Лишь поздним утром Кит вернулась в замок. Ей пришлось появиться перед слугами в мужской одежде, но это ничуть ее не смутило. Она спешилась у конюшни и заметила, что глаза у конюха, подбежавшего к ней, стали круглыми, как плошки.

— Доброе утро, Мартинс, — весело крикнула она. — Отведи Делию на выгон и забери оттуда гнедую кобылу. Сегодня я больше не буду кататься верхом.

— Да, мэм, — пробормотал Мартинс.

Кит пошла в дом, на ходу снимая перчатки. Ловис ждал ее в холле, он церемонно поклонился и ничем не выдал своего удивления.

— Ловис, я хочу отправить мистеру Смитону срочное письмо, — сказала Кит. — Сейчас я сяду его писать, и как только закончу, пусть кто-нибудь из слуг тут же отвезет его в Смитон-Холл.

— Очень хорошо, мэм. — Ловис открыл перед ней дверь библиотеки. — Я пошлю к мистеру Смитону сына Мартинса.

Кит придвинула стул к письменному столу и взяла чистый лист бумаги. В простых и коротких выражениях она просила Джорджа как можно скорее ехать в лесной домик Джека, чтобы оказать незнакомцу необходимую помощь. Поколебавшись, она приписала в конце несколько строк про отъезд Джека. Письмо Кит закончила такой фразой: «Уверена, что тебе Джек доверяет гораздо больше, чем мне, и ты сумеешь объяснить ему, что он был не прав».

Подписавшись, она запечатала письмо и грустно улыбнулась. Возможно, не стоило впутывать Джорджа в их отношения с Джеком, но ей так хотелось с кем-нибудь поделиться своими переживаниями!

Кит позвонила в колокольчик и отдала письмо дворецкому. А после этого задумалась: что сказать Джеку при встрече? И пришла к выводу, что есть лишь один способ заставить мужа выслушать ее — нужно выложить ему все, что накипело у нее на душе, — прямо, без обиняков. Насколько это проще, чем всевозможные женские уловки, которыми она в совершенстве овладела! Если она снова станет кокетничать с ним, строить глазки, томно вздыхать, то разговор, не успев начаться, закончится в спальне. Нет, она попросит его сесть, прямо посмотрит в глаза и скажет ему все начистоту. Если он не согласится с ней, то по крайней мере узнает ее точку зрения. У нее хватит смелости сказать то, что она думает!

Теперь леди Хендон знала, что она сделает. Достав чистый лист бумаги, она принялась за новое письмо.


Лорд Хендон появился дома в понедельник утром. Раньше он приехать не мог, задерживал разговор с лордом Уитли. Джек и лорд Уитли размышляли, как выйти на след Генри, работавшего на Белвилла, и сошлись на том, что без сэра Энтони им не справиться.

Поднимаясь по ступеням замка, Джек чувствовал легкие угрызения совести. Он не предполагал, что придется так надолго оставить жену одну.

— Доброе утро, сэр. — Ловис поклонился и протянул ему письмо. — Мистер Смитон попросил передать это вам сразу же, как только вы вернетесь.

Джек разорвал конверт и быстро пробежал глазами строчки. Несколько мгновений он размышлял, не оставить ли Кит записку, но потом решил, что лучше, если его возвращение станет для нее сюрпризом. К тому же он не знал, успеет ли вернуться в замок до вечера.

— Ловис, никому не говори, что я был здесь. Скорее всего я вернусь поздно.

Вскоре Джек был уже в лесном домике. Сэру Энтони стало намного лучше, и он принялся описывать свои злоключения.

— Джордж вынужден был меня оставить, — первым делом сообщил сэр Энтони. — Его пригласили на обед лорд и леди Грешем.

— Джордж знал, на что шел, когда предлагал Эми руку и сердце, — иронически заметил Джек.

Оказалось, что французы выследили Энтони и едва не схватили его. Ему удалось тайно пробраться на борт лихтера, плывущего в Англию, но, к несчастью, контрабандисты, плывущие на этом судне, опознали его. Как известно, контрабандисты не любят чужаков на своих кораблях, и если бы Энтони не прыгнул за борт, он был бы убит.

Энтони рассказал Джеку также, что в Норфолке осталось всего два знатных англичанина, продающих сведения французам. Джек, в свою очередь, сообщил сэру Энтони, что один из двух предателей, а именно лорд Джордж Белвилл, убит. Он кратко описал то, что случилось на берегу, когда Белвилл выследил их. Ни слова не сказал, что предателя убила его жена.

— Белвилла застрелил мой товарищ, его зовут Кит, — соврал Джек.

— Джордж что-то про это говорил, — вспомнил Энтони. — Но он сказал, что предоставил тебе утрясти это дело, ибо ты куда больше был заинтересован в смерти Белвилла. Что он имел в виду?

