здесь прелюбопытных обломков.
Мэри-Джо резко развернулась вместе с креслом.
— Бога ради, Энди, прекрати! Я просила тебя заделать дырку, а не расширять ее. Она теперь раза в два стала больше, чем была.
Неожиданно за Энди вступился Уолт:
— Ему нужно заделать прореху в двери, которую проделал я, прежде чем он сможет положить алебастр. Подходящие обрезки досок валяются в сарае, Энди.
Зевая и потягиваясь, он поднялся из-за стола. Энди взял фонарик, изобразив готовность следовать за ним.
— Надеюсь, ты не собираешься идти в сарай на ночь глядя? — спросила Диана Уолта. — Не ты ли сам предупреждал меня…
— Там совершенно безопасно, если знать, что делаешь. Кстати, я все равно собирался очистить сарай от хлама, чтобы начать ремонт до возвращения миссис Николсон. Что мне делать с твоими развалюхами, которые там стоят, Энди?
— Будь я проклят, если знаю, — пробормотал тот в ответ и, включив фонарик, снова полез обследовать дыру.
— Тебе пора найти для них другое пристанище, а то мои парни просто выкатят эти рыдваны на лужайку или столкнут под откос. Что ты опять там ищешь? Там ничего нет, кроме щепок и ржавых гвоздей.
— Мне показалось, я заметил что-то блестящее.
— Ожерелье из золота, усыпанное бриллиантами, не иначе, — съязвил Уолт. — Я говорю серьезно. Старый сарай мы завтра сносим, хочешь ты этого или нет, независимо от погодных условий.
— Ты в самом деле снесешь его до основания? — спросил Энди, хотя по тону Уолта, должно быть, уже понял, что безопасность его автоантиквариата под угрозой. — А как же мамины коробки и инструменты? Вероятно, следует попытаться просто все слегка передвинуть?
— Для имущества твоей матушки я устрою временный навес, но твои драндулеты там не поместятся. Мне необходимо полностью очистить сарай, прежде чем мы начнем восстанавливать обветшавшие части. Быть может, часть прежнего пола удастся сохранить…
— Я пойду приготовлю кофе, — сказала Диана.
Энди, казалось, собирался проспорить всю ночь, а терпение Уолта было на исходе, но не поэтому Диана искала предлог, чтобы покинуть библиотеку. Ею внезапно овладело беспокойство, не дававшее усидеть на месте. У нее возникло чувство, что она забыла что-то сделать — что-то крайне важное.
В кухне было намного лучше — мирно и спокойно без раздраженных голосов, которые действовали на нее удручающе. Однако ощущение, что важное дело осталось не сделанным, не покидало ее. Почти неосознанно она подошла к черному ходу и открыла дверь.
Он был там, ждал в обычном месте. Их месте. Она видела темные очертания его стройной фигуры на фоне еще более темных теней деревьев, но не могла двинуться с места, чтобы подойти. Ее ноги словно вросли в пол, а рот словно стянуло полосой клейкой ленты. Парализованная и немая, она могла лишь наблюдать, как другая черная фигура крадучись скользнула в его сторону. Она услышала, как хрустнула ветка. Она не должна была этого слышать, слишком далеко они были, но все же услышала. Он резко повернулся в ожидании радостной встречи, но тут же подался назад, увидев, кто это был на самом деле. Ни тот, ни другой не кричали, был только шепот, и она слышала его тоже. Две фигуры слились в монстроподобном очертании, между ними завязалась неравная схватка. Ее голосовые связки готовы были порваться от напряжения, так хотелось ей обрести голос и крикнуть…
Она, видимо, действительно закричала, хотя сама не заметила этого. Когда она открыла глаза, рядом были уже все. Энди старался ей помочь, Мэри-Джо отчаянно его ругала:
— Отпусти ее, дурачок! Нужно приподнять ей ноги, а не голову. Ну что ты за растяпа!
— Помолчи! — резко оборвал ее Уолт и склонился над Дианой. — Что случилось?
— Там… Там кто-то был, — она слишком поздно сообразила, что ей не следовало говорить этого. — Нет, Уолт, не выходи наружу…
Но он уже исчез, оставив дверь открытой настежь. Мэри-Джо после секундного колебания схватила фонарь и бросилась вслед. Диана безуспешно попыталась освободиться от объятий Энди.
— Отпусти меня и, пожалуйста, позови их обратно.
Энди поставил ее на ноги, но только для того, чтобы тут же бесцеремонно опустить в кресло.
— С тобой все в порядке?
— Да. Иди же за ними!
— Нет никакого смысла всем нестись в ночь, — сказал Энди невозмутимо. — Это ведь был не Ларри, я правильно понял?
— Нет, — ответила она и качнулась вперед так, что только руки Энди снова удержали ее от падения. — О Боже! Он убил его! Я это видела, я слышала, как его голова ударилась…
— Кто? Кто это был?
Пальцы Энди впились в ее плечи.
— Я не знаю. Перестань, Энди, больно! Я не собираюсь больше падать в обморок.
Он с неожиданной силой пригнул ее голову к коленям. Когда она не без усилия распрямилась, он протягивал ей бокал.
— Терпеть не могу бренди, — сказала она, скорчив гримасу.
— Все равно выпей, — он проследил, как она, давясь, выпила до дна, и попросил мягко, но настойчиво: — Тебе нужно сосредоточиться и вспомнить. Ты видела двоих? Должно быть, двоих, ты же сказала: «Он убил его». Один из них был тем же человеком, которого ты видела или, вернее, ощущала прежде?
— Я же сказала, не знаю… Это мог быть он.
— Жертва или убийца?
— Жертва, мне кажется… И вообще, прекрати меня пытать. Я никогда не могла разглядеть его четко, у меня оставалось лишь самое общее впечатление. Даже имя ни разу не пришло на ум.
