— Она в состоянии принести тебе еду в каюту, ухаживать за тобой, если ты разболеешься. Мими может научить ее укладывать твои волосы, разве это трудно сделать? Она уже взрослая девочка. Когда мы наймем парижанку, девочка будет ей помогать по дому.

После слезного прощания с дядюшкой Этьеном и тетушкой Астрид, Анжела в декабре взошла на борт шхуны. Ее родственники не знали, когда вернется Клотильда, и пытались, правда, безуспешно убедить Филиппа повременить с отъездом до будущей весны. Слава Богу, сезон бурь и ураганов миновал, прекратились и злые штормовые ветры, задувавшие все осенние месяцы со стороны залива. Теперь они дули с севера, понижая температуру воздуха, но не причиняя большого вреда и разрушений.

Их корабль представлял собой трехмачтовую шхуну со сложным переплетением снастей. В ее элегантном внешнем виде угадывалась способность развивать высокую скорость. Дядюшка Этьен с тетушкой Астрид и еще несколько друзей сопровождали их до самой набережной, но Мими было запрещено появляться у них на глазах. Она была в отчаянии от приказа послать на судно вместо себя свою дочь Минетт и постоянно требовала от Филиппа и Анжелы все новых и новых заверений в том, что они уберегут ребенка от "посягательств этих негодных моряков-янки". Она, конечно, будет ужасно скучать по Мими.

По собственному опыту зная, на каком маленьком, скученном пространстве им придется пересекать Атлантику, Филипп заблаговременно снял для них и соседние каюты. У Минетт, настроение которой определялось забавным хитросплетением большого самомнения четырнадцатилетней девочки, лихорадочного возбуждения и обычного страха перед неизвестностью океана, будет свой соломенный тюфяк в крошечной каюте Анжелы.

На борт поднялся лоцман, старпом своим грубым гортанным голосом прокричал приказы, и матросы бросились поднимать паруса и ставить их по ветру. Корабль, потрескивая своими "деревянными суставами", вышел на стремнину. Постепенно стоявшие на набережной и махавшие им на прощание провожающие становились все меньше, все неразличимее и, наконец, сама Плас де арм и окружавшие площадь здания, да и вскоре весь город, исчезали вдали, пока совсем не пропали за изгибом реки. Им предстояло в течение нескольких часов пробираться через извилистый лабиринт канала, через сильно разветвленное устье Миссисипи, до того как они выйдут в Мексиканский залив, а их лоцман покинет корабль. Анжела приготовила короткую записку для дядюшки Этьена, которую она намеревалась с ним передать. В ней она изложила последние указания Мими и Жану-Батисту — это были ее последние распоряжения перед долгой разлукой.

Залив был относительно спокойным, и Анжела наслаждалась треском ветра в туго натянутых парусах, быстроходной, почти бесшумно бегущей по волнам шхуны, блестящей на солнце поверхностью вод, которые были такие голубые. Она испытывала наслаждение и облегчение после оставшихся на берегу изматывающей летней жары и тошнотворного сладковатого запаха перебродившего сахарного тростника. Дул свежий и прохладный бриз, и ей было так приятно по утрам перед завтраком прогуливаться по палубе под руку с Филиппом.

Сколько захватывающих приключений принес ей этот брак с Филиппом! Если бы она не влюбилась, то продолжала бы свою прежнюю жизнь в "Колдовстве" по заведенному после смерти отца распорядку. Теперь она только удивлялась — зачем это она так противилась желанию Филиппа совершить путешествие во Францию, которое сейчас ей так нравилось. Жизнь вместе с любимым на этом ковчеге любви, бороздившем жемчужные и бирюзовые воды морей зачастую вблизи тропических островов, — к одному из них шхуна приставала, чтобы пополнить запасы свежей воды и провизии, — была похожа на какую-то забавную детскую игру в "дочки-матери", а любовные утехи на узкой койке, раскачивающейся, словно колыбель, а также осознание того, что они занимаются этим над невообразимой по глубине бездной, вносили в их существование неизведанные прежде ощущения.

После недели плавания по относительно спокойному Карибскому морю шхуна наконец вышла в южную Атлантику, и здесь начались для Анжелы жестокие испытания.

