— Я весьма признателен вам, Эрик Длинный Меч, — ответил Брэнд. Перехватив мрачный взгляд сестры, он продолжил:

— Но теперь я здесь, и со мной достаточно людей, чтобы благополучно доставить домой мою мать и сестру. Так что вы можете спокойно отправляться в Йорк. Как долго вы не виделись с родными?

— Семь лет. Я уехал из Англии, когда мне было пятнадцать.

— Значит, вам наверняка не терпится увидеть родной дом, — спокойно заключил Брэнд. — Прошу прощения, но я вижу, что моя мать уже здесь. Поехали, Мэйрин!

И они оставили Эрика в одиночестве посреди дороги. Датчанин улыбнулся, но в душе его уже снова закипала злость. Этот нахальный щенок говорил с ним, как со слугой, а не как с равным! Положительно, с детей Олдвина Этельсберна пора сбить спесь!

— Брэнд! — Ида соскочила с лошади и протянула руки навстречу сыну.

— Мама! — Брэнд тоже спешился и бросился в ее объятия.

Вдохнув знакомый аромат лаванды, пробудивший так много детских воспоминаний, он внезапно снова почувствовал себя маленьким мальчиком. Только сейчас он понял, насколько же сильно соскучился по матери.

Ида внимательно и встревоженно вгляделась в его лицо, но затем облегченно вздохнула и ласково улыбнулась сыну.

— Ты стал мужчиной, — произнесла она. — Я тобой горжусь!

— А где отец?

— Он вернется после завершения переговоров. А мы поспешили из-за Мэйрин: ей надо было вернуться домой как можно скорее.

— Только не вали на меня всю вину, мама, — рассмеялась Мэйрин. — Ты начала рваться обратно в Эльфлиа с той минуты, как мы выехали за ворота нашего замка два года назад!

— С тобой не поспоришь! — откровенно призналась Ида. Мэйрин и Брэнд дружно расхохотались. В этот момент Эрик Длинный Меч снова подъехал к ним, и Ида обратилась к сыну:

— Ты уже познакомился с Эриком, Брэнд? Не знаю, что бы мы делали, если бы он не согласился проводить нас. Ему удавалось находить для нас приличный ночлег даже в самых диких местах. Надеюсь, ты предложишь ему погостить в Эльфлиа, сынок.

— Эрик Длинный Меч — всегда желанный гость в Эльфлиа, мама. Но я думал, он торопится к себе домой!

Эрик улыбнулся с притворным добродушием.

— До вашего дома — всего день пути, а до моего добираться несколько дней. Я отпустил своих людей, чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством. Что же до меня, то я с радостью приму ваше любезное приглашение. Как бы я ни торопился увидеться со своими родителями, лишние день-два — ничто по сравнению с семилетней разлукой. Думаю, сейчас мой гонец уже добрался до Дэнхольма и сообщил им о моем скором возвращении. Они уже знают, что я благополучно добрался до Англии.

Мэйрин чуть не застонала от разочарования. Она так надеялась, что сегодня же избавится от Эрика! Теперь же любое ее возражение выглядело бы грубостью, поэтому ей не оставалось ничего другого, как смириться с обществом датчанина. Впрочем, как ни странно, следующие несколько дней он не докучал ей, поскольку был слишком поглощен беседами с Брэндом.

Когда они наконец добрались до Эльфлиа, Ида разрыдалась от счастья. Через день ее жизнь снова вошла в привычную колею, словно она и не уезжала на два года. Она принялась хлопотать по хозяйству, то и дело качая головой и сокрушаясь о том, что в ее отсутствие в доме все шло из рук вон плохо.

Мэйрин быстро поняла, что оказалась не у дел. Замок Эльфлиа принадлежал Иде; а со временем хозяйкой здесь станет жена Брэнда. Мэйрин ускользнула из замка и поспешила в Большой лес — заново знакомиться с его обитателями. Живя в Византии, она и думать забыла о нем, но теперь воспоминания детства возвращались.

В лесу, казалось, все осталось по-прежнему, и на некоторое время Мэйрин удалось расслабиться и отдохнуть душой. К ее большому восторгу, лисица была все еще жива и, хотя стала чуть пугливее, все же узнала свою старую знакомую. Уезжая из Эльфлиа, Мэйрин была невинной девочкой. Теперь она стала женщиной. Ну, возможно, не совсем женщиной, но этого не знал никто, кроме нее самой да еще Иды. Для остальных она была женщиной во всех отношениях. А женщине нужен свой дом. Ее родители правы. С некоторым раздражением Мэйрин была вынуждена признать это. В Англии она никогда не добьется прочного положения, если у нее не будет мужа и собственного дома.