Энди посмотрел в сторону двери.
— Они возвращаются. Мэри-Джо устроила ему веселую жизнь. Быть может, если бы ты рассказала им о своих видениях, это отвлекло бы Мэри-Джо от мыслей о…
— Нет! — поспешно перебила она. И слова, которые она не хотела произносить и даже боялась, выплеснулись легко в быстром шепоте: — Если все, что мне пригрезилось, не плод моего воображения, и я видела не мифического молодого человека родом из восемнадцатого столетия, то кто еще это мог быть, если не Брэд?
Когда Диана проснулась на следующее утро, солнце только-только показалось над горизонтом. Жемчужно-матовый туман стелился над лугом. Она быстро оделась и сбежала вниз, надеясь приготовить завтрак прежде, чем проснется Мэри-Джо. Однако уже на лестнице чувствовался запах свежего кофе. Она опоздала.
В кухне собрались все. Энди стоял у плиты и орудовал лопаткой.
— Яичница с беконом практически готова, — приветствовал он ее.
— Я не хочу яичницу. Только кусок поджаренного хлеба.
Энди не обратил на ее слова внимания и поставил перед нею тарелку с едой. Пожав плечами, Диана взялась за вилку, а Энди возобновил прежний спор с Уолтом:
— Дай мне всего один день. Я попрошу одного своего приятеля приехать и помочь мне разобраться с машинами.
— Я тебя предупреждал давным-давно, и Эмили тоже, — Уолт резко отодвинул стул и поднялся из-за стола. — Мои парни уже приехали. Тебе лучше пойти со мной, если хочешь хотя бы показать, куда лучше выкатить твое старье.
Энди испытал последнюю уловку.
— Я полагал, ты должен был заняться прудом с лилиями?
— Нет, слишком сыро. — Неторопливо и аккуратно Уолт закатал рукава. — Впрочем, день обещает быть жарким, и вполне возможно, что ближе к вечеру можно будет перейти и к пруду.
Он вышел.
— Не надоело ему играть своими дурацкими мускулами? — Энди в раздражении швырнул лопатку в раковину и пошел за Уолтом.
— Иногда я думаю, что мужчины вообще не стоят того, чтобы иметь с ними дело, — со вздохом сказала Мэри-Джо.
— А для меня облегчение, что они здесь, — вынуждена была признать Диана. — Я, оказывается, вовсе не такая ярая феминистка, как воображала прежде.
— Дело не в мужчинах и женщинах, а в количестве людей. Хотя ты права, Уолт стреляет лучше, чем я, — с мрачным видом согласилась Мэри-Джо. У Дианы при этом пробежали мурашки по спине.
— Что с тобой? — забеспокоилась Мэри-Джо.
— Ничего, все в порядке. Я сожалею, что так всех перепугала вчера.
— Наверное, ты увидела оленя или какое-нибудь другое животное. Мне ли тебя винить? Я сама начну пугаться собственной тени, если это мучение протянется еще хоть немного.
— Они схватят его. Не всю же жизнь он будет прятаться?
— О да! Они его арестуют, а уже через несколько часов отпустят под залог. Ты закончила есть? — спросила Мэри-Джо, убирая тарелки со стола.
— Что у тебя запланировано на сегодня?
— Школа. У меня два урока, а на следующей неделе экзамен. Придется еще посидеть в библиотеке.
— Энди поедет с тобой?
— Угу, — в улыбке Мэри-Джо особой радости не мелькнуло. — У них смена караула. Боже, это так противно! Чувствуешь себя как дитя беспомощное.
— Но ты же сама только что говорила, что…
— Да, я непоследовательна, — на этот раз улыбка получилась искренней. — Чисто женская черта, не так ли?
— Далеко не только женская, — рассмеялась Диана. «Тупая последовательность свойственна ограниченным натурам».
— Эмерсон, — произнесла Мэри-Джо автоматически. — Но только… Мне нехорошо при мысли, что ты подвергаешься из-за меня опасности. Тебе ничто не мешает уехать отсюда.
— Даже если у меня не было другой причины задержаться, этой было бы достаточно, — сказала Диана. — Ты сделала бы для меня то же самое.
— Да, но…
— Мы ведь подруги? — Диана не дала ей продолжать. — И потом я еще не закончила работу, ради которой сюда приехала. Мне будет стыдно всю жизнь, если я позволю такому ничтожеству, как Ларри, запугать себя. Я останусь здесь, пока не узнаю, что произошло с Брэдом. Надеюсь, ты не в обиде, что я так грубо отозвалась о твоем бывшем муже?
Мэри-Джо нахмурилась.
— Как бы ты не назвала его, это недостаточно сильно. Вчера вечером мне пришла в голову одна идея, касающаяся Брэда. Сейчас, когда ты больше не скрываешься, я могла бы рассказать кое-кому в школе, кто ты и зачем здесь. Некоторые из моих друзей его знали. Их немного — у меня нет времени заводить знакомства. Скажу им, что он пропал и ты разыскиваешь его. Я вижу здесь только один минус — слух расползется, тебе может угрожать опасность, если Ларри действительно как-то связан с его исчезновением.
— Расскажи всем, кому сочтешь нужным. Это отличная мысль.
— Ты в этом уверена?
— Я и сама уже решила пустить такой слух. Глупо было думать, что я смогу хоть что-то узнать, не раскрываясь перед людьми. — Диана посмотрела на дверь. — Мне лучше пойти и посмотреть, что там делают эти двое. Энди будет торчать там и препираться все утро, если Уолт позволит.
"Когда отцветают розы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Когда отцветают розы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Когда отцветают розы" друзьям в соцсетях.