Поймав его взгляд, Энтони уверенно кивнул:

– Ты ее знаешь!

Маркус вздохнул. Из всех братьев только Энтони понимал, что значит нести ответственность за честь и состояние всей семьи – он ведь и сам был главой не очень процветающей семьи Эллиот.

– Существует лишь одна женщина, которая соответствует этому описанию и вдобавок разбирается в старинном оружии, – мисс Онория Бейкер-Снид!

Господи, одного ее имени было достаточно, чтобы у него стало тяжело на душе.

– Впервые слышу, – заметил Энтони.

– Считай, что тебе повезло. Мисс Бейкер-Снид – проклятие всей моей жизни! – По острому интересу братьев Маркус понял, что этой краткой характеристикой ему не отделаться, и снова тяжело вздохнул. – Ее отец путешествовал по всему земному шару и повсюду собирал различные древности. Эта дама часто появляется на аукционе у Нилсона, где продаются старинные редкости, и понемногу распродает кое-что из его коллекции. Видно, с деньгами у них туговато.

– У Нилсона? – удивленно переспросил Брэндон. – Это не там ты приобрел гобелен, который висит у тебя в холле?

– Ну, скажу я тебе, жутковатая вещь, этот твой гобелен! – содрогнувшись, заметил Чейз.

– На нем изображено одно из крупнейших сражений крестоносцев, – с достоинством пояснил Маркус.

– Да, а еще множество обезглавленных воинов. – Чейз передернул плечами.

– Ну, если вспомнить, что гобелен соткан еще в двенадцатом веке...

– Откуда тебе это известно? – с сомнением поинтересовался Брэндон.

– А ему это вовсе не известно, – спокойно пояснил Чейз. – Так сказали на аукционе, когда всучили ему этот гобелен.

– Мне кажется, на всех этих распродажах древностей происходит одно и то же: каждый уверяет, что какая-то заржавевшая дрянь – именно шлем викинга или что-нибудь в этом роде.

Маркус почувствовал тупую боль в затылке и поморщился.

– Да этому гобелену цены нет!

– Ну и красоты в нем я тоже не нахожу, – хмыкнул Чейз.

Брэндон согласно кивнул:

– Ни за что на свете не повесил бы его в своем доме!

– Вы просто ничего в этом не смыслите, – с ленивой усмешкой вставил Энтони. – Лично я с удовольствием завладел бы им, да только не первым его обнаружил. – Он выжидающе посмотрел на Маркуса: – Ты расскажешь нам наконец об этой мисс Бейкер-Снид? Что, она хорошенькая?

– Хуже – она очень умна и не меньше меня понимает толк в старинных вещах. Вот почему мы с ней постоянно схватываемся на аукционах.

Энтони задумался, потом глаза его вдруг оживились.

– Послушай, Чейз... Этот хозяин гостиницы, случайно, не говорил, хороша ли собой мисс Бейкер-Снид?

Чейз озадаченно заморгал.

– Вообще-то говорил и даже дважды упомянул, что она чертовски привлекательная женщина.

Энтони удовлетворенно кивнул.

– Я начинаю видеть здесь руку судьбы. Берегись, Маркус! Сдается мне, что эта мисс Бейкер-Снид может стать той особой, которую предназначила тебе судьба.

– Пока я жив, этому не бывать! – в ярости загремел Маркус, внезапно ожесточаясь. – Кто угодно, только не она! – С этими словами он встал и властно взглянул на братьев. – У вас есть еще вопросы?

Не скрывая облегчения, Брэндон мгновенно вскочил с кресла.

– Не думаю. Идемте, предоставим бедного Маркуса его делам.

– Подожди! – остановил его Девон и искоса взглянул на Чейза. – Ты, кажется, хотел о чем-то спросить Маркуса?

Чейз растерянно заморгал.

– Я? И о чем же? – Внезапно он решительно затряс головой. – Нет-нет, ни о чем.

Маркус устремил на него пытливый взгляд.

– В самом деле? Чейз покраснел.

– В самом деле, ничего особенного. Просто мы с Гар-риет собирались пригласить тебя к нам на Рождество, но поскольку она не совсем хорошо себя чувствует, я подумал, что ты не захочешь...

– Очень любезно с твоей стороны, – оборвал его Маркус. – Но как ты верно заметил, у меня очень много работы.

– Это на Рождество-то? – Девон на миг задержался у двери. – Неужели ты не можешь на несколько дней оторваться от дел и...

– В противовес тебе у меня нет ни малейшего желания тратить время на всякую чепуху. Итак, Чейз, благодарю тебя за приглашение, но приехать не смогу.

