— И кто же она? Та девица, что была с Ларри в «Лисьей норе»?

— Я не присутствовал в «Лисьей норе» в тот вечер, о котором ты говоришь, — начал Энди. Однако, заметив выражение ее лица, поспешно добавил: — Да, быть может, и та самая. Она его нынешняя… словом, эта дура называет себя его невестой.

Диана плюхнулась на край постели, чуть не придавив Мисс Матильду, которая, взвизгнув, спрыгнула на пол.

— Уж к ней-то он точно не пойдет. Он все-таки не настолько глуп, чтобы так рисковать. А ты, — добавила она мстительно, — не пошел бы к ней, если бы хоть чуть-чуть опасался, что Ларри может застать тебя в постели со своей «невестой»?

— Ну, знаешь! — возмутился он. — Даже моя добросовестность имеет пределы.

— Это меня уже радует. Так, значит, ты просидел — или простоял всю ночь возле ее дома?

— Просидел. В своей машине.

— И она ничего не заметила?

— Этого я не знаю. По крайней мере, из дома она никуда не выходила. С того места, где я припарковался, хорошо видны и парадная дверь, и черный ход.

— И о чем это говорит?

— Ни о чем, — Энди уже не улыбался. — Едва ли она навещает его каждый вечер. Но она с ним виделась, в этом я уверен. Она так и облизнулась, когда услышала про награду, но он ее запугал. Даже обещание не упоминать ее имени пока не помогает.

— Он, наверное, будет винить ее во всем в любом случае, если она единственная знает, где он скрывается.

— Я ей говорил об этом. Она начинает сдаваться. Согласилась встретиться со мной завтра вечером.

— Ты имеешь в виду сегодня вечером? Послушай, Энди, сыщик, которого нанял отец, будет здесь через несколько часов. Пусть лучше он этим займется. Пожалуйста!

Энди подумал немного.

— Вообще-то это мысль. У него может получиться убедительнее. Хорошо, я с ним поговорю.

Это не была окончательная капитуляция, но все же больше, чем она рассчитывала.

— Иди, ты еще успеешь немного поспать. Он приедет не раньше одиннадцати.

— Хорошо, — сказал он, но не двинулся с места. — Ты не расскажешь, что разбудило тебя в такой час? Это не мог быть я. Мы с Уолтом не говорили и десяти секунд, как я увидел твою испуганную мордочку.

Солнце к этому времени уже встало, и проникавший в комнату свет не казался больше болезненно тоскливым. Она смогла пересказать ночной кошмар сравнительно спокойно. Подвижная мимика Энди, как обычно, выдавала его реакцию на каждую деталь.

— Страшно, — сказал он, когда она закончила. — Они становятся все хуже и хуже.

— Они? Здесь не может быть никакой связи. Поначалу все было так исподволь, так невинно. Розы, музыка, смех. Это я еще могла нормально воспринимать. Отзвук каких-то счастливых лет, проведенных в этом доме джентльменами и леди. Пыль столетий… И вдруг этот жутчайший сон! Который к тому же так легко истолковать.

Энди хотел что-то сказать, но осекся, и когда заговорил, она поняла, что сказать он собирался совсем не это.

— Ты можешь заснуть?

— Я уже выспалась и чувствую себя лучше, если именно это тебя интересует. — Она улыбнулась. — Уж не знаю как, Энди, но ты умеешь производить успокаивающее действие. По крайней мере, на меня.

Похоже, этот комплимент не пришелся Энди по душе.


Хорошо, что Мэри-Джо ничего не знала о похождениях Энди. Она была бы вне себя, если бы догадывалась, что он подвергает себя такому риску. А риск был, что бы там ни говорил сам Энди. Ларри как раз был достаточно глуп и доведен до предела, чтобы отчаяться на вылазку в городок.

Язвительное замечание, которое бросила Мэри-Джо, когда Энди наконец появился, зевая и потягиваясь, было лишено всякой подозрительности. Она даже смешала отвратительное на вид противопохмельное снадобье и заставила выпить. Зная, что не спиртное, а бессонная ночь была виной его состояния, Диана даже испытывала к нему некоторое сочувствие, но только до тех пор, пока он не начал за спиной Мэри-Джо корчить рожи, изображая несчастного страдальца.

На Мэри-Джо Диана тоже была слегка сердита. Пришлось кричать, топать ногами и прибегнуть под конец к угрозам, чтобы заставить упрямицу не ездить на работу и посидеть дома. Впрочем, помогло не все это, а уже испытанное оружие — зов о помощи.

