— Мне достаточно одной мысли о тебе, чтобы я пришел в возбуждение, — сказал хриплым голосом Лео над ее ухом. — Я хотел тебя с того самого мгновения, как впервые увидел.

Он снова поцеловал Беатрис. Она приоткрыла, рот, и он куснул ее за нижнюю губу.

Беатрис тихонько вскрикнула от неожиданности, когда он рывком задрал ей юбки до пояса. У нее было влажно между ног. И ее аромат действовал сильнее всяких эликсиров. Лео готов был наброситься на нее в ту же секунду.

Крепко прижав Беатрис спиной к стене, он помог ей обхватить ногами его талию.

— Боже мой, Лео! — в голосе Беатрис слышались одновременно и ужас и восторг. Для Лео это прозвучало как эротическая музыка. Колени Беатрис конвульсивно сжимались вокруг его талии, ее пальцы впились ему в плечи.

Лео гладил и ласкал пышноволосый цветок до тех пор, пока не намокли его пальцы. Беатрис всю трясло, у него тоже не было больше сил продолжать сладостную пытку. Он взял ее за ягодицы и опустил вниз, введя вздыбленную плоть в горячую, влажную расщелину.

— Боже мой! — выдохнула Беатрис.

Лео входил в нее постепенно, чувствуя, как реагируют упругие мышцы — вначале сопротивляясь, а потом принимая мужскую плоть.

Когда он до конца вошел в нее, они вдруг оба одновременно осознали, что представляют собой единое целое, и испытали при этом подобие шока.

Беатрис открыла было рот, но так и не смогла ничего сказать.

Некоторое время они в темноте молча и неподвижно смотрели друг на друга.

— У тебя такой тесный грот, — хриплым шепотом сказал Лео.

— Давно не разрабатывался. — Беатрис крепко обхватила его за шею на затылке. — И вообще все было не так. Я даже не подозревала, что так может быть.

— Я тоже, — простонал Лео.

Прижимая Беатрис одной рукой к стене, он другой рукой отыскал среди складок твердый узелок и легонько потянул за него.

Беатрис вонзила ногти в плечо Лео. Он качнулся раз, второй, третий… Внезапно тело Беатрис напряглось. Вскрикнув, она забилась в конвульсиях разрядки.

Теперь пришел черед Лео. Более не сдерживаясь, он глубоко вошел в лоно и излился сладостно и обильно.

Спустя несколько минут, все еще будучи прижатой к стене, Беатрис пошевелилась.

— Я должна кое-что сказать тебе, — тихо проговорила она.

Лео медленно, неохотно вышел из нее.

— Что именно? — «В комнате пахнет разрядившейся страстью, — подумал он. — И вряд ли впервые».

Лишь сейчас до него в полной мере дошло то, что свершилось. Черт возьми, что он сделал?!

Да неужто он в самом деле только что совершил любовный акт с Беатрис, причем в первый раз, в комнате проститутки?

Она наверняка никогда ему этого не простит!

— Я говорила неправду о своем замужестве, — четко произнося каждое слово, сказала Беатрис.

— Прошу прощения? — Им вдруг овладело отчаяние. Должно быть, он и в самом деле сошел с ума.

Беатрис кашлянула.

— Вопреки семейной легенде, мой брак с Джастином Пулом не был гармоничным духовным и физическим союзом.

— Понятно. — Он некоторое время смотрел на Беатрис отсутствующим взглядом. Затем до него наконец дошел смысл сказанных ею слов. Неизвестно откуда к нему подкатил смех.

— Лео! — Беатрис слегка тряхнула его за плечо. — Что с тобой? Я не вижу ничего забавного в этой ситуации.

— Твой муж был законченным идиотом, миссис Пул.

— Ты не понял. Джастин был человеком, который испытывал страсть и желание такой силы, как никто другой. У него была душа поэта. Единственное его преступление заключалось в том, что он слишком сильно любил.

— Но он любил не тебя?

— Вот именно. Он отдал свое сердце другой женщине еще до встречи со мной. Однако она вынуждена была выйти замуж за человека, который годился ей в дедушки. Джастин не мог этого вынести. Во время нашей первой брачной ночи он повторял ее имя и рыдал. Мне пришлось успокаивать его до самого утра. — Беатрис помолчала. — И за время нашей совместной жизни так ничего и не изменилось.

— Я был прав, — твердо сказал Лео. — Он был олух.

— Я пыталась избавить его от этого наваждения. Но в конце концов потерпела поражение.

— Что ты имеешь в виду, говоря о поражении?