Брэндон с трудом скрыл улыбку.

– Что ж! Полагаю, вопрос решен. Верена тоже хотела, чтобы ты приехал, но, я вижу, тебе действительно некогда. – Он весело посмотрел на братьев. – Я возвращаюсь в «Уайтс». Кто-нибудь желает пойти со мной?

– Пожалуй. – Девон кинул взгляд на старшего брата и нерешительно проговорил: – Послушай, Маркус, у тебя есть какие-нибудь планы на праздники? То есть, надеюсь, ты будешь не один?

Подвинув к себе чернильницу, Маркус обмакнул перо и слегка улыбнулся.

– Я занимаюсь приобретением нового поместья, а еще должен вернуть это проклятое кольцо, так что дел у меня по горло.

Брэндон покачал головой.

– Не очень приятные занятия для праздника. Но ты дашь нам знать, когда тебе понадобится наша помощь?

– Если кольцо действительно находится у мисс Бейкер-Снид, можете быть уверены, что к концу недели оно будет у меня. – Маркус начал просматривать стопку корреспонденции. – Спасибо, что зашли, и желаю хорошо провести время в «Уайтсе».

Наконец братья один за другим вышли, все, кроме Энтони.

Оставшись один, Энтони встал с кресла и лениво потянулся.

– Ты стал настоящим сухарем. Только женщина способна пробить твою скорлупу, которой ты от всех отгородился.

– Спасибо, но мне этого не нужно. Кроме того, у меня уже есть женщина.

– Я говорю не о любовнице, которая восторженно сюсюкает при каждом твоем чихе!

Маркус раздраженно повел плечами.

– Леди Персивал не сюсюкает, она очень скромная и достойная дама, не хихикает поминутно и не надоедает пустой болтовней.

– Да, очень скромная и при каждой возможности намекает, что ты вот-вот сделаешь ей предложение. Она даже сообщила по секрету всему свету, что это вопрос нескольких дней.

– Где это ты слышал?

– В клубе «Четыре лошади». Кажется, она выбрала себе в доверенные друзья лорда Чадроува. Кстати, до твоего появления они были близкими друзьями.

– Я никогда не давал леди Персивал оснований надеяться на то, что наша связь более чем просто легкий флирт, – сухо сообщил Маркус.

– Да, но у нее есть свое мнение. К тому же ты уже достаточно долго появляешься с ней в свете.

– Если на то пошло, то целый год. – Маркус взял очередное письмо из стопки. Он считал искушенную вдову вполне подходящей для роли любовницы, поскольку не ожидал от нее осложнений... во всяком случае, до сих пор. – Таких, как леди Персивал, в свете предостаточно, и я в любом случае намерен подыскать себе новую приятельницу.

Энтони сокрушенно вздохнул.

– Маркус, я надеюсь, ты выслушаешь совет брата, который желает тебе только добра. Не пренебрегай таинственной властью кольца нашей матери. В нашей семье оно не зря называется талисманом, а судьба не щадит того, кто над ней насмехается.

Маркус распечатал письмо от стряпчего из Йоркшира.

– Я не верю в судьбу, – коротко бросил он.

– Еще поверишь! Может быть, именно загадочная мисс Бейкер-Снид докажет тебе, что у каждого человека своя, предначертанная ему судьба.

– Болтовня для дураков!

– Поживем – увидим. – Тихо посмеиваясь, Энтони вышел из гостиной.

Маркус раздраженно отшвырнул письмо. Легкомыслие брата выводило его из себя. Если бы Энтони знал Онорию Бейкер-Снид и ее острый язычок, то сразу понял бы, что выдержать ее общество способен только самый благодушный человек, к каковым Маркус никак не мог себя причислить. Но Энтони в последнее время заболел той же болезнью, что и остальные братья: обзаведясь женами, они стали раздражать Маркуса своим неизменно жизнерадостным настроением. И, вероятно, не только его.

После женитьбы характер каждого из братьев изменился по-своему. Отличавшийся некоторой ленцой и задумчивостью Чейз поражал теперь своей энергией и живостью. Девон, который никогда не страдал меланхолией, буквально искрился от радости. Даже беспечный прежде Брэндон стал удивительно нежным и заботливым супругом. Но больше всех изменился остроумный и язвительный Энтони – в его характере проявились чуткость и внимательность, шутки его теперь носили мягкий добродушный характер.