— Ох, не спрашивай. — Джек отвел глаза в сторону.

Энтони явно был заинтригован.

— Джек, дружище, не очень-то вежливо с твоей стороны скрытничать.

— Ты бы так же вел себя на моем месте, — уклончиво ответил Джек и быстро заговорил о другом:

— Лорд Уитли уверен, что сэр Генри Коулбурн работал на Белвилла. С твоей помощью мы сумеем доказать его причастность к французской разведке. Не пройдет и недели, как он окажется за решеткой. А это означает, что наша миссия близка к завершению.

Энтони улегся поудобнее и глубоко вздохнул.

— А смогут ли они обходиться без нас? — спросил он.

— Думаю, что смогут, — ответил Джек. — Но я уже знаю, чем займусь после того, как последний предатель окажется в тюрьме. — Он загадочно улыбнулся, и на лице его появилось мечтательное выражение.

Энтони догадался, что планы лорда Хендона на будущее связаны с какой-нибудь красоткой и, не подумав, брякнул:

— Надеюсь, ты не выбрал себе в подружки ту рыжеволосую девицу в мужской одежде, которая доставила меня сюда? — Видя, как вытянулось лицо Хендона, Энтони быстро добавил: — Впрочем, она тоже очень хорошенькая.

— Из чего я могу сделать вывод, что, когда моя жена тебя обнаружила, на ней опять был мужской костюм, — мрачно проговорил Джек.

— Твоя жена?! — Энтони в изумлении откинулся на подушки. — Жена?

Джек кивнул. Он не мог сдержать улыбки.

— Энтони, ты имел честь принять помощь от самой леди Хендон, которую все близкие зовут просто Кит. — Джек помолчал и торжественно добавил: — Это она застрелила Белвилла.

— В самом деле? Но каким образом это небесное создание дотащило меня сюда? — удивленно спросил сэр Энтони.

— Чертовски верное определение, — пробормотал Джек. — Тебе повезло, что именно она тебя нашла. А сейчас, Тони, я должен тебя оставить. — Он похлопал товарища по плечу. — Завтра утром я пришлю к тебе Мэтью. Он привезет тебя в замок. Можешь быть уверен, что я передам твои новости лорду Уитли сразу же, как увижусь с ним. Он будет доволен.

— Спасибо, Джек. — Энтони смотрел, как его друг надевает перчатки. — Но к чему такая спешка?

— Хочу напомнить своей жене, как должна вести себя истинная леди, — сердито буркнул Джек. — Вряд ли мне стоит обсуждать такие вещи с тобой. — Сказав это, он вышел из домика и направился прямиком к конюшне. Ведь он пообещал наказать ее, если она не прекратит одеваться по-мужски, и он выполнит свою угрозу!

Приехав в замок, Джек тут же почувствовал, что его ждет холодный прием. Он поднялся в свою спальню, взял свечу и решительно толкнул дверь в соседнюю комнату. О ужас — там никого не было!

Джек прислонился к двери, безуспешно пытаясь собраться с мыслями. У него появилось ощущение, что он сходит с ума. Горячий воск со свечи капал ему на ноги, но он не замечал этого. Несколько минут он стоял, тупо уставясь на застеленную зеленым атласным покрывалом кровать своей жены, потом машинально повернулся и захлопнул за собой дверь.

Когда раздался звук захлопнувшейся двери, у Джека словно что-то надорвалось внутри, словно лопнула струна, натянутая внутри. И он вдруг почувствовал такую усталость, какой еще никогда не испытывал в жизни. Он был измучен и опустошен. Добредя до своей кровати, он поставил свечу в изголовье и сел, уронив голову на руки. И тут он заметил на своей подушке маленький листок бумаги.

Джек взял письмо и узнал почерк своей жены. Письмо было адресовано «Джонатану, лорду Хендону». Уже одно то, как официально она к нему обращалась, заставило его нахмуриться.

Письмо было коротким и сдержанным.


«Дорогой Джонатан.

С меня довольно. Я уезжаю. Если ты захочешь что-то мне объяснить, ты сумеешь меня найти.

Твоя преданная, послушная и любящая жена Кит».


Первая половина письма странным образом расходилась со второй.

Джек вертел письмо в руках и пытался понять, что все это означает. Он никак не мог взять в толк, почему дворецкий еще утром не сообщил ему о том, что Кит уехала. Джек перечитал письмо второй и третий раз, потом лег на спину, заложил руки за голову и принялся размышлять.

«Скорее всего, — думал лорд Хендон, — ей не понравилось, что я уехал, толком ничего не объяснив. Но почему, черт побери, муж должен посвящать жену во все свои дела!? Разве Джордж делится с Эми своими заботами? Конечно, Кит — не Эми, она совсем другая, но это все равно переходит все границы. Если все женщины станут рассуждать так, как Кит, что из этого выйдет? Сначала они захотят быть в курсе всех дел своих мужей, потом начнут носить брюки, потом начнут чересчур самостоятельно мыслить и, не дай Бог, потребуют равноправия с мужчинами! Конечно, Кит совершила свой необдуманный поступок в порыве раздражения, но разве это ее извиняет?»

