В голове Беатрис родилась идея. Она открыла ридикюль и нашарила монету.
— Мальчик, ты не мог бы позвонить в дом 21?
Мальчишка пожал плечами, взял монету и бросился вверх по лестнице. Беатрис отошла чуть дальше от дома и остановилась в ожидании.
Мальчишка стал на цыпочки и несколько раз дернул за дверной молоток. Дверь не открылась.
— Достаточно, — махнула рукой Беатрис, когда мальчик обернулся к ней. — Ты мне очень помог.
Бросив в последний раз восхищенный взгляд на Эльфа, мальчишка повернулся и побежал по направлению к парку.
Беатрис еще раз посмотрела на входную дверь дома.
— Похоже, что мистера Солтмарша нет дома, Эльф.
Эльф в задумчивости понюхал траву.
— Как ты думаешь, Эльф? Может, нам обойти дом кругом и посмотреть, нет ли кого-нибудь в саду?
Эльф ничего не сказал. Беатрис сочла это молчаливым согласием с его стороны и, двигаясь вокруг дома, свернула в узкий переулок.
Эльф обнаружил массу интересных запахов в этом переулке, но Беатрис настойчиво тянула его за поводок, и вскоре они достигли сада за домом, обнесенного невысокой стеной.
Беатрис потрогала железную калитку — она была не заперта.
— Ни в коем случае не шуми, Эльф.
Эльф, не издавший доселе ни единого звука, с любопытством смотрел на Беатрис, которая вошла в калитку.
Неясное предчувствие охватило Беатрис. Дом наверняка должен быть заперт, сказала она себе. Без помощи Лео она не сможет в него проникнуть. Но по крайней мере она заглянет в окна. Возможно, она заметит что-то такое, что может послужить ключом к разгадке.
Эльф проявлял прямо-таки невероятный интерес к грядкам. Беатрис позволила ему обнюхать их, а сама попыталась заглянуть в окно.
Шторы на окне были опущены, но в одном углу был виден край стола. Через узкую щелку Беатрис имела возможность рассмотреть кабинет, совсем непохожий на ее собственный. Шкафы были заполнены книгами в кожаных переплетах. Несколько раскрытых книг лежали на письменном столе.
Все увиденное свидетельствовало о склонности Солтмарша к научным изысканиям, но этот вывод вряд ли мог чем-то помочь.
Беатрис разочарованно отвернулась от окна. Она увидела, что Эльф терпеливо сидит перед дверью черного хода. Создавалось впечатление, что он ждет, когда же Беатрис откроет ее.
— Я уверена, что она заперта. Эльф.
«А что, если нет?»
Беатрис поднялась по лестнице и взялась за ручку — ручка легко повернулась.
— Я воспринимаю это как предзнаменование. Эльф. — Беатрис открыла дверь и шагнула в темный узкий коридор.
Эльф резво бросился вперед. Слишком резво. Он бежал не останавливаясь, стуча когтями о деревянный пол. Конец поводка вырвался из рук Беатрис.
— Эльф! — испугалась она. — Назад!
Однако пес проигнорировал ее команду. Он исчез за дверью.
— Черт возьми! — Беатрис подобрала юбки и бросилась вслед за Эльфом. — Лео задушит меня, если я тебя потеряю! Иди сюда, гадкий, негодный пес!
В дверях появился Лео. В одной руке он держал пачку писем, в другой — пистолет.
— Привет, Беатрис.
Глава 17
Ужас из ужасов! Быть брошенной на алтарь его противоестественной похоти…
— Лео! — Беатрис не понравился звук собственного голоса. — Что ты здесь делаешь?
— В данной ситуации я считаю себя обязанным задать тебе тот же самый вопрос.
— Я могу объяснить, — поспешно сказала Беатрис.
— Я тоже. — Какой-то лучик сверкнул в его глазах. — Будет весьма интересно узнать, примет ли каждый из нас объяснение другого?
— Должна вам сказать, сэр, что вы изрядно меня напугали. — Пульс Беатрис слегка замедлился, хотя еще и не пришел в норму. Как-никак она находилась в передней дома джентльмена, куда ее не приглашали. — Уверяю, что если бы я была предрасположена к обморокам, давно бы уже лежала без чувств.
— А поскольку ты к этому не предрасположена, мы можем ограничиться театральными эффектами. — Лео повернулся и снова вошел в небольшую гостиную, где он, по всей видимости, до этого что-то искал. Открыв ящик письменного стола, он приподнял черную бровь. — Полагаю, ты находишься здесь по той же причине, что и я?