— Придет декоратор, чтобы повесить шторы. Кому-то нужно побыть с ним. А в одиннадцать здесь должен быть сыщик, и одному Богу известно, как долго он у нас пробудет.

Мэри-Джо сдалась не сразу.

— Пусть вот он и побудет с декоратором, — она указала на Энди, который тут же со стоном уронил голову на ладони.

— Ну ладно, — согласилась Мэри-Джо. — Я давно не занималась основательной уборкой. Начну сверху, а в библиотеку перейду, когда повесят шторы.

С этими словами она взяла тряпку, полировочную жидкость и удалилась.

Энди выпрямился и смахнул прядь волос с глаз.

— Пока все идет гладко, — сказал он. — Ты сможешь убедить частного детектива не заводить речь о моих планах в присутствии Мэри-Джо? Она же меня под замок посадит, если… Что это? Кажется, машина? Он прибыл раньше назначенного времени.

Двери и окна были распахнуты, снаружи тянуло легким ветерком. День обещал быть погожим. Диана встала.

— Да, раньше почти на сорок пять минут. Пойду посмотрю, он ли это.

К дверям ее сопровождал Энди в компании Бэби и сонма кошек. Пыльная подержанная «хонда» вполне вписывалась в ее представление о частных сыщиках, составленное по фильмам и детективным романам. Однако, когда владелец машины показался из нее и пошел к дому, первое впечатление оказалось обманчивым. На вид он был слишком молод, чтобы быть опытным профессионалом. Она знала цену подобным прощелыгам — доводилось встречаться.

И Энди, видимо, тоже, судя по его краткой, но весьма язвительной ремарке. Он уже схватился за ручку двери, когда Диана шлепнула его по руке.

— Нет, я сама займусь этим. Скройся с глаз.

— Но…

— У тебя слишком длинный язык, и ты легко выходишь из себя. К тому же ты — сын хозяев. Уходи.

С недовольным ворчанием Энди удалился. Молодой человек между тем был уже у дверей. Он чуть наклонился в сторону, чтобы разглядеть Энди, но Диана наклонилась в ту же сторону.

— Что вам угодно? — спросила он.

— Вы случайно не миссис Николсон? — он широко улыбнулся, пригладив свои светлые курчавые волосы.

Диана в ответ не улыбнулась.

— Миссис Николсон нет дома, так что извините…

Видя, что она сейчас закроет дверь, он понял, что проиграл первый раунд, и вынужден был представиться:

— Я Джо Блэкстоун из «Ньюс пост», а вы, извините?..

— Гощу у Николсонов. Мне нечего вам сказать, мистер Блэкстоун, поэтому лучше будет, если вы уедете.

Она не ожидала так легко от него отделаться, и была права. У него был осведомитель в полиции, который рассказал ему о находке. Почуяв сенсацию, он и притащился сюда. «Могло быть и хуже, — подумала Диана. — Он всего лишь из маленькой местной газетенки, а не из крупного информационного агентства, а данных, полученных им из полиции, было явно недостаточно, чтобы раздуть эту историю». Она решила сменить тактику и одарила его ослепительной улыбкой.

— Честное слово, мистер Блэкстоун, я знаю обо всем этом не больше, чем вы. Скорее — меньше. Рабочие здесь кое-что реконструируют и в процессе обнаружили человеческий скелет, о чем сразу же сообщили в полицию. Оттуда пока не было известий.

— Рабочие? — оживился Блэкстоун. — Те парни, что я видел сейчас на заднем дворе? Вы позволите мне побеседовать с ними?

— Я не имею права позволять вам что-либо, мистер Блэкстоун. Я здесь не хозяйка. И еще, — добавила она подчеркнуто, — я бы не советовала вам сейчас приближаться к мастеру, который там распоряжается. Он достаточно взбешен тем, что ему пришлось прервать дело посередине, а нрав у него крутой.

С репортером из столичной газеты этот номер едва ли прошел бы, но ее незваный гость был молод и неопытен. Диана неопределенно пообещала ему интервью в будущем, когда полиция придет к более или менее ясным выводам, после чего он наконец и уехал.

Неприятность оказалась пустяковой и к тому же предсказуемой, но Диана дошла до той точки, когда даже пустяка достаточно. Прислонившись к дверному косяку, она попыталась найти в маленьком происшествии светлую сторону. Если Блэкстоун все-таки решит опубликовать свой репортаж, то появится он только завтра и притом в местной газете. И в нем будет недостаточно информации, чтобы привлечь внимание агентств. А если катастрофа и произойдет… Что ж, в ее распоряжении и так осталось всего несколько дней. Чарльз и Эмили вернутся в понедельник. Так или иначе, но ситуация должна разрешиться к тому времени. Просто должна!

