Кит проигнорировала столь оскорбительное замечание. Она вовсе не стремилась вступать с капитаном в словесный поединок, ибо не надеялась одержать верх в таком споре.

— Ты, помнится, хотел рассказать мне, почему не боишься вертеться под носом у лорда Хендона.

Джек едва заметно улыбнулся. Он вовсе не собирался касаться этой темы, но девчонка ведь не успокоится, пока не разузнает то, что ее интересует. Джек мысленно усмехнулся. Ничего, он поймает эту рыбку в свои сети.

— Почему не боюсь? Лиса не трогает мышей у своей норы, — ответил капитан.

— То есть лорд Хендон даже не подозревает, что твой дом и тайник — на его земле? — допытывалась Кит.

Джек молча кивнул.

Когда последние бочонки с бренди и портвейном были спрятаны в склеп, контрабандисты начали расходиться, кто — пешком, а кто — верхом на пони. Вскоре у склепа остались четверо: Кит, Джек, Мэтью и Джордж. Они подождали несколько минут, чтобы убедиться, что все их люди благополучно покинули развалины церкви.

— Увидимся завтра. — Джордж хлестнул лошадь и ускакал.

За ним уехал и Мэтью — Джек велел своему слуге дожидаться его неподалеку от церкви, на краю поляны.

Кит с улыбкой посмотрела на капитана. «Интересно, у меня усталый вид?» — подумала она.

— Значит, увидимся в понедельник. Правильно? — спросила девушка.

Джек кивнул, размышляя, следует ли провожать ее домой. Раньше ему не приходило в голову, что Кит подвергается опасности, разъезжая ночью по лесам. Какой же он мерзавец, если отпускал ее, усталую и беспомощную, во враждебную темноту. Как ей, должно быть, становилось страшно, когда вокруг трещали сучья и шелестела листва! Он должен проводить ее. Она, конечно, откажется, вспомнив его недавнюю вспышку страсти. Да и сейчас Джек не мог поручиться, что сумеет держать себя в руках, если окажется с Кит в темном лесу. Вдруг она, легкомысленная, как все женщины, начнет поддразнивать его? А ведь он дал девчонке слово: пока она в шайке, он не позволит себе вольностей.

Девушке ужасно хотелось спать. Она взглянула на Джека и проговорила сонным голосом.

— Ну, я поехала. Спокойной ночи.

Джек кивнул на прощание. Он знал, что Кит предстоит проехать без малого шесть миль, прежде чем она доберется до Кранмер-Холла, однако не решился ее проводить.

Повернув на восток, Джек вскоре нашел Мэтью. Они скакали по полям и лугам, окутанным мертвенно-бледным туманом. При этом оба молчали, погрузившись в свои мысли. Неожиданно Джек остановился и толкнул в бок сонного Мэтью.

— Поезжай дальше без меня. Я должен задержаться, черт побери!

В следующее мгновение капитан развернулся и поскакал во весь опор. Ошеломленный Мэтью долго таращился ему вслед — он ничего не понимал. А Джек, вернувшись к полуразрушенной церкви, повернул на юг. Он знал, что Фаворит почует вороную кобылу.

Глава 12

После первой совместной поездки за товаром Кит решила, что не так уж сложно будет один месяц побыть юношей. Но в душе ее не было покоя, и причиной беспокойства являлся не кто иной, как Джек.

Прошли две недели после объединения с шайкой капитана. Кит сидела в беседке и размышляла: почему Джек давал ей совершенно бесполезные поручения? Ее роль всегда одна и та же: стоять на скале и следить за восточной частью берега, хотя Ханстентон — западнее и ночной патруль мог появиться только с запада, со стороны города. Так зачем же ей выполнять бесполезные поручения?

Кит сидела на деревянной скамье и в задумчивости смотрела на розы. Все ее расспросы были неприятны Джеку, и он отмалчивался или отделывался общими фразами. Будь она понастойчивее, он, конечно, не сдержался бы и наговорил ей грубостей. А Кит вовсе не желала выслушивать оскорбления. У нее складывалось впечатление, что Джек намеренно посылает ее туда, где безопаснее.

Черт бы его побрал! Ведь именно Джек запретил ей расстаться с контрабандистами, и она осталась не для того, чтобы торчать без дела на скале. С нее довольно! Сегодня же надо с ним поговорить. Сейчас, когда они объединились, она могла бы заняться чем-нибудь полезным. Например, могла бы договариваться с Ноланом, а изредка — еще с одним поставщиком. Могла бы привозить груз, прятать его, а потом сбывать. Кружево и бренди — их основной товар. Причем товар они брали только первосортный, и это приносило хороший доход.

