— Мне достаточно одной мысли о тебе, чтобы я пришел в возбуждение, — сказал хриплым голосом Лео над ее ухом. — Я хотел тебя с того самого мгновения, как впервые увидел.
Он снова поцеловал Беатрис. Она приоткрыла, рот, и он куснул ее за нижнюю губу.
Беатрис тихонько вскрикнула от неожиданности, когда он рывком задрал ей юбки до пояса. У нее было влажно между ног. И ее аромат действовал сильнее всяких эликсиров. Лео готов был наброситься на нее в ту же секунду.
Крепко прижав Беатрис спиной к стене, он помог ей обхватить ногами его талию.
— Боже мой, Лео! — в голосе Беатрис слышались одновременно и ужас и восторг. Для Лео это прозвучало как эротическая музыка. Колени Беатрис конвульсивно сжимались вокруг его талии, ее пальцы впились ему в плечи.
Лео гладил и ласкал пышноволосый цветок до тех пор, пока не намокли его пальцы. Беатрис всю трясло, у него тоже не было больше сил продолжать сладостную пытку. Он взял ее за ягодицы и опустил вниз, введя вздыбленную плоть в горячую, влажную расщелину.
— Боже мой! — выдохнула Беатрис.
Лео входил в нее постепенно, чувствуя, как реагируют упругие мышцы — вначале сопротивляясь, а потом принимая мужскую плоть.
Когда он до конца вошел в нее, они вдруг оба одновременно осознали, что представляют собой единое целое, и испытали при этом подобие шока.
Беатрис открыла было рот, но так и не смогла ничего сказать.
Некоторое время они в темноте молча и неподвижно смотрели друг на друга.
— У тебя такой тесный грот, — хриплым шепотом сказал Лео.
— Давно не разрабатывался. — Беатрис крепко обхватила его за шею на затылке. — И вообще все было не так. Я даже не подозревала, что так может быть.
— Я тоже, — простонал Лео.
Прижимая Беатрис одной рукой к стене, он другой рукой отыскал среди складок твердый узелок и легонько потянул за него.
Беатрис вонзила ногти в плечо Лео. Он качнулся раз, второй, третий… Внезапно тело Беатрис напряглось. Вскрикнув, она забилась в конвульсиях разрядки.
Теперь пришел черед Лео. Более не сдерживаясь, он глубоко вошел в лоно и излился сладостно и обильно.
Спустя несколько минут, все еще будучи прижатой к стене, Беатрис пошевелилась.
— Я должна кое-что сказать тебе, — тихо проговорила она.
Лео медленно, неохотно вышел из нее.
— Что именно? — «В комнате пахнет разрядившейся страстью, — подумал он. — И вряд ли впервые».
Лишь сейчас до него в полной мере дошло то, что свершилось. Черт возьми, что он сделал?!
Да неужто он в самом деле только что совершил любовный акт с Беатрис, причем в первый раз, в комнате проститутки?
Она наверняка никогда ему этого не простит!
— Я говорила неправду о своем замужестве, — четко произнося каждое слово, сказала Беатрис.
— Прошу прощения? — Им вдруг овладело отчаяние. Должно быть, он и в самом деле сошел с ума.
Беатрис кашлянула.
— Вопреки семейной легенде, мой брак с Джастином Пулом не был гармоничным духовным и физическим союзом.
— Понятно. — Он некоторое время смотрел на Беатрис отсутствующим взглядом. Затем до него наконец дошел смысл сказанных ею слов. Неизвестно откуда к нему подкатил смех.
— Лео! — Беатрис слегка тряхнула его за плечо. — Что с тобой? Я не вижу ничего забавного в этой ситуации.
— Твой муж был законченным идиотом, миссис Пул.
— Ты не понял. Джастин был человеком, который испытывал страсть и желание такой силы, как никто другой. У него была душа поэта. Единственное его преступление заключалось в том, что он слишком сильно любил.
— Но он любил не тебя?
— Вот именно. Он отдал свое сердце другой женщине еще до встречи со мной. Однако она вынуждена была выйти замуж за человека, который годился ей в дедушки. Джастин не мог этого вынести. Во время нашей первой брачной ночи он повторял ее имя и рыдал. Мне пришлось успокаивать его до самого утра. — Беатрис помолчала. — И за время нашей совместной жизни так ничего и не изменилось.
— Я был прав, — твердо сказал Лео. — Он был олух.
— Я пыталась избавить его от этого наваждения. Но в конце концов потерпела поражение.
— Что ты имеешь в виду, говоря о поражении?
