Взяв в руки листок, Сара пробежала глазами начало письма своему опекуну, весьма язвительное, сочиненное здесь, в гостинице… и вздохнула. Еще утром официальная холодность казалась единственно приемлемой, но теперь, когда Сара познакомилась с мистером Равенхерстом, тон письма показался ей совершенно неуместным, почти грубым.
Какой загадкой оказался Равенхерст! Из разрозненных замечаний миссис Фэйрчайлд и разговоров людей, знакомых с ее опекуном, она решила, что Равенхерст — грубый, бесчувственный человек, совершенно не думающий о ближних своих.
Насмешливая улыбка скривила ее губы. Равенхерст действительно необычайно резок, но его язвительные комментарии вовсе не оскорбительны, наоборот, весьма занимательны. Она наслаждалась его обществом за ужином; а как естественно он поблагодарил дочь хозяйки!.. Одно это многое говорит о его истинной натуре. Он вовсе не бесчувственный! Почему же он так относился к опекаемой им девушке, то есть к ней, Саре?
Тут что-то не так! Концы с концами не сходятся. К тому же он отправился искать ее! Разве это поступок безразличного опекуна? Нет же, конечно, нет!
Надо ему открыться! Рано или поздно он все равно обнаружит правду и — теперь она была в этом уверена! — поймет причины ее побега и, конечно, не вернет ее в Бат.
Утром, твердо решила Сара, она во всем признается! И кто знает, может, он даже будет так добр, что проводит ее в Хартфордшир…
Внизу послышался шум. Что же там происходит? Не в силах преодолеть любопытство, Сара быстро убрала письмо в несессер, закрыла крышку, подхватила свечу и, спустившись в столовую, обнаружила там небольшую толпу усталых путешественников: некоторые спорили, другие спокойно наблюдали за происходящим. Растерянный хозяин гостиницы тщетно пытался перекричать своих нежданных гостей.
— Что здесь происходит, черт побери?
Властный голос произвел незамедлительный эффект. Шум мгновенно прекратился, все глаза устремились на внушительную фигуру, появившуюся в дверях отдельной гостиной. Хозяин бросился к Равенхерсту, сразу почувствовав, что этот человек рожден командовать и, более того, привык, чтобы его командам подчинялись.
— Это пассажиры из почтовой кареты Лондон — Бристоль. Насколько я понял, их карета попала в канаву, сэр, примерно в миле отсюда. Кучер и охранник повели лошадей в Калн. А я пытался объяснить, что и они должны были отправиться туда. У нас гостиница, а не почтовая станция, сэр. Мы не можем разместить столько народа!
— Постой, Фредерик… — вмешалась жена хозяина, — ты же не можешь выставить этих бедняг из дома в такую ночь! Это было бы не по-христиански!
— Я не сделаю отсюда ни шагу! — объявила очень полная женщина и, к величайшему изумлению Сары, подтвердила свое заявление, плюхнувшись на пол прямо посреди столовой.
Маркус, на которого странный поступок толстухи подействовал далеко не так сильно, как на Сару, лишь нетерпеливо посмотрел на нее, затем перевел взгляд на разношерстную компанию.
— Равенхерст! Что вы делаете в этом Богом забытом месте? — воскликнул рыжеволосый молодой человек.
— По-моему, Натли, это ясно любому, у кого есть хотя бы проблеск интеллекта, — ответил Маркус, затем обратился к жене хозяина гостиницы: — Сколько человек вы можете разместить?
— Ну, сэр, если кое-кто согласится переночевать в одной комнате с другим постояльцем, мы бы, пожалуй, разместили всех.
— Одна из дам может пойти со мной, — любезно предложила Сара.
— Нет, в этом нет никакой нужды, — вмешался Маркус прежде, чем хозяйка успела согласиться. В отличие от Сары он уже составил себе четкое мнение о каждом пассажире.
Кроме упрямо сидевшей на полу толстой дамы, явно путешествующей с худым мужчиной, стоящим рядом, было еще только две особы женского пола. Одна из них, похожая на старую деву и одетая как гувернантка, прятала лицо под большой и довольно безобразной шляпой; другая, в ярко-красном наряде, со сверкающими глазами и кокетливой улыбкой, не оставила у Маркуса никаких сомнений относительно ее профессии.
— Если вы согласитесь поменяться со мной комнатами, мэм, я буду счастлив предложить ночлег одному из этих джентльменов, — обратился он к Саре, при этом вопросительно взглянув на высокого молодого человека, подпирающего широкими плечами стену и молча наблюдающего за происходящим веселыми светло-карими глазами.