Все вокруг посерело, а волны угрожающе вздыбились. Иногда пенистые валы поднимались так высоко над шхуной, что Анжела лишь диву давалась, — как это они еще не накрыли их судно, но каждый раз их гребень ломался и они падали вниз. "Джулия С." — так называлась шхуна — отважно взмывала из бездны на следующую волну, превращая свое движение в особое сочетание рывков вперед и назад, с одновременным головокружительным переваливанием с одного борта на другой. Такого ее желудок, и без того склонный к тошноте по утрам, вынести не мог, и она сильно страдала.

Всю остальную часть путешествия она провела в каюте на своей узкой койке, отказываясь от пищи, которую приносила ей Минетт с камбуза, — в основном, это была птица, солонина и бисквиты. Филипп проверял ее состояние каждое утро, иногда в сопровождении капитана корабля, который, убеждая их, что это всего лишь обычная "морская болезнь", предложил им лимоны из личных запасов, которые были пополнены, когда они подошли к островам, расположенным неподалеку от побережья Португалии.

Анжела едва реагировала на окружающее во время визитов Филиппа, почти не замечала опекавшую ее Минетт, хотя и принимала неопытную детскую помощь. Она ничего не видела вокруг себя, кроме мучений. Она напрягала всю свою волю, чтобы выжить и сохранить еще одну жизнь внутри себя.

Когда наконец они достигли берегов Франции, Анжела была едва похожа на саму себя, — она ужасно похудела и ослабла, так как на всем пути не могла долго удерживать пищу в желудке. Капитан намеревался подойти по Лауре к Нанту, откуда вела хорошая дорога для экипажей до Парижа, но сильный ветер с дождем помешал исполнению его плана, и он был вынужден, миновав устье реки, войти в залив Киберон.

Ветер крепчал, не давая им возможности вернуться к устью Лауры, и Филипп, который хотел как можно скорее высадить Анжелу на твердую почву, договорился с капитаном выгрузить на берег их багаж, когда его судно войдет в порт, и позаботиться о его отправке из Нанта в Париж.

— Превосходный план, — согласился с ним капитан, который тоже хотел как можно скорее высадить пассажирку и не допустить, чтобы она умерла прямо на борту.

— Мадам тут же придет в себя, как только ступит на твердую землю.

Филипп кивнул. Когда они сойдут с корабля, "морская болезнь" наверняка прекратится. Обеспокоенный и встревоженный ее ужасной бледностью и каким-то полусонным состоянием, он попросил высадить их на берег в Кибероне. В прибрежной гостинице, в которой они остановились, жили сменявшие друг друга команды рыболовецких судов, которых было полно в этой небольшой бухточке; общие для посетителей комнаты в гостинице были темными и маленькими, их низкие потолки почернели от дыма камина, а воздух был настолько пропитан запахом кислого вина и вонючих рыбацких роб, что Филипп, вытащив из кармана платок, быстро поднес его к носу.

Анжела была крайне удивлена, когда один из рыбаков, встав со своего места, подошел к Филиппу, словно старый знакомый. Он заговорил с ним по-английски, и Филипп ответил ему на том же языке. До Анжелы сквозь туманное сознание донеслось, что он говорил незнакомцу. Он говорил, что у него больна жена, и у него нет времени для разговоров с ним. Она была еще слишком слаба и больна, чтобы расспросить подробно Филиппа об этом инциденте, и вскоре вообще позабыла о нем.

Филипп снял комнату для Анжелы и Минетт и приказал темнокожей девочке закрыть дверь на засов, пока он на короткое время отлучится, чтобы найти карету, которая немедленно доставит их в Нант.

— Боже мой, но я не в силах сегодня путешествовать! — запротестовала Анжела, лежа в кровати.

— Тебе нельзя оставаться на ночь в таком ужасном месте, — сказал он, раздувая ноздри.

У нее возникло странное ощущение, что с неприязнью к этому месту смешивался еще и страх. Но даже эту зловонную гостиницу она предпочитала дорожной карете.

— Филипп, я должна здесь остаться. Я сегодня не могу ехать. Это уже слишком!

— Анжела, ты просто задохнешься в этой атмосфере, которая напрочь провоняла гнилой рыбой. Эта вонь похуже твоего тошнотворного тростника.

Она мгновенно прореагировала на его слова, бросив на него прямой взгляд, в котором забушевало голубое пламя.

— Этот тошнотворный тростник покрыл все расходы на твое тошнотворное путешествие, месье маркиз!

Кровь бросилась ему в лицо, которое сильно загорело и задубело от солнца и соленого ветра во время его прогулок по палубе "Джулии С". Но он промолчал, старательно изучая ее. Из-за охватившего ее приступа гнева лицо Анжелы слегка разрумянилось.