Она уже хотела вернуться в дом, но заметила, что по дороге приближается еще одна машина. Если это декоратор, то он припозднился, а если детектив — приехал на четверть часа раньше. Она не узнавала «мерседес» — не хотела узнавать, — пока он не зашуршал шинами по дорожке перед домом.

Негромкий голос Энди у нее за спиной заставил Диану вздрогнуть.

— Неужели ты удивлена? Я был уверен, что он заявится собственной персоной.

— Почему?

— А разве он может доверить кому-нибудь такое ответственное дело?

— Зачем ты всегда думаешь о людях плохо?

— Из соображений безопасности. Ладно, пригласи их в кухню. Я схожу за Уолтом.

Второй мужчина выбрался из машины первым. Его движения были столь же быстры и решительны, сколь медлителен и даже вальяжен был ее отец. Что касается маскировки под местность, то с этой точки зрения незнакомец оказался великолепен. Его грубоватое лицо и редковатые светлые волосы были типичны среди здешних жителей. Разминая ноги, он с интересом рассматривал дом, дожидаясь, пока отец Дианы присоединится к нему. Плечом к плечу они зашагали к крыльцу.

Его звали Сэмьюэл Бэллоуз. Диана пожала ему руку, подставила щеку для как всегда формального поцелуя отца и провела их в дом. Бэллоуз захотел выпить кофе, отец отказался от предложения. Поставив чашку перед детективом, Диана сказала:

— Признаться, не ожидала увидеть тебя, папа. Ты, должно быть, выехал ни свет ни заря?

— Я вчера ездил в Ричмонд.

Диана почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо. Отец заметил, что она покраснела — от него мало что могло укрыться.

— Сегодня после обеда у меня назначена встреча с профессором Хэндсоном из Шарлоттвилля. Я уже виделся с ним, но лишь накоротке. Он считает маловероятным, чтобы найденные останки принадлежали твоему брату. Обещал позже сегодня дать более определенный ответ. Я позвоню тебе как только переговорю с ним.

Меткими и сильными ударами он разрушал стену отчужденности и глухого раздражения, которую она воздвигла против него. Ей не было нужды спрашивать, каким образом удалось ему заставить весьма занятого ученого отложить другие дела. Методы она знала, хотя могла только догадываться, кого использовали в этом случае: губернатора штата или верховного судью?

Открылась задняя дверь, и вошли Энди с Уолтом. Энди приветствовал ее отца как доброго знакомого:

— Рад видеть вас, мистер Рэндалл. Господин Бэллоуз? Весьма, весьма… Я Эндрю Дэвис, сын миссис Николсон. Моя мама и ее муж отсутствуют в данный момент. Им ничего не известно о случившемся. Надеюсь, мы во всем разберемся до их возвращения. Мама — пожилая женщина, знаете ли, и всегда вела размеренный образ жизни. Уверен, вы поймете, почему я хотел бы избавить ее от ненужных волнений.

«Отлично!» — подумала Диана, стараясь скрыть выражение довольства на лице. Пригласить их в кухню — само по себе гениально. Плотно сжатые губы и сдвинутые брови отца отлично говорили ей, что он думает о подобной обстановке. А теперь еще Энди утвердил себя в роли хозяина и наследника, объяснил сентиментальную необходимость беречь покой матушки и дал, таким образом, понять, что остальные в этом доме лишь гости и должны вести себя соответственно.

Профессионал, подобный ее отцу, легко разгадывал подобные маневры. Искорка, похожая на восхищение, промелькнула в его взгляде, когда он испытующе вгляделся в открытое и улыбчивое лицо Энди. В поисках более легкой добычи он обратил вопросительный взор на Уолта.

— А кто этот джентльмен?

«Энди, внимание!» — подумала Диана. Она ощущала себя зрителем на теннисном матче. Больше на подаче мистера Рэндалла! Было совершенно очевидно, что Уолту неуютно и тревожно в обществе столь властного человека, как ее отец.

По счастью, реакция Энди не подвела. Он представил Уолта, предложил ему присесть и даже — блестящий жест, по достоинству оцененный Дианой, — предложил чашечку кофе. При этом он непрерывно говорил.

— Он как родной сын для моей старушки матери. Просто не знаю, что бы она делала без него. Не знаю, что бы мы все без него делали. Особенно Диана. Верно я говорю, Ди?