— Найти что-то такое, что может пролить какой-то свет, — решительным тоном сказала Беатрис. — Какими иными причинами может объясняться мое пребывание здесь?
Лео посмотрел на нее несколько загадочным, чуть задумчивым взглядом — взглядом, который ее всегда раздражал.
Беатрис его выдержала.
— Какая иная чушь пришла вам в голову, сэр?
— Просто мне подумалось… поскольку ты склонна считать Солтмарша невиновным… — Лео не договорил и пожал плечами.
Беатрис взорвалась:
— Вы думаете, что я пришла предупредить его о том, что вы суете нос в его дела? Милорд, хочу напомнить вам, что мы партнеры в нашем общем деле! И я не сделаю подобной вещи, не обсудив все предварительно с вами, сэр!
— Счастлив узнать об этом.
Беатрис посмотрела на Эльфа, который растянулся центре в комнаты.
— Я прогуливалась с вашей собакой и случайно оказалась рядом с этим домом.
Лео пробормотал нечто невнятное, продолжая рыться в бумагах.
Беатрис откашлялась.
— Когда я заметила, что в доме никого нет…
Лео внезапно поднял голову.
— Черт возьми, так это ты звонила в парадную дверь не так давно?
Беатрис вскинула подбородок.
— Не делала ничего подобного.
— Беатрис…
— Я заплатила мальчику, чтобы он сделал это для меня, — объяснила она. — Я хотела удостовериться, что никого дома нет.
— Еще говорит о том, что ее напугали… — Он закрыл ящик письменного стола и взял маленькую статую Афродиты со стола. — Я сам чуть не грохнулся в обморок. Я решил, что сюда пожаловал Сибсон.
— Почему?
— Должно быть, потому, что думал в это время о нем. Я только что пришел из его лавки. — Лео посмотрел на основание статуи. — Подделка.
— Лавка мистера Сибсона — подделка?
— Нет, вот этот образец. — Он снова водрузил Афродиту на стол. — Изготовлена каких-нибудь два или три года назад. Вероятно, куплена у Сибсона.
Беатрис приподнялась на цыпочки, чтобы разглядеть итальянский пейзаж, висевший на стене. В ее романах героини обычно всегда находили сейфы в стенах за картинами.
— Расскажи мне о визите к Сибсону.
— Особенно нечего рассказывать. Сибсона не оказалось на месте, когда я пришел. Есть основание предположить, что он в спешке покинул город.
— Почему ты так считаешь?
— Я поднялся наверх, в его квартиру. Одежда и бритвенные принадлежности исчезли. Кстати, личные вещи Солтмарша также отсутствуют. Я уже осмотрел его спальню.
Беатрис нахмурила брови.
— Если они оба причастны к этому делу, как ты предполагаешь, они могли проявить нервозность после убийства доктора Кокса. Возможно, оба решили, что разумнее убраться из Лондона.
— Да. — Лео направился к дверям. — Я закончил с этой комнатой. Осталось осмотреть только кабинет.
Беатрис вышла вслед за ним.
— Вчера вечером ты высказал предположение, что мы ввязались в скандал, разразившийся среди воров. Похоже, это начинает подтверждаться, правда?
— Это соответствует тем фактам, о которых мы уже знаем. — Лео вошел в кабинет и подошел к письменному столу. — Кокс, Сибсон и Солтмарш могли работать вместе, имея целью разыскать кольца Афродиты. Каждый из них внес какой-то вклад в это партнерство.
Беатрис пробежала глазами по книгам в шкафу. Большей частью классические произведения на греческом и латинском, имеющие отношение к древней истории и старинным легендам.
— Выясняется, что мистер Солтмарш хорошо подкован в области древностей и вполне мог отследить кольца Афродиты, да и саму статую.
— К тому же бесспорен факт, что Сибсон тесно связан с подпольной торговлей древностями. В прошлом он был причастен ко многим аферам. Он не упустит возможности объединить свои усилия с Солтмаршем, чтобы заполучить такую ценность, как кольца Афродиты.
— Подозреваю, что они заплатили доктору Коксу, чтобы он приготовил яд.
— Да.
— Кто из них убил доктора Кокса, как ты думаешь?
После недолгих колебаний Лео сказал:
— Сомневаюсь, что это мог сделать Сибсон. Он человек, предпочитающий заговоры и интриги, а не физическое насилие. Он легковозбудимый и очень нервный человек.