Джек был уверен, что его жена уехала в Кранмер-Холл. Наверняка она ждет не дождется, когда он приедет за ней и попросит у нее прощения. Ну так вот: напрасно она так думает. Он за ней не поедет. По крайней мере в ближайшее время.

Завтра он должен ехать в Лондон, передать лорду Уитли новости от Энтони. Пусть Кит пока поживет в Кранмер-Холле и подумает, верно ли поступила, уехав от мужа. Потом, когда он вернется из Лондона, он заедет за ней, и они спокойно поговорят.

Джек попытался представить себе спокойный разговор с женой после всего, что между ними произошло. Но заснул прежде, чем ему удалось вызвать в воображении эту картину.

Глава 29

Кит стояла перед дверью небольшого дома на Жермин-стрит. Здесь жили три сына дядюшки Фредерика, и она надеялась, что хотя бы один из них окажется дома. Кит забарабанила дверным молотком, и вскоре дверь открылась. На пороге стоял Хеммингс, старый слуга.

Сколько Кит помнила сыновей дядюшки Фредерика, Хеммингс всегда жил с ними. Он хорошо знал Кит, но сейчас, в мужской одежде, долго не узнавал ее.

— Добрый вечер, Хеммингс. Мои кузены дома? — Кит легонько оттолкнула слугу, оторопело стоявшего в дверях, и прошла в дом.

Хеммингс, тут же осознав свою оплошность, быстро закрыл дверь и, повернувшись, в крайнем изумлении посмотрел на гостью.

— Не удивляйся, — сказала Кит. — Так куда безопаснее. Джеффри дома?

— Хозяин уехал на званый обед, мисс, а с ним и мистер Джулиан.

— Значит, Джулиан сейчас не в армии?

Хеммингс кивнул, и Кит в первый раз за сегодняшний день улыбнулась. Должно быть, Джулиану дали отпуск. Какой приятный сюрприз!

Леди Хендон уехала из замка в воскресенье, около полудня. С того времени прошло уже более суток. Когда она в своем бледно-голубом платье сошла по ступеням замка, к ней подошел дворецкий. Кит сказала Ловису, что едет в Линн навестить больную подругу, брат которой должен ее встретить. Кроме того, она заверила дворецкого, что оставила лорду Хендону подробную записку. С собой она взяла лишь маленькую черную сумочку. Джош отвез ее в Линн и остановил экипаж у гостиницы «Герб короля». Вечером того же дня из гостиницы вышел стройный, элегантно одетый юноша в низко надвинутой на глаза шляпе. Он сел в восьмичасовой дилижанс и отправился в Лондон.

…Дилижанс катился с черепашьей скоростью, и в столицу Кит прибыла лишь к концу следующего дня. Ей не сразу удалось найти наемный экипаж, достаточно чистый, чтобы он был пригоден для поездки. Как назло, экипаж попал в пробку, и, когда она добралась до Жермин-стрит, был уже седьмой час.

— Мистер Бертранд уехал на неделю в деревню, мисс. Вы, наверное, очень устали. Я приготовлю для вас постель.

— Прекрасно, Хеммингс. — Кит изобразила на лице слабое подобие улыбки. — Я была бы тебе весьма признательна, если бы ты приготовил что-нибудь на ужин.

— Конечно, мисс. Может быть, вы пока посидите в гостиной?

По всей гостиной были разбросаны журналы. Кит собрала их в стопку и только после этого опустилась в глубокое кресло и прикрыла глаза рукой. Она не знала, сколько просидела так. Дилижанс немилосердно трясло на колдобинах, и, должно быть, из-за этого ее с самого утра тошнило. За весь день у нее и крошки во рту не было, но, когда Хеммингс принес поднос с ужином, ей совсем не хотелось есть.

Все-таки Кит заставила себя проглотить несколько ломтиков ветчины, чтобы немного поддержать силы. Поужинав, она поднялась наверх, умылась и разделась. «Интересно, — подумала она, — как бы Джек проучил меня, если бы увидел в мужском платье?» От этой мысли сердце ее застучало сильнее, кровь быстрее побежала по жилам.

Она не знала, правильно ли поступила, уехав от мужа. Долгое путешествие немного охладило ее пыл, но не изменило ее намерений. «Джеку придется понять, что он слишком часто причинял мне душевную муку, он должен измениться», — думала Кит. Она не сомневалась, что, обнаружив ее отсутствие, Джек бросится ее разыскивать. Вот только признает ли, что вел себя неправильно, или сочтет ее поступок очередным капризом?