Беатрис вздохнула:

— Я сказала тебе, что Джастина застрелил разбойник. Но это неправда.

— Как же он умер?

— От руки ревнивого мужа. Ее мужа.

— Пожилого человека, который женился на желанной женщине?

Беатрис кивнула:

— Ее муж умер сразу же после того, как нажал на спусковой крючок. Доктор сказал — от перевозбуждения. Его сердце не выдержало. Дело, естественно, замяли. Вдова, унаследовавшая богатое имение, не была заинтересована в том, чтобы правда вышла наружу.

— Кто придумал историю с разбойником?

— Я.

Лео снова не смог удержаться от смеха.

— Здесь нет ничего смешного, — с упреком сказала Беатрис.

— Я знаю, — ответил Лео, продолжая смеяться еще сильнее.

— Право же, Лео.

— Я расскажу тебе нечто еще более занимательное, — сказал он, когда наконец справился с приступом смеха.

— Что же?

— Я тоже хочу тебе кое в чем признаться. — Лео поцеловал Беатрис в нос. — Я тоже лгал о своем браке. Он отнюдь не являлся образцом безмятежного союза.

Беатрис попыталась в полутьме разглядеть лицо Лео.

— Ты говорил, что она была совершенна во всех отношениях. Ангел во плоти.

— Так оно и было. — Он улыбнулся. — Она была совершенна.

— Тогда я что-то не понимаю.

— Ты отдаешь себе отчет, как чертовски трудно жить с образцом добродетели? Она была хрупкая и нежная, как тончайший фарфор. Мне приходилось следить за каждым своим словом, чтобы она, не дай Бог, не разразилась слезами.

— Понятно.

— Мое физическое влечение шокировало ее до глубины души. Эту сторону брака она считала грязной и отвратительной. Чем больше я пытался доставить ей радость и удовольствие, тем больше это ее отталкивало. Но она выполнила свой долг.

— Родила сыновей?

— Да. Она подарила их мне, и я до конца своих дней буду ей за это благодарен. Но я всегда испытывал чувство вины и раздражения, когда шел к ней в постель. И этого я тоже никогда не смогу забыть.

— Ты можешь ничего больше не говорить, Лео. — Беатрис положила пальцы ему на губы. — Я понимаю это гораздо лучше, чем ты можешь себе представить.

Лео прижал ее пальцы своими и поцеловал.

— Она упала бы в обморок, если бы я привел ее в комнату проститутки и взял бы стоя, прижав к стене.

— Боже мой, а ведь это действительно произошло так! — Беатрис отодвинулась от стены и торопливо поправила лиф платья. — Я вот что скажу, сэр: с вами не соскучишься.

Лео медленно улыбнулся, не спуская глаз с белой округлости, которую Беатрис спешила прикрыть.

— Как ни странно, Беатрис, я хотел сказать тебе то же самое.

Глава 11

Возникло привидение, его рот был открыт, оно словно безмолвно предупреждало о чем-то. Но уже было слишком поздно менять решение.

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 11

Спустя пятнадцать минут в дверь три раза постучали. Беатрис не удивилась: несколькими минутами раньше она и Лео заметили на улице фонари — это возвращались люди, так и не сумевшие их найти.

Держа наготове пистолет, Лео подошел к двери и отпер ее. Беатрис попыталась разгладить смятые юбки. У нее было такое ощущение, будто она побывала в самом центре какого-то свирепого шторма. Она опасалась, что и внешне выглядит, как после бури. Беатрис все еще оставалась разгоряченной и возбужденной и понимала, в каком беспорядке у нее волосы.

Что касается Лео, то он выглядел как всегда — уверенным и элегантным. Одежда его была в полном порядке, и Беатрис подумала, что это все-таки несправедливо.

— Фу! — повела носом Кларинда, входя в комнату. — Я думала, что хорошо проветрила комнату после своего последнего клиента. Прошу прощения, что это не так. Вам нужно было открыть окно… Ах вот оно что… — Она бросила взгляд на растерзанный наряд Беатрис и все поняла. — Похоже, вы нашли способ, как провести время без меня.

Лео шагнул вперед, закрыв Беатрис от взгляда Кларинды.

— Что удалось тебе узнать в таверне?

— Да, Кларинда. — Беатрис вышла из-за спины Лео и дружелюбно улыбнулась молодой женщине. — Есть какие-нибудь интересные новости?