Мэйрин вздохнула. Такое положение дел казалось ей несправедливым. Почему женщина обязательно должна выходить замуж? Но никто не ответил бы ей на этот вопрос. Мэйрин не была уверена даже в том, что сама сможет на него ответить. «Значит, — подумала она, — я должна выйти замуж. Но за кого? Только не за Эрика!»В атом Мэйрин не сомневалась. Датчанин — слишком надменный, невежественный и, возможно, не совсем честный человек. Нет, это невозможно. Выходить замуж за Эрика нельзя.

В тот вечер зарядил дождь. Ида наконец успокоилась; первые восторги по поводу возвращения домой прошли. Утомившись за день, она отправилась спать сразу после ужина. Брэнд тоже куда-то исчез без предупреждения. Мэйрин, сидевшая у камина, обнаружила, что осталась в зале наедине с гостем. И прежде чем она успела ускользнуть, Эрик подошел к ней и сказал:

— Твой брат дал мне разрешение ухаживать за тобой.

— Брэнд не имеет на это права! — воскликнула Мэйрин.

— До тех пор, пока не вернулся твой отец, Брэнд — глава семьи, Мэйрин.

Она подняла голову и устало посмотрела на датчанина.

— Зачем тебе ухаживать за женщиной, которая не переносит твоего общества? Неужели я недостаточно ясно дала это понять, Эрик Длинный Меч? Или ты думаешь, что я просто притворяюсь скромницей? Ты напрасно тратишь время. Я не приму твоего предложения! Неужели ты не понимаешь?

— Но ты должна выйти замуж, — упрямо возразил датчанин.

— Я знаю, но за тебя не пойду. Я любила принца Василия, он любил меня. А тебя я не люблю.

— Принц любил Велизария, — с неожиданной жестокостью заявил Эрик. — Даже с женским умом понять это нетрудно, а ты, как мне сказали, куда умнее прочих женщин. Принц и его любовник отправились на тот свет, а ты осталась жить. Как ты можешь до сих пор хранить верность человеку, который тебя предал? Мне безразлично, любишь ты меня сейчас или нет. Я готов побиться об заклад, что ты полюбишь меня, если тебе для счастья нужна любовь. — Эрик рывком поднял Мэйрин на ноги, крепко прижал к себе и, глядя ей в лицо, произнес:

— Ты завладела моими мыслями, Мэйрин, и моим сердцем. Наверное, ты околдовала меня. Я еще никогда не желал женщину настолько сильно, как желаю тебя. Ты будешь моей — или ничьей! Ты моя! — И с этими словами датчанин впился в мягкие губы Мэйрин, опаляя их жгучей страстью.

Мэйрин потряс этот неожиданный штурм. Попытавшись бороться с Эриком, она быстро поняла, что он кое-чему научился из их прошлой стычки и держал ее так, что защищаться было просто невозможно. Мэйрин вздрогнула от отвращения, когда его губы прикоснулись к ней. Этот датчанин считал себя настоящим мужчиной, но поцелуи Василия были куда слаще. Не в силах терпеть такое оскорбление, Мэйрин прибегла к единственному оставшемуся у нее оружию. С огромным усилием высвободив руки из его стальных пальцев, она с быстротой молнии впилась в лицо обидчика всеми десятью ногтями.

С удивленным воплем Эрик отпустил ее; голубые глаза его яростно сверкнули. Несколько мгновений противники молча смотрели друг на друга. Мэйрин заметила, что поранила его до крови. Она отвернулась и, хотя ей очень хотелось побежать, заставила себя неторопливым шагом выйти из зала. На лице датчанина ясно читалось желание убить ее, и Мэйрин пришлось собрать всю силу воли, чтобы подавить страх.

— Чертова кошка! — крикнул он ей вслед. — Ты оставила на мне клеймо, и это значит, что я принадлежу тебе! Остановившись, Мэйрин обернулась к нему:

— Завтра утром ты уедешь из Эльфлиа, Эрик Длинный Меч, и больше никогда не вернешься. Здесь тебя никто не будет ждать. Я скорее убью себя, чем выйду за тебя замуж! Нет, не себя — тебя!

По залу раскатилось эхо зловещего хохота.

— Ну, женщина, — проговорил датчанин, — ты еще сильнее разожгла мой аппетит!

Часть третья. Англия, 1065 — 1068. НАСЛЕДНИЦА ЭЛЬФЛИА

Глава 8

Пока Мэйрин со своей семьей жила в Византии, граф Гарольд завоевал Уэльс от имени короля Эдуарда. Грнффидд, король кимров, как называли себя сами валлийцы, был убит. Теоретически руки Гарольда остались при атом чисты: люди Гриффидда сами заманили его в засаду и зверски убили. Однако ходили приглушенные слухи о том, что граф пообещал награду тем, кто отправит Гриффидда на тот свет. После этого убийства Гарольд принудил вдову Гриффидда, королеву Эдит, выйти за него замуж. Отцом же Эдит был Эльфгар, граф Мерсии. Обо всем этом Брэнд известил отца.