— Можешь оставаться здесь, а я пойду найму карету. Давай ей воды, но понемногу, — приказал он Минетт, — и постарайся уговорить ее немного поесть, если только тебе это удастся.

— Слушаюсь, мики, — ответила девочка, и в ее больших черных глазах он разглядел заботу и сострадание.

Эти красноречивые глаза не выходили у него из головы, когда он, спустившись по узкой лестнице и не заходя в салон, отправился прямо на кухню, чтобы посмотреть, что там можно выбрать из напитков. Филипп все время думал об этом милом ребенке, который так его позабавил при первой встрече. Он предложил взять ее с собой только ради того, чтобы прекратить препирательства с Анжелой, а теперь был удивлен ее неожиданно зрелым, уравновешенным поведением.

Филипп был полон решимости немедленно покинуть этот мрачный порт. Его встреча с роялистом Вери переодетым в простого рыбака, указывала на какую-то важную затею, к которой Вери наверняка хотел привлечь и его, что, конечно, могло нарушить все его планы и лишить его всяких надежд.

На кухне оказалось значительно чище, чем он себе это представлял, а от ухи, которую варила полногрудая жена хозяина в большом закопченном чугуне, подвешенном на очаге, исходил соблазнительный запах. Он вопросил у нее разрешения отведать ее блюда и нашел его хотя и грубоватым, но вполне приемлемым, — в ухе было много рыбы, различных мелких морских обитателей и овощей, которых им так недоставало во время путешествия.

Когда он вернулся в номер в сопровождении девочки-служанки с подносом в руках, на котором стояли две миски с рыбой, тушенной в белом вине, и хлебом, Анжела отвернулась к стене. Он, положив руку на плечо Минетт, сказал:

— Просто не знаю, что бы мы без тебя здесь делали.

Она зарделась от удовольствия, лицо ее осветилось от поразительного блеска ее глаз, и он был ошеломлен, осознав, что она сама начинала понимать, каков потенциал ее удивительной, необычайно зрелой, почти женской красоты. Он вспомнил, как однажды видел ее, когда она вошла в комнату Анжелы с подносом в руках, из-за которого ее почти не было видно. Он резко отвернулся, сказав напоследок:

— Ухаживай как следует за своей хозяйкой. Я постараюсь вывезти вас отсюда как можно скорее. — Бросив монетку на поднос девочки-служанки, он вышел.

Находясь в такой обстановке, которую она прежде и представить бы не смогла, общаясь только с девочкой, которая всегда внушала ей чувство неловкости и неприязни, Анжела, лежа на своей грязной постели, уставилась на задымленный потолок, размышляя о своей упорядоченной жизни там, дома. Ей хотелось знать, регулярно ли выводит Жюль ее кобылу "Жоли" на прогулку, посадил ли Жан-Батист тростник. Она думала о Мими и очень скучала по ее легко возбудимой жалости к себе. Но больше всего ее удивляло, что здесь делает Анжела Роже, хозяйка поместья "Колдовство".

— Знаешь, что меня заставило сняться с насиженного места, Минетт?

— Что же, мадам? — спросила с беспокойством в голосе девочка.

— Любовь. — Анжела рассмеялась, широко разведя руки.

Этим жестом она словно пыталась обнять небольшой прокопченный камин, пылавшие в нем дрова, маленькое оконце в стене, с его гнилыми деревянными ставнями, хлопающими под порывами ветра о каменную стену, грязную кровать, на которой она лежала.

— Любовь заставила меня поменять "Колдовство" вот на это убожество.

Она перевела свои покрасневшие глаза на маленькую служанку, кожа у которой была почти такой же светлой, как и у нее самой, а ее глаза напоминали ей глаза Клотильды. От этого ей всегда было не по себе.

— И ты вот тоже со мной здесь, папин "маленький котенок"!

Пережив несколько мгновений страха, Минетт заулыбалась, потом захихикала. Анжела смеялась, пока на глазах у нее не выступили слезы, потом сказала:

— Вымой мне лицо и руки, Минетт, и принеси немного супа. Мне нужно не забывать о ребенке внутри меня.

Когда спустя два часа вернулся Филипп, весь промокший и уставший, но с нанятой каретой, он заметил, что Анжеле стало значительно легче. Она заявила ему о своей готовности немедленно покинуть эту зловонную гостиницу.