— Так, кое-что. — Кларинда сняла поношенный плащ и кинула его в изголовье кровати, сбросила башмаки и стала массировать затянутую в чулок ступню. — Вы можете успокоиться. Охота на сегодня закончилась. Помощники Джека Джинуилли потеряли к ней интерес, говорят, что туман достал их до печенок. Все вернулись в таверну и подкрепляются элем и джином.

— Джек Джинуилли? — переспросил Лео.

— Это извозчик, который пытался вас сцапать. А его дружка зовут Нед Лонгтус. Нед малость туповат, между нами говоря. — Кларинда выразительно постучала пальцем по голове. — Он делает все, что ему скажет Джинуилли.

— Они тоже вернулись в таверну вместе с другими?

— Джинуилли вернулся. Но он послал Неда, чтобы тот задержал экипаж, который они бросили на улице, когда погнались за вами. — Кларинда фыркнула. — Вряд ли экипаж будет дожидаться Неда. Это не то место. Придется Джеку Джинуилли украсть еще один.

— А этого Джека Джинуилли, — медленно спросил Лео, — ты не знаешь, где можно найти?

Беатрис бросила быстрый взгляд на Лео, но ничего не сказала.

Кларинда пожала плечами:

— Не знаю, где он обретается. Но точно могу сказать, где он будет всю ночь.

— В таверне? — предположил Лео.

— В самую точку. Ты думаешь, его зря прозвали Джинуилли? Он большущий любитель джина!

— Понятно. — Лео достал еще несколько банкнот и протянул их Кларинде. — Ты нам очень помогла. А теперь мы пойдем.

Кларинда развернула деньги веером.

— За такие деньги вы можете провести у меня всю ночь. — Она подмигнула Беатрис. — Вы оба.

— Спасибо, но в этом нет необходимости, — сказал Лео. — Поскольку наши преследователи прекратили поиски я думаю, мы сможем благополучно добраться до улицы, где можно будет нанять экипаж.

Кларинда усомнилась:

— Вы можете нарваться на каких-нибудь пьянчуг, милорд. Ваша подруга выглядит шибко нарядной, чтобы работать в таком районе.

Беатрис окинула взглядом свой наряд.

— Ты совершенно права, Кларинда… А ты не согласишься поменяться плащами? Бери мой, а я возьму твой.

— Идет. — Кларинда взяла свой плащ и протянула его Беатрис.

Сделка совершилась в мгновение ока. Беатрис тайком понюхала плащ — от него пахло дымом таверны. Надев его и застегнув под подбородком, она взглянула на Кларинду.

— Как, сойдет?

Кларинда погладила свой новый элегантный, отделанный вышивкой плащ, как гладят любимого котенка.

— Тебе нужно помалкивать. Если кто-нибудь услышит твой разговор, то сразу поймет, что ты не здешняя.

— Буду об этом помнить, — пообещала Беатрис.

— Ты просто хихикай да смейся побольше, — посоветовала Кларинда. Она посмотрела на свой новый плащ. — Джентльменам приятно думать, что ты получаешь большое удовольствие от их компании.

— Даже когда тебе это совсем противно? — спросила Беатрис, игнорируя мрачный взгляд Лео.

— Ну да. — Кларинда распрямила плечи. — Но работа есть работа.

Беатрис наклонилась к Кларинде:

— Если ты решишь поменять профессию, подойди к дверям черного хода ателье мадам д'Арбуа. Знаешь это ателье?

— Это то место, что называют академией? Где учат французскому и готовят на белошвеек или горничных для богатых леди? Как же, знаю. Одна моя подружка пошла туда. Сейчас работает в большом доме. Но это не для меня. У меня другие планы.

— А какие у тебя планы?

— Беатрис, нам пора идти, — вмешался в разговор Лео.

— Я не буду долго заниматься своей нынешней работой, — оживилась вдруг Кларинда. — Скоро я скоплю деньжат, чтобы купить «Пьяную кошку». И тогда больше не буду задирать юбку перед каждым мужиком.

Сердце у Беатрис упало. Она не знала, сколько стоит таверна, но подозревала, что вряд ли такая сумма появится у проститутки, которая занималась своим ремеслом преимущественно в подъездах.

— Таверна, должно быть, дорого стоит, — осторожно сказала Беатрис.

— Нам пора идти, Беатрис, — уже от двери сказал Лео. — Немедленно.

— Старый Том, что живет на другой стороне улицы, собирается уйти на покой, — объяснила Кларинда. — Он говорит, что хочет продать таверну мне.

— Ты сегодня спасла нам жизнь, Кларинда, — заявила Беатрис. — Его светлость и я от души благодарны тебе. Не правда ли, милорд?