— И вы думаете, что злоумышленник и человек, убивший девушку, — одно и то же лицо? И что этот человек был одним из постояльцев гостиницы?

— Да, дитя! — Маркус взглянул в ее встревоженные глаза. — Давайте вспомним все события шаг за шагом. Никто из путешественников не попал в «Приют» намеренно. Учитывая этот факт, маловероятно, что Натли договорился с кем-то там встретиться. Принимая во внимание состояние дорог, наш таинственный человек в плаще не мог далеко уйти.

— Но не забывайте, что до деревни вполне можно было добраться, — напомнила Сара.

— Правильно! И я уверен, слух о том, что гостиница набита застрявшими путниками, очень быстро достиг деревни — можно сказать, легкая добыча для любителей наживы. Хорошо, рассмотрим сначала эту вероятность и предположим, что в гостиницу вломился кто-то из жителей деревни. Его мотивом могла быть только кража, не так ли? — (Сара согласно кивнула.) — Однако ничего не украдено!

— Но ведь появление мистера Натли могло положить конец намерениям преступника?

— Такой вывод напрашивается сам собой. И все же мы не знаем наверняка, была ли смерть Натли несчастным случаем. Но давайте предположим, что это была случайность. Между Натли и грабителем возникла потасовка, Натли поскользнулся, возможно, сшиб стул, который мы нашли перевернутым, ударился головой о скамью и свернул себе шею. Этот шум разбудил вас. Сколько прошло времени с того момента, как вы проснулись, и до того, как вошли в гостиную?

Сара пожала плечами.

— Минут пять, не больше!

— И все же наш крестьянин, решившийся на мелкую кражу, все еще находился там. — Маркус взглянул на Сару с откровенным сомнением. — Кража — это одно, обвинение в убийстве — совсем другое. Я уверен, что если бы наш преступник был всего лишь мелким воришкой, то сбежал бы моментально!

— Но почему же наш злоумышленник остался, сэр?

— Вот именно! Почему, моя милая? У мелкого воришки не было на это никаких причин! В кармане Натли лежал кошелек с несколькими соверенами, на жилете — цепочка с часами, на пальце — золотое кольцо-печатка. Все это можно было быстро схватить и удрать до вашего появления.

— Что же тогда наш злоумышленник делал все это время?

— Вряд ли он пытался оживить мистера Натли. — Маркус вернулся к столику с графинами и снова наполнил свой бокал. — Давайте пока оставим это и перейдем к другому, очень интересному факту — преднамеренному отравлению пунша. Я уверен, что Натли не собирался одурманить всех, иначе он более настойчиво пытался бы уговорить меня и вас попробовать пунш. Но он этого не сделал… Почему?

Сара внимательно посмотрела в темные глаза Маркуса.

— Полагаю, он не хотел возбуждать излишних подозрений.

— Возможно… а может, это не имело большого значения, поскольку намеченная им жертва уже приняла бокал?

— Конечно! Мистер Стаббз!

— Умница! Натли спал в одной комнате с сыщиком и наверняка узнал о профессии Стаббза. Но задайте себе такой вопрос, Сара: почему это известие встревожило его? Почему он хотел, чтобы Стаббз спал мертвым сном?

Сара озадаченно нахмурилась.

— Ну, мы можем быть точно уверены, что он не назначал встречу в гостинице, а потому не собирался избавиться от нежеланного свидетеля. Значит, у него было что-то, что мистер Стаббз не должен был обнаружить!

— Правильно! И именно это привело Натли в гостиную! Очевидно, он пытался что-то спрятать. Однако ни на его теле, ни среди его вещей не было найдено ничего подозрительного. Стаббз и я тщательно обыскали гостиную и не нашли ничего из ряда вон выходящего.

— Итак, вы считаете, что наш преступник забрал то, что пытался спрятать мистер Натли?

— Да, я считаю, что он или она искали именно это, но безуспешно. Вы, дорогая, неумышленно помешали ему. И еще один момент. Кто-то обыскал наши комнаты, мою и Стаббза, вероятно, пока мы были утром в гостиной. Если бы наш друг в плаще нашел то, что спрятал Натли, то ему не пришлось бы продолжать поиски.

— Чем больше я думаю об этом, — произнесла Сара, — тем больше убеждаюсь: тот человек в плаще — один из постояльцев. Должно быть, он — или она — услышал, как мистер Натли ночью вышел из комнаты, и последовал за ним. Не могу представить, кто это, но мне кажется, этот человек знал: мистер Натли собирался что-то спрятать. А если Натли был замешан в чем-то незаконном, не думаете ли вы, что у него имелся сообщник?