Беатрис вздохнула:
— Я сказала тебе, что Джастина застрелил разбойник. Но это неправда.
— Как же он умер?
— От руки ревнивого мужа. Ее мужа.
— Пожилого человека, который женился на желанной женщине?
Беатрис кивнула:
— Ее муж умер сразу же после того, как нажал на спусковой крючок. Доктор сказал — от перевозбуждения. Его сердце не выдержало. Дело, естественно, замяли. Вдова, унаследовавшая богатое имение, не была заинтересована в том, чтобы правда вышла наружу.
— Кто придумал историю с разбойником?
— Я.
Лео снова не смог удержаться от смеха.
— Здесь нет ничего смешного, — с упреком сказала Беатрис.
— Я знаю, — ответил Лео, продолжая смеяться еще сильнее.
— Право же, Лео.
— Я расскажу тебе нечто еще более занимательное, — сказал он, когда наконец справился с приступом смеха.
— Что же?
— Я тоже хочу тебе кое в чем признаться. — Лео поцеловал Беатрис в нос. — Я тоже лгал о своем браке. Он отнюдь не являлся образцом безмятежного союза.
Беатрис попыталась в полутьме разглядеть лицо Лео.
— Ты говорил, что она была совершенна во всех отношениях. Ангел во плоти.
— Так оно и было. — Он улыбнулся. — Она была совершенна.
— Тогда я что-то не понимаю.
— Ты отдаешь себе отчет, как чертовски трудно жить с образцом добродетели? Она была хрупкая и нежная, как тончайший фарфор. Мне приходилось следить за каждым своим словом, чтобы она, не дай Бог, не разразилась слезами.
— Понятно.
— Мое физическое влечение шокировало ее до глубины души. Эту сторону брака она считала грязной и отвратительной. Чем больше я пытался доставить ей радость и удовольствие, тем больше это ее отталкивало. Но она выполнила свой долг.
— Родила сыновей?
— Да. Она подарила их мне, и я до конца своих дней буду ей за это благодарен. Но я всегда испытывал чувство вины и раздражения, когда шел к ней в постель. И этого я тоже никогда не смогу забыть.
— Ты можешь ничего больше не говорить, Лео. — Беатрис положила пальцы ему на губы. — Я понимаю это гораздо лучше, чем ты можешь себе представить.
Лео прижал ее пальцы своими и поцеловал.
— Она упала бы в обморок, если бы я привел ее в комнату проститутки и взял бы стоя, прижав к стене.
— Боже мой, а ведь это действительно произошло так! — Беатрис отодвинулась от стены и торопливо поправила лиф платья. — Я вот что скажу, сэр: с вами не соскучишься.
Лео медленно улыбнулся, не спуская глаз с белой округлости, которую Беатрис спешила прикрыть.
— Как ни странно, Беатрис, я хотел сказать тебе то же самое.
Глава 11
Возникло привидение, его рот был открыт, оно словно безмолвно предупреждало о чем-то. Но уже было слишком поздно менять решение.
Спустя пятнадцать минут в дверь три раза постучали. Беатрис не удивилась: несколькими минутами раньше она и Лео заметили на улице фонари — это возвращались люди, так и не сумевшие их найти.
Держа наготове пистолет, Лео подошел к двери и отпер ее. Беатрис попыталась разгладить смятые юбки. У нее было такое ощущение, будто она побывала в самом центре какого-то свирепого шторма. Она опасалась, что и внешне выглядит, как после бури. Беатрис все еще оставалась разгоряченной и возбужденной и понимала, в каком беспорядке у нее волосы.
Что касается Лео, то он выглядел как всегда — уверенным и элегантным. Одежда его была в полном порядке, и Беатрис подумала, что это все-таки несправедливо.
— Фу! — повела носом Кларинда, входя в комнату. — Я думала, что хорошо проветрила комнату после своего последнего клиента. Прошу прощения, что это не так. Вам нужно было открыть окно… Ах вот оно что… — Она бросила взгляд на растерзанный наряд Беатрис и все поняла. — Похоже, вы нашли способ, как провести время без меня.
Лео шагнул вперед, закрыв Беатрис от взгляда Кларинды.
— Что удалось тебе узнать в таверне?
— Да, Кларинда. — Беатрис вышла из-за спины Лео и дружелюбно улыбнулась молодой женщине. — Есть какие-нибудь интересные новости?
— Так, кое-что. — Кларинда сняла поношенный плащ и кинула его в изголовье кровати, сбросила башмаки и стала массировать затянутую в чулок ступню. — Вы можете успокоиться. Охота на сегодня закончилась. Помощники Джека Джинуилли потеряли к ней интерес, говорят, что туман достал их до печенок. Все вернулись в таверну и подкрепляются элем и джином.