— Вы очень любезны, сэр, — сказал тот, шагнув вперед. — Мое имя Картер… капитан Брин Картер.
Маркус кивнул и снова повернулся к хозяину.
— Дальнейшие распоряжения оставляю вам и вашей жене.
Сара не стала возражать против перемены комнаты и поднялась с мистером Равенхерстом на второй этаж. Ей хватило пары минут, чтобы собрать свои скудные пожитки в саквояж и перенести их в новую и гораздо меньшую спальню напротив. После насыщенного событиями дня она действительно очень устала и крепко заснула задолго до того, как озабоченные хозяин и хозяйка разместили всех своих неожиданных постояльцев.
Равенхерст ненадолго вернулся в общую столовую и присоединился к капитану Картеру и еще одному из путешественников, чтобы выпить кружку прекрасного домашнего пива. Капитан, как выяснилось, ехал в Бристоль, где должен был сесть на корабль, отправлявшийся в Испанию, а мистер Стаббз направлялся в тот же город погостить у своей дочери.
Маркус, вероятно, принял бы объяснения Стаббза за чистую монету — ну действительно, почему бы не навестить дочь, даже в такое время года! — если бы этот пожилой, крепко сбитый мужчина не проявлял неоправданного интереса к остальным путешественникам и местным жителям, отважившимся бросить вызов стихии ради привычной вечерней выпивки.
— Странный тип этот Стаббз, — заметил капитан позже, когда мужчины удалились в свою комнату. — Довольно дружелюбен, но уж слишком любопытен, вам так не показалось?
— Показалось. — Маркус криво улыбнулся. — Наши друзья из Главного полицейского суда путешествуют теперь по всей стране.
— Сыщик? — удивился капитан. — Тогда все становится на свои места! Во время путешествия он не закрывал рта: задавал множество вопросов — впрочем, довольно безобидных. Кстати, неприятный парень в черном пальто, тот, что затеял весь шум, даже стал заикаться, когда Стаббз спросил, чем он зарабатывает на жизнь. Как оказалось, он всего лишь скромный клерк у какого-то адвоката; но почему он так растерялся?
Маркус не ответил, так как его внимание привлекли золотые буквы на крышке деревянного несессера, забытого на маленьком столике в углу комнаты. Без малейших колебаний он спокойно открыл крышку, пробежал глазами незаконченное письмо, лежавшее сверху, и, к бескрайнему изумлению капитана, вдруг разразился потоком замысловатых непристойных ругательств.
Глава третья
На следующее утро Сара проснулась от грохота. Это дочь хозяев, войдя в комнату, с размаху поставила кувшин с теплой водой на умывальник.
— Простите, миссис Армстронг, я вас не разбудила?
— О, ничего… — Потирая заспанные глаза, Сара смотрела, как Дейзи, явно страдающая плоскостопием, тяжело шагает через комнату и отдергивает занавески. Утро оказалось удивительно ясным, и на несколько мгновений у Сары возродилась надежда на скорое продолжение путешествия, но Дэйзи быстро вернула ее с небес на землю, уверив, что ни один экипаж не смог еще пробраться по заснеженной дороге.
— Я слышала, кто-то говорил, что сугробы местами намело высотой аж десять футов[4]! Хоть солнце и светит, но тепла никакого, и папа думает, что снова пойдет снег. Вам не уехать сегодня, миссис Армстронг. И завтра, пожалуй…
— Ну что же, ничего не поделаешь… — Сара вздохнула, смиряясь с необходимостью провести в «Приюте путешественников» по меньшей мере, еще один день. Уже окончательно проснувшись, она села в кровати и отбросила с лица растрепавшиеся волосы. — Вам удалось разместить всех пассажиров почтовой кареты?
— Да, мэм, но пришлось потесниться. Я уступила свою кровать фермеру с женой. Молодой господин и еще один мужчина заняли спальню мамы и папы, а грум мистера Равенхерста любезно согласился переночевать с Джо, так что дама в красивой красной шляпке заняла его комнату. Пожилой даме и тому мужчине, что все время ворчит, достались самые маленькие комнатки в дальнем конце коридора.
Сара, привыкшая беспокоиться о благополучии ближних, в тревоге подняла глаза.
— А где же спали вы все?
— Мы улеглись в нашей гостиной рядом с кухней. Но теперь я буду ночевать в доме тети — это чуть дальше по дороге. А моя кузина Роуз будет нам тут помогать. — Дейзи скорчила гримасу. — Только Роуз — взбалмошная девица и чертовски пронырливая. Когда-нибудь она плохо кончит, мэм. Вот увидите!
— Однако, я полагаю, вам не помешает лишняя пара рук.