Кит поднялась и, шурша юбками, вышла из беседки. Оказавшись в царстве розовых кустов, девушка остановилась, в задумчивости глядя на хрупкие бутоны, прозрачные, как сахарные цветы в витрине кондитерской. Снова и снова задавалась она все тем же вопросом: почему Джек совершенно к ней равнодушен?

Когда она впервые оказалась в доме капитана, он оценил ее привлекательность, и в этом не было ничего странного. Но после той ночи он изменился и видел в ней лишь молодого главаря Кита, с которым объединился. Совсем недавно она имела успех у самых завидных женихов Лондона, а Джек был к ней совершенно равнодушен, и это больно ранило ее женское самолюбие.

Кит оборвала лепестки с увядшей белой розы, бросила их на землю и направилась к дому. Прежде она без труда завоевывала внимание молодых людей, но никогда этим не дорожила. Джек же, напротив, очень ее заинтересовал, но, несмотря на все уловки Кит, он не проявлял к ней ни малейшего интереса, его холодные серые глаза абсолютно ничего не выражали.

Поднявшись на террасу, Кит стиснула зубы. Он бросил ей вызов? Прекрасно! Она принимает его. «Капитан Джек будет у моих ног еще до того, как я покину шайку», — решила Кит, и на губах ее заиграла улыбка.

Да, вот что ей нужно, вот чего она жаждет. Кранмеры всегда добивались того, чего хотели. И если Джек хочет оградить ее от опасностей, то она сама будет их искать.

Кит вошла в гостиную, удобно устроилась в шезлонге и задумалась. Прежде всего нельзя позволять ему заходить слишком далеко, как в ту ночь, когда она впервые оказалась в его доме. Достаточно легкого флирта. Что он за человек? Вряд ли простой рыбак мог так хорошо владеть оружием, прекрасно держаться в седле, обладать незаурядным умом и пользоваться таким уважением сообщников. Кроме всего прочего, капитан Джек еще и на редкость красив. Но связь между внучкой лорда Кранмера и капитаном Джеком, главарем ханстентонской шайкой, была бы явным мезальянсом.

«Не забывай, что он считает тебя незаконнорожденной», — шепнул внутренний голос.

«Но это ведь неправда, — сказала себе Кит. — Я — из рода Кранмеров».

«А разве не Кранмеры едва не загубили твою жизнь, преследуя свои собственные интересы?»

«Только дядюшки и тетушки, но не Спенсер и не мои кузены».

«Ты просто глупая девчонка, разволновавшаяся от избытка впечатлений. Равнодушие Джека — фальшивое, и скоро ты сама в этом убедишься. Хочешь испытать то, о чем рассказывала Эми?» — дразнил ее внутренний голос.

«Ах, отстань. — Кит потеряла нить размышления, и ей стало скучно. — Мне нужна хорошая встряска, вот что мне нужно».


Волны с шумом набегали на песок. Стоя у подножия скалы, Кит сжимала в руке поводья и смотрела на контрабандистов. Их голоса заглушал рев прибоя. К ней никто не подходил. В ханстентонской шайке все считали, что с молодым главарем должен разговаривать сам капитан Джек.

Вскоре появился Джек, сопровождаемый Джорджем и Мэтью. Слово главаря являлось законом для ханстентонских контрабандистов. Раньше в шайке был другой главарь, и Кит слышала немало леденящих кровь историй про те времена. Но Джек изменил старые порядки, и ему не пришлось для этого размахивать саблей перед носом у непокорных. Все контрабандисты признали в нем своего главаря и подчинялись ему безоговорочно.

Кит посмотрела на море. Лодок поблизости не было.

Джек остановился неподалеку от Кит, и его тут же обступили контрабандисты. Главарь что-то им сказал, и они спустились к самой воде — очевидно, вскоре должны были появиться лодки. Джек спешился и о чем-то переговорил с Мэтью и Джорджем. Наконец подошел к Кит.

— Стой вон там, — он указал рукой, — и наблюдай за побережьем.

На этот раз, к удивлению Кит, Джек велел ей следить за скалами западнее их стоянки. Поразмыслив, она поняла, что и теперь капитан дает ей совершенно бесполезное, но безопасное задание. Что ж, сейчас она покажет свой характер!

— Нет, — отрезала Кит.

— Что значит «нет»? — осведомился Джек.

— Это значит, что я никуда не пойду, а буду стоять здесь и ждать лодки.

Джек в изумлении уставился на девушку. Ему вовсе не хотелось, чтобы она путалась у мужчин под ногами. В этот момент кто-то крикнул, что с корабля дали сигнал, — значит, скоро появятся лодки с товаром. Джек посмотрел на Кит и покачал головой.