Через несколько недель после возвращения в Эльфлиа Мэйрин и Ида узнали о том, что Гарольд распорядился построить охотничий домик у Портскьюета, в Уэльсе, в надежде развлечь короля охотой. Когда все было готово, Карадок, сын покойного Гриффидда, подступил к Портскьюету со своими отрядами. Это случилось 25 августа, в день Святого Варфоломея. Валлийцы разрушили охотничий домик, убили всех, кого застали на месте, и унесли все роскошные украшения, которыми Гарольд собирался произвести впечатление на короля.

Вдобавок ко всем хлопотам Гарольда, связанным с престолонаследием, таны Йоркшира и Нортумберленда поспешно съехались на общее собрание. Они единогласно объявили вне закона графа Тостига, младшего брата графа Гарольда, и избрали вместо него своим главой Моркара, младшего из сыновей графа Эльфгара. Моркара, присягавшего на Верность Гарольду.

Затем таны убили всех вассалов Тостнга, которых им удалось разыскать — и датчан, и англичан, — и захватили все оружие, золото и серебро, принадлежавшее Тостигу.

Граф Гарольд, похоже, не обратил внимания на то, что его брат со своей семьей был вынужден покинуть Англию и бежать во Фландрию, к тестю Вильгельма Нормандского. Тостиг был любимцем короля Эдуарда, и теперь, когда он отправился в изгнание, у больного короля не осталось другого общества, кроме его жены и ее вассалов, которые единодушно были на стороне Гарольда Годвинсона.

— Он не принадлежит к королевскому роду, — заявил умирающий король, отказавшись признать чьи-либо права на английский престол.

Незадолго до дня рождения Мэйрин, 27 октября, в канун дня Святого Симона и Святого Иуды, король удовлетворил просьбу Гарольда о том, чтобы его родственник, Моркар из Мерсии, получил графство Тостига. Северяне заранее предчувствовали, что король даст на это свое согласие. Прежде чем разойтись по домам, они разграбили Нортгсмптон, сожгли деревни, убили множество людей и угнали скот.

Однажды в Эльфлна явился странствующий монах. Он принес известие о том, что семья Эрика Длинный Меч, присягнувшая на верность Тостигу, пострадала в ходе этих неурядиц. Отец и мать Эрика были убиты, владения его — конфискованы. Сам Эрик уехал с графом Тостигом во Фландрию. Впрочем, он собирался рано или поздно вернуться в Англию со своим сеньором. И как тан Дэнхольма он намеревался посвататься к Мэйрин.

Брэнд рассмеялся.

— Этот человек дерзок, — заметил он, — но и глуп. Как он может всерьез надеяться, что я выдам свою сестру замуж за сторонника Тостига? Тоже мне, тан Дэнхольма! Он уже лишился своих земель и едва ли получит их обратно. Мудрее всего ему было бы вернуться на службу к византийскому императору.

— Бедный юноша, — с сочувствием проговорила Ида. — Я помолюсь за упокой души его родителей.

— Слава Богу! — воскликнула Мэйрин. — Я знаю, что в конце концов мне снова придется выйти замуж, но по крайней мере этот напыщенный дурак больше не станет мне докучать.

— А кто станет? — шутливо спросил Брэнд. — Думаю, отец намерен выдать меня за какого-нибудь нормандского лорда, а тебя — женить на нормандской леди, братец.

— Гарольд будет королем Англии, Мэйрин. Даже я вижу, куда ветер дует. Если Эдуард не захочет изменить завещание, Гарольд все равно захватит трон силой.

— А герцог Вильгельм отберет его у Гарольда, — отозвалась Мэйрин. — Я считаю, что отец прав, Брэнд. Так продолжаться не может. Эдуард — первый за много лет англосакс на английском троне, и то он наполовину нормандец. Англией правили датчане, норвежцы, шведы. Северяне вечно дерутся за нашу землю. Настала пора перемен. Нам нужен сильный правитель, а я не верю, что граф Гарольд подходит на эту роль. Я не могу доверять человеку, который ради своего честолюбия прогоняет жену, прожившую с ним много лет, чтобы жениться на вдове своего врага, братья которой могут помочь ему в борьбе за английский престол. Такое поведение не красит Гарольда. Не исключено, что Гарольд сам приложил руку, чтобы поднять восстание в Йорке, в результате которого его брат-соперник лишился своих владений. И посмотри, кто занял его место! Моркар! Мальчишка! Мальчишка, которым можно вертеть, как угодно. Граф Гарольд никогда не установит в Англии мир, Брэнд.