— Это правда. Ма встала еще на рассвете, печет хлеб и все такое. О, я вспомнила! Она хочет знать, будете вы завтракать в своей комнате или в маленькой гостиной.
— Конечно, в гостиной, Дейзи. Вам и так достаточно забот! Не хватает еще все утро бегать с подносами вверх-вниз по лестнице.
Умывшись, Сара надела свое ненавистное серое платье, заплела длинные блестящие волосы в косу и аккуратно заколола на макушке.
Когда она вошла в гостиную, молодой капитан Картер с первого же взгляда высоко оценил внешность Сары. В отличие от Равенхерста, не покинувшего своего места и лишь холодно кивнувшего, капитан вежливо поднялся и, представившись, искренне поблагодарил Сару за то, что накануне она уступила им свою комнату.
— Не стоит благодарности, сэр. Уверяю вас, я не испытала никаких неудобств. — Сара села за стол рядом с Равенхерстом, но, бросив быстрый взгляд на грозный профиль, решила обратиться к более дружелюбному капитану. — Надеюсь, вы оба хорошо спали?
Капитан Картер весело взглянул на Равенхерста.
— В Испании приходится со многим мириться, мэм, хотя не думаю, что наш друг привык к подобным неудобствам. И безусловно, шумное появление хозяйской дочери ранним утром не улучшило ситуацию…
— Неуклюжая девица! — пробормотал Равенхерст и чуть прищурился, заметив, как дернулись изящные плечики соседки, пытавшейся подавить смех. — Между прочим, миссис… э… Армстронг, вы оставили свой несессер в нашей комнате. — Маркус указал на столик у окна, куда перенес вышеупомянутый предмет. — Я думаю, что он ваш. На крышке инициалы «СП.».
— О да, мой, — подтвердила Сара, мельком взглянув на свою самую ценную собственность и мысленно выругав себя за небрежность. — Мое девичье имя — Постлетвейт… Серафина Постлетвейт.
Маркус чуть не поперхнулся кофе и поспешно поднялся.
— Надеюсь, вы извините меня. Я хотел бы пройтись и своими глазами посмотреть, что творится на улице.
Чуть нахмурившись, капитан посмотрел ему вслед.
— Странный парень! Я так и не разобрался в нем. Одно мгновение он кажется воплощением чуткости, а в следующее… — Он резко осекся и виновато улыбнулся Саре: — Простите, мэм. Вы хорошо знакомы с этим джентльменом?
— Нет, сэр. Он приехал вчера вечером, и мы вместе ужинали. Действительно, довольно загадочная личность. Я сама еще не поняла, нравится он мне или нет. — Сара задумчиво откусила кусочек булочки с маслом. — Прошлым вечером он был очаровательным собеседником, однако сегодня утром… Подозреваю, в детстве его сильно баловали. — Сара не испытала ни малейшего укола совести, обсуждая своего опекуна с совершенно посторонним человеком. — Не говоря уж о том, что он принадлежит к аристократии и невероятно богат. Наверняка привык, чтобы все было так, как он хочет.
— О да! Наша привилегированная аристократия! Где бы мы были без нее! — горько усмехнулся капитан, затем, спохватившись, быстро поднялся. — Надеюсь, вы не сочтете меня невоспитанным, если я оставлю вас заканчивать завтрак в одиночестве? Пожалуй, я тоже прогуляюсь и выкурю сигару — дурная привычка, приобретенная в Испании.
— Не смею задерживать вас, сэр, — ответила Сара, удивляясь про себя, что могло вызвать в капитане такую злобу против высшего общества.
Пожав плечами, Сара вернулась к своим собственным проблемам и, закончив завтрак, подошла к несессеру, вновь проклиная себя за рассеянность.
Мог ли мистер Равенхерст догадаться? — думала она, пристально глядя на инициалы. В конце концов, «СП.» может означать все что угодно… ну, почти все что угодно!
Тем не менее, надо ему открыться. Осталось подождать лишь благоприятного момента. А пока не стоит прятать несессер и тем самым давать пищу для подозрений. Разумно оставить ящик на виду, но, безусловно, необходимо уничтожить проклятую улику.
Приподняв крышку, Сара смяла незаконченное письмо и бросила его в огонь.
Несостоявшийся получатель горевшего в камине послания в этот самый момент стоял в воротах конюшни рядом со своим преданным грумом и мрачно смотрел на глубокий снег, покрывавший весь двор. Капитан Картер наслаждался сигарой у кухонной двери, а хозяйский сын махал лопатой, пытаясь расчистить тропинку вокруг курятника.
"Колье для Изабеллы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Колье для Изабеллы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Колье для Изабеллы" друзьям в соцсетях.