— Существует мнение, что нервные люди способны реагировать слишком бурно в моменты большого напряжения. Поддавшись панике, они способны нажать на спусковой крючок пистолета, который хотели использовать только для шантажа.
— Это верно. — Лео задвинул один ящик стол, и открыл второй. — Появление возможности заполучить кольца делает серьезного коллекционера неуравновешенным.
Беатрис взяла с полки книгу, открыла и потрясла ее, держа корешком вверх.
— Что ты делаешь?
— В моих романах героини часто находят в книгах важные улики.
Нельзя сказать, что улыбка Лео была насмешливой, однако она была весьма близка к этому. Впрочем, Беатрис решила не обращать на подобные мелочи внимания. Из книги ничего не выпало. Беатрис доставила книгу на место и взяла другую.
— Ты крупный специалист по древностям, Лео, но мне кажется, тебя мало беспокоит дело с кольцами. Ты спокоен, словно гранитная скала.
— Это потому, что я укрепил свои нервы, подвергаясь более сильным воздействиям.
Беатрис с подозрением посмотрела на Лео:
— Какие воздействия вы имеете в виду, милорд?
— Вы знаете отлично, что я имею в виду вас, миссис Пул.
— Вздор. — Она выдернула новую книгу и стала ее трясти. — Не поверю в это ни на одну минуту, сэр. В конце концов, вы джентльмен, который ради спортивного интереса охотится на разбойников с большой дороги.
— О, это объясняется очень просто: в Девоне мало других обычных развлечений.
Беатрис не удостоила ею отлетом. Вместо этого спросила:
— Нашел что-нибудь интересное в столе?
— Смотря, что ты считаешь интересным, — медленно проговорил Лео.
Беатрис быстро обернулась и увидела, что он перебирает стопку бумаг.
— Что это?
— По-моему, часть рукописи. — Лео поднял первую страницу. — Роман тайн и ужасов, если я не ошибаюсь. — Он начал читать громким, выразительным голосом: — «Древний склеп был вырублен в скале холма. Густые заросли дикой виноградной лозы скрывали вход, и внутри склепа было темно и мрачно».
— Мистер Солтмарш все-таки сказал правду, — с облегчением проговорила Беатрис. — Он и в самом деле хочет стать писателем.
Лео продолжил чтение:
— «Движимая мужеством, которое было неотъемлемой частью ее благородной натуры, очаровательная Беатрис приблизилась к нагромождению развалин…»
— Беатрис? Можно взглянуть? — Беатрис поспешила к письменному столу. Выхватив страницу из рук Лео, она взглянула на текст. — Боже мой! Он дал героине мое имя!
— Умный человек! — Забрав страницу у Беатрис, Лео бросил ее в ящик стола. — Наверняка хотел произвести на тебя впечатление.
— Ты должен признать, что это все-таки трогательно.
— Напротив, это хитро, расчетливо и коварно. Именно этого я и ожидал от Солтмарша. — Лео с шумом задвинул ящик стола и начал копаться в следующем.
— Согласись, Лео, нет никаких оснований считать, что он имел в виду нечто другое, а не просто отдать дань уважения.
Лео вскинул на Беатрис глаза.
— Боже милостивый! А я-то думал, что женщина столь зрелого возраста гораздо мудрее и не попадется на подобную приманку.
— Мы, женщины зрелого возраста, не можем позволить себе пренебрегать знаками внимания со стороны джентльменов, — холодно возразила Беатрис. — Подобное внимание нам оказывают не столь часто.
Лео резко выпрямился.
— Послушай, Беатрис, я вовсе не имел в виду…
— Вздор! Тем не менее я прощаю тебя. Одно из преимуществ зрелости заключается в том, что я теперь способна заглянуть вперед. Ты не сомнешь меня несколькими колкостями по поводу моего возраста или моей наивности.
Лео ничего не ответил. Расшифровать его взгляд было невозможно. Беатрис вновь обратилась к книжной полке.
— Ты должен признать, — возобновила она разговор тоном, как ей казалось, сдержанным и деловым, — эти страницы рукописи могут свидетельствовать, что мистер Солтмарш был абсолютно откровенен, когда рассказывал нам о своем участии в этом деле.
— Беатрис!
— Да, Лео? — Она вытащила с полки новую книгу, посмотрела на заглавие и улыбнулась. — Погляди! Мистер Солтмарш хранит мой роман «Невеста Скарлифского замка» на той же полке, что и работы классиков.
"Кольца Афродиты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кольца Афродиты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кольца Афродиты" друзьям в соцсетях.