— У меня сейчас нет времени на споры. Я должен заняться лодками, — проговорил он ледяным тоном.

— Отлично. Я займусь тем же, — заявила Кит. Она привязала поводья своей лошади к кусту, росшему у подножия скалы, и пошла за Джеком.

«Сейчас же выполняй его приказание», — шепнул внутренний голос.

Сильный порыв ветра чуть не сбил ее с ног. Кит отступила в нерешительности. Джек указал рукой на скалу, куда ей следовало забраться.

«Выполняй его распоряжение», — советовал внутренний голос. Ну вот, опять все получилось не так, как она хотела. Кит отвязала поводья от кустика и вскочила в седло. Джек стоял перед ней, упершись руками в бедра, преграждая дорогу к лодкам. Кит направила Делию вверх по тропинке.

На вершине скалы она спешилась и пустила лошадь пощипать чахлую траву. Разозлившись, строптивица уселась на большой плоский валун, подняла маленький камушек и бросила его вниз. Вот бы попасть в Джека! Со скалы она хорошо видела своего мучителя, стоявшего у лодок. Да, хорошо бы попасть в него. Вот была бы потеха! Кит ухмыльнулась и подперла голову кулаком. Дедушка, когда злился, мог и накричать на нее, но она никогда не принимала это близко к сердцу. Она знала: когда Спенсер повышает голос, он уже готов уступить ей. Когда же Джек однажды наорал на нее, она тотчас забыла все, что хотела ему выложить. Спорить с Джеком, когда глаза его мечут молнии, — так же нелепо, как пытаться потушить пожар стаканом воды. Вот и сейчас Кит подчинилась ему и очень стыдилась своего малодушия.

И теперь ей оставалось лишь сидеть на валуне и смотреть на контрабандистов. Когда последний бочонок погрузили на пони, Кит поднялась, твердо решив: сегодня она в последний, в самый последний раз подчинилась капитану Джеку!


— Так чем ты недовольна? — Капитан поставил на стол бочонок и повернулся к девушке.

Когда разгрузили лодки, Джордж сразу отправился домой. Заметив, что Кит помрачнела, Джек решил поговорить с ней наедине и отослал Мэтью в замок.

Закрыв за собой дверь, девушка подошла к лампе, бросила шляпу на стол и развязала шарф. Джек взглянул на нее вопросительно.

— Я думаю, ты перестанешь давать мне бесполезные поручения, — решительно начала Кит. — Иначе я сама найду себе занятие.

— Ты будешь делать то, что я приказываю! — закричал Джек.

— Неужели? — усмехнулась Кит.

— Черт возьми! — не выдержав, заорал Джек. — Я приказал тебе наблюдать за побережьем и предупреждать о появлении патруля. И не вздумай ослушаться!

— Не бойся, я не сбегу, — сказала девушка, — Знаю! Если бы я опасался, что ты сбежишь, я бы не отправил тебя на ту скалу.

— Но ты даешь мне бесполезные поручения…

— О Господи! — Джек схватился за голову. — Ты же не можешь разгружать лодки! А наблюдать за побережьем — это дело как раз для тебя.

— Но с запада нам не грозила опасность, — заявила Кит. — Ты прекрасно знаешь, что солдатам приказано патрулировать берег к югу от Ханстентона.

— Откуда тебе это известно? — насторожился Джек.

— Все об этом знают. — Кит пожала плечами.

— Кто тебе сказал?

— Спенсер. Он узнал об этом в Линне, — ответила Кит.

— Понятно… — протянул Джек. Он и забыл, как быстро в провинции разносятся слухи.

— Значит, я больше не буду торчать на скале? — в раздражении спросила девушка.

— Черт возьми, а на что ты еще годишься?

— Я могу таскать тюки с кружевом, — заявила Кит. — Они не такие уж тяжелые.

— Прекрасно, — кивнул Джек. — А если тебе вместо кружева передадут бочонок вина? Вот, поднеси-ка его к буфету. — С этими словами он поднял бочонок, стоявший на столе, и передал его Кит.

Девушка машинально протянула руки, обхватила бочонок и попыталась удержать его. Но не устояла на ногах и упала на спину. Джек тотчас же подхватил злосчастный бочонок, едва не покалечивший его гостью.

Кит лежала на полу и с негодованием смотрела на Джека. Глаза ее горели, как глаза дикой кошки.

— Ах ты, мерзавец! — закричала она. — Ты нарочно это подстроил.

Джек осторожно опустил бочонок на стол и посмотрел на Кит. С трудом удерживаясь от смеха, он наклонился и протянул девушке обе руки.

— Прошу вас, мадам, — улыбнулся капитан, помогая Кит подняться.

— Как больно, — пробормотала Кит.