Интересно, подумал Маркус, неужели у него тоже изменилось бы мироощущение, если бы он встретил женщину, которая... «Черт побери, о чем я только думаю», – сердито одернул он себя и быстро просмотрел оставшиеся письма. У него достаточно важных дел, чтобы не тратить время на размышления о несбыточном. Как только состоится разговор со стряпчим по поводу сделки с поместьем Мелтона, нужно будет назначить встречу с мисс Бейкер-Снид и вернуть кольцо в семью. Что бы там ни говорил Энтони, Маркус не сомневался в успехе, ибо деньги способны разрешить практически любую жизненную проблему. Как только он вернет кольцо, то сразу же займется увеличением фамильного состояния.

В сущности, Маркус жалел братьев, жизнь которых после женитьбы превратилась в настоящий хаос. Но чего еще ожидать от супружества! Мало того что человек расстается с прежней спокойной, упорядоченной жизнью – он лишается даже способности здраво рассуждать и вынужден мириться не только с супругой, совершенно чужой ему особой, но и с ее родственниками – а среди них могут оказаться весьма неприятные, глупые и даже ненормальные типы! Бедный Брэндон, женившись на Верене, породнился с ее странной семейкой, а теперь отец Верены вздумал выдавать себя за русского графа, в результате чего у него возникли немыслимые осложнения с итальянскими властями.

А Девон! Не успел он сыграть свадьбу с Кэт, как она уговорила его построить на окраине поместья мастерскую для семерых здоровенных шотландцев, которые, видите ли, помогают ей изготавливать изделия из стекла.

Хороши и Чейз, у жены которого оказался целый выводок братьев и сестер, и Энтони, который впустил в собственный дом банду беспокойных детей и вдобавок деда Анны, который повсюду сует свой нос...

Черта с два Маркус когда-нибудь женится! Впрочем, если ему подвернется симпатичная уравновешенная женщина, а лучше всего – немая сиротка, тогда он еще подумает.

Собственно, Маркусу и так нравилась его жизнь... во всяком случае, до сих пор. И вот теперь пропало фамильное кольцо, а его интимная связь перестала быть тайной для света.

Маркус тяжело вздохнул и положил перед собой чистый лист. Сдвинув брови, он начал быстро строчить деловое письмо, и все мысли о женщинах и об их удручающей способности влиять на характер мужчин и усложнять им жизнь тут же улетучились у него из головы.

Глава 2

Мистер Бейкер-Снид – человек самого безупречного происхождения и прославился тем, что сбежал с Мэри, младшей дочерью барона Уинчфилда. Уинчфилд пришел в ярость и уверял всех и каждого, что молодой Бейкер-Снид нагло соблазнил его «невинную» дочь, что, конечно, полная чушь! Все, кто хоть однажды видел Мэри, понимали, что бедный Бейкер-Снид здесь почти ни при чем – это она увидела его, влюбилась и добилась того, чего хотела! Таковы все женщины, в жилах которых течет горячая кровь Уинчфилдов: они повелевают, а не подчиняются!

Графиня Ферт – леди Джейн Фротертон, прогуливаясь по зеленым берегам Темзы в ожидании появления баржи регента

– Призываю собрание к порядку!

В небольшой гостиной сразу стихли смех и разговоры, и все устремили взгляды на высокую девушку, стоявшую у фортепьяно. Мисс Онория Бейкер-Снид постучала по полированной крышке инструмента и улыбнулась своим младшим братьям и сестрам.

– Прошу всех садиться. Нам предстоит обсудить очень много дел.

За приглашением последовал легкий шорох платьев и приглушенные перебранки по поводу того, кто сядет поближе к огню, после чего наконец все заняли свои излюбленные места на креслах и диванах.

Как только все успокоились, Онория кивнула Оливии:

– Отчет казначея, если не возражаете.

Оливия раскраснелась, гордая тем, что после отъезда старшего брата Неда ей поручили столь ответственное дело, как бюджет семьи. До этого самым важным занятием Оливии было устройство разных празднеств, и хотя ей очень нравилось украшать дом, печь торты и готовить забавные сюрпризы ко дню рождения каждого члена семьи, она считала себя способной справиться и с более серьезными поручениями – как-никак скоро ей исполнится пятнадцать!

Не умея сдержать довольную улыбку, Оливия пробралась вперед и встала рядом с Онорией. Будучи ниже ростом и далеко не такой красавицей, как Кассандра и Джульетта, Оливия интуитивно пыталась восполнить недостаток внешней привлекательности полным пренебрежением к девичьим манерам и отказом от легкомысленных мечтаний. Гораздо больше ее влекла полная приключений жизнь старшего брата, которому она всегда стремилась подражать.

Оливия взяла испещренный чернильными кляксами лист бумаги и поднесла его к лицу, с важным видом вглядываясь в столбики цифр.