Маркус пожал плечами.

— Возможно, но пока мы можем только предполагать это. Во всяком случае, я рад, что мы уехали оттуда. — Маркус отмахнулся от неприятных воспоминаний и посмотрел на письмо Сары. Его брови поползли вверх, когда он увидел имя адресата. — Ха! Как я вижу, заговорила нечистая совесть!

Сара неодобрительно взглянула на него.

— У вас просто пристрастие к чтению чужих писем!

— В основном тех, что предназначены мне самому! — возразил Маркус. — И сколько вы собирались держать меня в неведении относительно вашей истинной личности?

— Я честно хотела признаться вам на следующий же день после нашего знакомства. Но за завтраком вы были в таком отвратительном настроении… а ночью мистер Натли… О, я не знаю! Просто благоприятный момент все не представлялся. Впрочем, с тем же успехом вы и сами могли сказать, что знаете, кто я в действительности, — добавила она в свою защиту.

— Что? И потом среди ночи снова гоняться за вами по всей стране? Ну уж нет!


Вдовствующая графиня еле дождалась конца ленча, так ей не терпелось отправиться в путь. Мистер Равенхерст сначала собирался сопровождать дам за покупками, но Сара, успевшая узнать его характер, не удивилась, когда Маркус вдруг заявил, что ему надо срочно написать пару писем.

В маленьком городке не было таких модных заведений, какими славился Бат, но Сара не осталась разочарованной. Много лет она лишь с восторгом разглядывала очаровательные легкомысленные шляпки и элегантные наряды, выставленные в витринах. Теперь же она могла уверенно войти в любую лавку, выбрать и получить все, что ей понравится, стоит только сказать.

Сара быстро обнаружила, что графиня Стайн хорошо известна в городке. Как только дамы вошли в самую модную лавку, хозяйка которой когда-то работала в Лондоне у одной из знаменитейших модисток, для важной клиентки и ее юной протеже тут же были поставлены стулья. Скоро выяснилось, что представление Сары о подходящем гардеробе сильно отличается от взглядов графини.

Пока девушку крутили и вертели во все стороны, бесцеремонно измеряя ее изящную фигурку, принесли рулоны шелка, атласа, муслина и бархата. Договорились, что повседневные платья, дорожные костюмы, накидки и жакеты в срочном порядке будут сшиты и отосланы в Стайн, а несколько отрезов, включая прелестный бирюзовый шелк, который старая графиня сочла идеальным для вечернего платья, были упакованы и отнесены в экипаж.

Но оказалось, что это лишь начало. Не слушая протестов Сары, графиня продолжала безрассудно тратить деньги. Немыслимое количество нижнего белья и ночных сорочек, шляпки, обувь, перчатки и многие «абсолютно необходимые вещи» были выбраны с редким пренебрежением к их стоимости.

Когда дамы вернулись в поместье, Сара, оцепенев от ужаса, смотрела, как слуги мечутся между парадным входом и экипажем, унося в ее комнату бесчисленные покупки.

В тот же вечер, оставшись в своей комнате, она села за маленький столик и принялась изливать свои мысли в письме матери Клариссы.

Слова лились особенно легко, когда она рассказывала о своем опекуне. Какой удивительно сложной личностью он оказался! Он ни капельки не похож на того злобного тирана, образ которого сложился в ее воображении.

И почему только кузина Харриет Фэйрчайлд так боялась его? Маркус оказался очень приятным человеком, временами даже трогательно заботливым. Перо вдруг замерло в ее руке, и Сара слепо уставилась на изящный узор обоев.

Действительно! Почему за годы, проведенные в Бате, она слышала так много плохого о Маркусе Равенхерсте? Правда, иногда он бывал резковат и не терпел дураков, но это не был бесчувственный монстр, каким его представляли Саре.

Правда, его внешность… Робкий человек, взглянув на Маркуса Равенхерста, мог бы удрать в испуге прежде, чем этот грозный мужчина успел бы открыть рот. Конечно, некоторые находили его манеры отталкивающими. Лицо ее опекуна вряд ли можно назвать красивым или добрым, но чудесная улыбка преображала его.

И нельзя отрицать, что у него потрясающая фигура! Широкоплечий, мускулистый, он наверняка привлекал к себе множество женщин. И у него было полно других достоинств. Так почему же он до сих пор не женат?