— Джек Джинуилли? — переспросил Лео.
— Это извозчик, который пытался вас сцапать. А его дружка зовут Нед Лонгтус. Нед малость туповат, между нами говоря. — Кларинда выразительно постучала пальцем по голове. — Он делает все, что ему скажет Джинуилли.
— Они тоже вернулись в таверну вместе с другими?
— Джинуилли вернулся. Но он послал Неда, чтобы тот задержал экипаж, который они бросили на улице, когда погнались за вами. — Кларинда фыркнула. — Вряд ли экипаж будет дожидаться Неда. Это не то место. Придется Джеку Джинуилли украсть еще один.
— А этого Джека Джинуилли, — медленно спросил Лео, — ты не знаешь, где можно найти?
Беатрис бросила быстрый взгляд на Лео, но ничего не сказала.
Кларинда пожала плечами:
— Не знаю, где он обретается. Но точно могу сказать, где он будет всю ночь.
— В таверне? — предположил Лео.
— В самую точку. Ты думаешь, его зря прозвали Джинуилли? Он большущий любитель джина!
— Понятно. — Лео достал еще несколько банкнот и протянул их Кларинде. — Ты нам очень помогла. А теперь мы пойдем.
Кларинда развернула деньги веером.
— За такие деньги вы можете провести у меня всю ночь. — Она подмигнула Беатрис. — Вы оба.
— Спасибо, но в этом нет необходимости, — сказал Лео. — Поскольку наши преследователи прекратили поиски я думаю, мы сможем благополучно добраться до улицы, где можно будет нанять экипаж.
Кларинда усомнилась:
— Вы можете нарваться на каких-нибудь пьянчуг, милорд. Ваша подруга выглядит шибко нарядной, чтобы работать в таком районе.
Беатрис окинула взглядом свой наряд.
— Ты совершенно права, Кларинда… А ты не согласишься поменяться плащами? Бери мой, а я возьму твой.
— Идет. — Кларинда взяла свой плащ и протянула его Беатрис.
Сделка совершилась в мгновение ока. Беатрис тайком понюхала плащ — от него пахло дымом таверны. Надев его и застегнув под подбородком, она взглянула на Кларинду.
— Как, сойдет?
Кларинда погладила свой новый элегантный, отделанный вышивкой плащ, как гладят любимого котенка.
— Тебе нужно помалкивать. Если кто-нибудь услышит твой разговор, то сразу поймет, что ты не здешняя.
— Буду об этом помнить, — пообещала Беатрис.
— Ты просто хихикай да смейся побольше, — посоветовала Кларинда. Она посмотрела на свой новый плащ. — Джентльменам приятно думать, что ты получаешь большое удовольствие от их компании.
— Даже когда тебе это совсем противно? — спросила Беатрис, игнорируя мрачный взгляд Лео.
— Ну да. — Кларинда распрямила плечи. — Но работа есть работа.
Беатрис наклонилась к Кларинде:
— Если ты решишь поменять профессию, подойди к дверям черного хода ателье мадам д'Арбуа. Знаешь это ателье?
— Это то место, что называют академией? Где учат французскому и готовят на белошвеек или горничных для богатых леди? Как же, знаю. Одна моя подружка пошла туда. Сейчас работает в большом доме. Но это не для меня. У меня другие планы.
— А какие у тебя планы?
— Беатрис, нам пора идти, — вмешался в разговор Лео.
— Я не буду долго заниматься своей нынешней работой, — оживилась вдруг Кларинда. — Скоро я скоплю деньжат, чтобы купить «Пьяную кошку». И тогда больше не буду задирать юбку перед каждым мужиком.
Сердце у Беатрис упало. Она не знала, сколько стоит таверна, но подозревала, что вряд ли такая сумма появится у проститутки, которая занималась своим ремеслом преимущественно в подъездах.
— Таверна, должно быть, дорого стоит, — осторожно сказала Беатрис.
— Нам пора идти, Беатрис, — уже от двери сказал Лео. — Немедленно.
— Старый Том, что живет на другой стороне улицы, собирается уйти на покой, — объяснила Кларинда. — Он говорит, что хочет продать таверну мне.
— Ты сегодня спасла нам жизнь, Кларинда, — заявила Беатрис. — Его светлость и я от души благодарны тебе. Не правда ли, милорд?
"Кольца Афродиты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кольца Афродиты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кольца Афродиты" друзьям в соцсетях.