Сара рассеянно водила пером по подбородку, размышляя над этим удивительным обстоятельством. Конечно, у него нет титула, но он чрезвычайно богат. Неужели он остается холостяком из-за своего богатства? Неужели он боится, что не он сам, а его состояние манит к нему женщин?

Размышляя над всем этим, Сара случайно бросила взгляд на маленькое устройство, открывавшее секретное отделение ее несессера, протянула руку, нажала, но крышка не открылась. Пружина была тугой, она это знала, но казалось, сейчас что-то мешает ей. Сара попробовала снова, но понадобилось еще несколько попыток, чтобы крышка неохотно подалась.

— Что это?..

Очень осторожно Сара вытащила из отделения втиснутый туда предмет и разложила на ладони. Несколько секунд она недоверчиво разглядывала его, затем, накинув пеньюар, бросилась вон из комнаты, чуть не сбив с ног оказавшуюся в коридоре Баддл.

Равенхерст, опершись о груду подушек, лежал в кровати и читал книгу. Услышав нетерпеливый стук, он едва успел оторвать взгляд от страницы, как дверь широко распахнулась и в комнату ворвалась Сара.

— Боже милостивый, дитя! Что случилось?!

— О, сэр! — Задыхаясь больше от волнения, чем от стремительного бега по коридору, Сара плюхнулась на огромную кровать и бросила на одеяло свою невероятную находку. — Только взгляните на это!

Отложив книгу, Маркус посмотрел и тут же вопросительно уставился на Сару.

— Ну и что?

— О, сэр, неужели вы не понимаете? Оно — не мое! — воскликнула девушка. — Я случайно нашла его в секретном отделении моего несессера!

— Что вы говорите! — Разложив колье на одеяле, Равенхерст принялся изучать его более внимательно, а затем прошептал: — Я видел эту вещь раньше. Но где?

Он взглянул на Сару. Девушка поудобнее устраивалась на кровати, и под его заинтересованным взглядом изящные ступни исчезли под длинным пеньюаром. Незастегнутым… Ночная сорочка натянулась на соблазнительных упругих холмиках грудей.

Маркус прокашлялся, сделав мысленную заметку не откладывать надолго поездку в Лондон с обязательным визитом к любовнице, а затем заставил себя сосредоточиться на решении загадки.

— Итак, в вашем несессере есть секретное отделение? Вы, конечно, не знаете, сколько времени эта безделушка находилась там?

— Нет, — призналась Сара. — Видите ли, я никогда им не пользуюсь, так что… Нет, минуточку! На следующее утро после нашего прибытия в гостиницу я показывала его мистеру Натли, и колье там точно не было! — И тут она поняла. — Неужели мистер Натли его здесь спрятал? Он боялся, что у него найдут именно это!

— И я так думаю, — согласился Маркус. — Я вспомнил, где видел его раньше… В последний раз я видел его на шее леди Фелчет! — Он поднес колье поближе к пламени свечи. — Конечно, я не эксперт, но мне кажется… — Он не закончил свою мысль, поскольку заметил, как заворожено Сара уставилась на его обнаженный торс. — Что-то смущает вас, дитя?

— Да, вот это, — Сара довольно бесцеремонно указала на темные волосы, покрывавшие его грудь. — Неужели это проклятье ниспослано на всех мужчин?

— Проклятье?.. Сара, вы невероятно дерзкая девчонка! — воскликнул Маркус и со скромностью смущенной девственницы натянул одеяло повыше.

— Вы никогда не надеваете ночную рубашку, сэр? Ну конечно, полагаю, в этом нет необходимости, — продолжила она, не дав ему возможности ответить. — Со всей этой растительностью на теле вам и так должно быть тепло.

— О Господи! — Маркус хлопнул себя по лбу. — Что же дальше? Что еще придумает эта несносная девчонка? И, пожалуйста, подвиньтесь, вы сидите на моей ноге!

Сара подвинулась и улыбнулась.

— Думаю, нам следует сосредоточиться на этом бриллиантовом колье, — предложила девушка. — Что вы собираетесь с ним делать? Вернете лорду Фелчету?

Маркус почесал затылок и ответил без особого энтузиазма:

— Нет! Думаю, придется съездить в Бристоль и поискать Стаббза. Все равно я собирался в Бат. Ну, так заеду сначала в Бристоль. Я решительно настроен нанести визит своей кузине-мошеннице. Загляну и к миссис Стэнтон — узнаю, нет ли вестей от ваших беглецов.

Личико Сары просветлело.